# translation of kcmkwm.po to
# Icelandic translation of kckwm
# Copyright (C) 1998,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Logi Ragnarsson Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
"refer to its documentation for how to customize window behavior."
msgstr ""
" Athugaðu að þessar stillingar eiga aðeins við um KWin gluggastjórann. Ef þú "
"notar einhvern annan gluggastjóra þá verður þú að lesa þig til um hvernig hann "
"hagar sér í meðfylgjandi skjölum eða hjálparskrám."
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
msgstr "&Tvísmellt á titilrönd:"
#: mouse.cpp:154
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
"titlebar of a window."
msgstr "Í þessum dálki getur þú stillt virkni tvísmells á titilrönd glugga."
#: mouse.cpp:158
msgid "Maximize"
msgstr "Hámarka"
#: mouse.cpp:159
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr "Hámarka lóðrétt"
#: mouse.cpp:160
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "Hámarka lárétt"
#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
msgid "Minimize"
msgstr "Lágmarka"
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
msgid "Shade"
msgstr "Rúlla upp"
#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
msgid "Lower"
msgstr "Sökkva"
#: mouse.cpp:164
msgid "On All Desktops"
msgstr "Á öllum skjáborðum"
#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
msgid "Nothing"
msgstr "Ekkert"
#: mouse.cpp:170
msgid "Behavior on double click into the titlebar."
msgstr "Hegðun við tvísmell á titilrönd."
#: mouse.cpp:176
msgid "Titlebar wheel event:"
msgstr "Titilrandar hjólaðgerðir:"
#: mouse.cpp:179
msgid "Handle mouse wheel events"
msgstr "Höndla músarhjólsaðgerðir"
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Sýna/minnka"
#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Rúlla upp/niður"
#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
msgid "Maximize/Restore"
msgstr "Hámarka/endurheimta"
#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
msgid "Keep Above/Below"
msgstr "Halda fyrir ofan/neðan"
#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
msgstr "Flytja á fyrra/næsta skjáborð"
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
msgid "Change Opacity"
msgstr "Breyta gegnsæi"
#: mouse.cpp:200
msgid "Titlebar && Frame"
msgstr "Titilrönd og rammi"
#: mouse.cpp:204
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
"the frame of a window."
msgstr ""
"Í þessum dálki getur þú stillt virkni músasmella á titilrönd eða ramma virks "
"glugga."
#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
msgid "Left button:"
msgstr "Vinstri hnappur:"
#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Í þessari röð getur þú stillt virkni músasmella með vinstri músahnappi á "
"titilrönd og ramma."
#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
msgid "Right button:"
msgstr "Hægri hnappur:"
#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Í þessari röð getur þú stillt virkni músasmella með hægri músahnappi á "
"titilrönd og ramma."
#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
msgid "Middle button:"
msgstr "Miðhnappur:"
#: mouse.cpp:230
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Í þessari röð getur þú stillt virkni músasmella með mið-músahnappi á titilrönd "
"og ramma."
#: mouse.cpp:237
msgid "Active"
msgstr "Virkir"
#: mouse.cpp:239
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
"an active window."
msgstr ""
"Í þessum dálki getur þú stillt virkni músasmella á titilrönd eða ramma virks "
"glugga."
#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
msgid "Raise"
msgstr "Fleyta upp"
#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
msgid "Operations Menu"
msgstr "Aðgerðavalmynd"
#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
msgid "Toggle Raise & Lower"
msgstr "Víxla fleyta upp og sökkva"
#: mouse.cpp:252
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active "
"window."
msgstr ""
"Hegðun þegar smellt er með vinstri músahnapp á titilrönd eða ramma "
"virks glugga."
#: mouse.cpp:255
msgid ""
"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
"active window."
msgstr ""
"Hegðun þegar smellt er með hægri músahnapp á titilrönd eða ramma "
"virks glugga."
#: mouse.cpp:276
msgid ""
"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
"active window."
msgstr ""
"Hegðun þegar smellt er með mið músahnapp á titilrönd eða ramma "
"virks glugga."
#: mouse.cpp:285
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr ""
"Hegðun þegar smellt er með vinstri músahnapp á titilrönd eða ramma "
"óvirks glugga."
#: mouse.cpp:288
msgid ""
"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr ""
"Hegðun þegar smellt er með hægri músahnapp á titilrönd eða ramma "
"óvirks glugga."
#: mouse.cpp:294
msgid "Inactive"
msgstr "Óvirkir"
#: mouse.cpp:296
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
"an inactive window."
msgstr ""
"Í þessum dálki getur þú stillt virkni músasmella á titilrönd eða ramma óvirks "
"glugga."
#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
msgid "Activate & Raise"
msgstr "Virkja og fleyta upp"
#: mouse.cpp:301
msgid "Activate & Lower"
msgstr "Virkja og sökkva"
#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
msgid "Activate"
msgstr "Virkja"
#: mouse.cpp:319
msgid ""
"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr ""
"Hegðun þegar smellt er með mið músahnapp á titilrönd eða ramma "
"óvirks glugga."
#: mouse.cpp:329
msgid "Maximize Button"
msgstr "Hámarka hnappur"
#: mouse.cpp:334
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
msgstr "Hér getur þú sérsniðið hegðun þegar smellt er á hámörkunarhnappinn."
#: mouse.cpp:342
msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
msgstr "Hegðun þegar vinstrismellt er á hámörkunarhnappinn."
#: mouse.cpp:343
msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
msgstr "Hegðun þegar miðsmellt er á hámörkunarhnappinn."
#: mouse.cpp:344
msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
msgstr "Hegðun þegar hægrismellt er á hámörkunarhnappinn."
#: mouse.cpp:602
msgid "Inactive Inner Window"
msgstr "Innri hluti óvirks glugga"
#: mouse.cpp:606
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Í þessum dálki getur þú stillt virkni músasmella á innri hluta virks glugga. "
"Með innri hluta er átt við allt annað en titilrönd og ramma."
#: mouse.cpp:625
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Í þessari röð getur þú stillt virkni músasmella með vinstri músahnappi á innri "
"hluta glugga (s.s. ekki titilrönd eða ramma)."
#: mouse.cpp:628
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Í þessari röð getur þú stillt virkni músasmella með hægri músahnappi á innri "
"hluta glugga (s.s. ekki titilrönd eða ramma)."
#: mouse.cpp:638
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Í þessari röð getur þú stillt virkni músasmella með með músahnappi á innri "
"hluta glugga (s.s. ekki titilrönd eða ramma)."
#: mouse.cpp:646
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
msgstr "Virkja, fleyta upp og senda smell"
#: mouse.cpp:647
msgid "Activate & Pass Click"
msgstr "Virkja og senda smell"
#: mouse.cpp:672
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
msgstr "Innri hluti glugga, titilrönd og rammi"
#: mouse.cpp:676
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
"while pressing a modifier key."
msgstr ""
"Hér getur þú sillti virkni músasmella í glugga á meðan 'breytilykli' er haldið "
"niðri."
#: mouse.cpp:682
msgid "Modifier key:"
msgstr "Breytilykill:"
#: mouse.cpp:684
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
"Þú getur valið hvort það að halda 'breytilykli' eða Alt lykli heimili þér að "
"framkvæma eftirfarandi aðgerðir."
#: mouse.cpp:689
msgid "Modifier key + left button:"
msgstr "Breytilykill + vinstri hnappur:"
#: mouse.cpp:693
msgid "Modifier key + right button:"
msgstr "Breytilykill + hægri hnappur:"
#: mouse.cpp:706
msgid "Modifier key + middle button:"
msgstr "Breytilykill + miðhnappur:"
#: mouse.cpp:707
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
"pressing the modifier key."
msgstr ""
"Í þessari röð getur þú stillt virkni músasmella með með músahnappi á glugga á "
"meðan 'breytilyklinum' er haldið inni."
#: mouse.cpp:714
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
msgstr "Breytilykill + músarhjól:"
#: mouse.cpp:715
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
"window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Hér getur þú sillti virkni músarhjólsins í glugga á meðan breytilykli er haldið "
"niðri."
#: mouse.cpp:721
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: mouse.cpp:722
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: mouse.cpp:729
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "Virkja, fleyta upp og færa"
#: mouse.cpp:731
msgid "Resize"
msgstr "Breyta stærð"
#: windows.cpp:122
msgid "Focus"
msgstr "Virkni"
#: windows.cpp:129
msgid "&Policy:"
msgstr "&Gluggavirkni:"
#: windows.cpp:132
msgid "Click to Focus"
msgstr "Smella til að virkja"
#: windows.cpp:133
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "Virkni fylgir mús"
#: windows.cpp:134
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "Virkni undir mús"
#: windows.cpp:135
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "Virkni strangt undir mús"
#: windows.cpp:140
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
"can work in. "
" This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
"policies.)"
"Window Behavior
Here you can customize the way windows behave when "
"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
"as a placement policy for new windows. "
"Hegðan glugga
Hér má stilla hvernig gluggar haga sér þegar þeir eru "
"færðir, smellt er á þá eða stærð þeirra er breytt. Þú getur einnig tilgreint um "
"bæði músarsmellvirkni og staðsetningarvirkni fyrir nýja glugga."
" "
"
"
"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
"working properly."
msgstr ""
"Virknireglurnar ákvarða hvaða gluggi er virkur, þ.e.a.s. glugginn sem er verið "
"að vinna í. "
" "
"
Síðustu möguleikarnir tveir eru fæstum að skapi og "
"aðallega hafðir með til að þóknast strangtrúuðum UNIX mönnum."
#: windows.cpp:165
msgid "Auto &raise"
msgstr "Fleyta upp sjálfk&rafa"
#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
msgid "Dela&y:"
msgstr "Tö&f:"
#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
msgid " msec"
msgstr " msek"
#: windows.cpp:178
msgid "Delay focus"
msgstr "Virknitöf"
#: windows.cpp:189
msgid "C&lick raise active window"
msgstr "Smella og f&leyta upp virkum glugga"
#: windows.cpp:196
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
"Ef er valið að gluggum sé fleytt upp sjálfkrafa þá færist gluggi yfir alla aðra "
"glugga ef músabendillinn hefur verið yfir honum í einhvern tíma."
#: windows.cpp:198
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
"Þetta er hversu lengi músabendill þarf að vera yfir glugga til að honum sé "
"fleytt upp sjálfkrafa."
#: windows.cpp:202
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
"Krossaðu við þennan möguleika ef þú vilt að gluggum sé fleytt uppsjálfkrafa ef "
"þú smellir á innihald þeirra. Til að breyta þessari virkni fyrir óvirka glugga, "
"verðurðu að fara í aðgerðaflipann."
#: windows.cpp:207
msgid ""
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr ""
"Þegar þetta er valið er töf þegar músabendill er yfir glugga til að honum sé "
"fleytt upp sjálfkrafa."
#: windows.cpp:209
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
"Þetta er hversu lengi músabendill þarf að vera yfir glugga til að honum sé "
"fleytt upp sjálfkrafa."
#: windows.cpp:214
msgid "Navigation"
msgstr "Flakk"
#: windows.cpp:218
msgid "Show window list while switching windows"
msgstr "Sýna gluggalista meðan skipt er um glugga"
#: windows.cpp:221
msgid ""
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
"\n"
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
"\n"
"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
"the back in this mode."
msgstr ""
"Haltu inni Alt hnappinum og ýttu nokkrum sinnum á Tab til að fletta á milli "
"glugganna á þessu skjáborði (hægt er að breyta Alt+Tab lyklunum).\n"
"\n"
"Ef það er hakað við þetta mun gluggi birtast sem inniheldur táknmyndir fyrir "
"gluggana sem flett er í gegnum og titil þess sem þegar er valinn.\n"
"\n"
"Annars verða gluggarnir virkir hver á fætur öðrum og enginn gluggi með "
"táknmyndum birtist. Þar að auki verður fyrri glugginn sendur afturfyrir í "
"þessum ham."
#: windows.cpp:233
msgid "&Traverse windows on all desktops"
msgstr "&Ferðast um alla glugga á öllum skjáborðum"
#: windows.cpp:236
msgid ""
"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
"current desktop."
msgstr ""
"Sýna hreyfimynd þegar gluggi er lágmarkaður og þegar hann er endurheimtur "
"aftur."
#: windows.cpp:240
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
msgstr "Hrin&ghreyfing bendils á skjá"
#: windows.cpp:243
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
"Virkjaðu þennan valkost ef þú vilt að færsla með lyklaborði eða mús út fyrir "
"jaðrar skjáborðs færi þig á hina hlið skjáborðsins."
#: windows.cpp:247
msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
msgstr "Skjóta upp gluggaheiti þegar &skipt er um skjáborð"
#: windows.cpp:250
msgid ""
"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
"the current desktop is changed."
msgstr ""
"Veldu þennan valkost ef þú vilt sjá heiti gluggans skjótast upp í smástund "
"þegar þú skiptir um skjáborð."
#: windows.cpp:535
msgid "Shading"
msgstr "Skyggt"
#: windows.cpp:537
msgid "Anima&te"
msgstr "Sýna hreyfimyn&d"
#: windows.cpp:538
msgid ""
"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
"the expansion of a shaded window"
msgstr ""
"Sýna hreyfimynd þegar gluggi er falinn og bara titilröndin verður eftir (rúllað "
"upp) og eins þegar hann er allur birtur aftur."
#: windows.cpp:541
msgid "&Enable hover"
msgstr "Virkja sk&yggt svif"
#: windows.cpp:551
msgid ""
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
"mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
"Ef skyggt svif er valið þá afskyggist glugginn sjálfkrafa ef músabendillinn "
"hefur verið yfir tililslánni á honum í smá tíma."
#: windows.cpp:554
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
"goes over the shaded window."
msgstr ""
"Tilgreinir í millisekúndum hvað líður langur tími frá því að bendillinn fer "
"yfir skyggðann glugga og þangað til hann afskyggist."
#: windows.cpp:565
msgid "Active Desktop Borders"
msgstr "Virkir skjáborðsjaðrar"
#: windows.cpp:568
msgid ""
"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
"the other."
msgstr ""
"Ef þetta er valið, veldur hreyfing músar að jaðri skjár þess að skipt er um "
"skjáborð. Þetta er t.d. gagnlegt ef þú vilt draga glugga frá einu skjáborði til "
"annars."
#: windows.cpp:571
msgid "D&isabled"
msgstr "Óv&irkt"
#: windows.cpp:572
msgid "Only &when moving windows"
msgstr "Aðeins &meðan gluggar eru færðir"
#: windows.cpp:573
msgid "A&lways enabled"
msgstr "A&lltaf virkt"
#: windows.cpp:578
msgid "Desktop &switch delay:"
msgstr "Skjáborð&s skifti töf:"
#: windows.cpp:579
msgid ""
"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
"screen border for the specified number of milliseconds."
msgstr ""
"Hér getur þú set bið þar til skipt er um skjáborð ef notaður eru virkir "
"jaðrar.Skipt verður um skjáborð eftir að músin hefur legið að jaðrinum í "
"tilgreindar millisekúndur."
#: windows.cpp:592
msgid "Focus stealing prevention level:"
msgstr "Stig varnar sem kemur í veg fyrir stuld á virkni:"
#: windows.cpp:594
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr "Ekkert"
#: windows.cpp:595
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr "Lágt"
#: windows.cpp:596
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr "Venjulegt"
#: windows.cpp:597
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr "Hátt"
#: windows.cpp:598
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr "Mjög hátt"
#: windows.cpp:602
msgid ""
""
"
Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " "attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " "can be changed in the Notifications control module.
" msgstr "" "Þessi valmöguleiki tilgreinir hversu mikið KWin mun reyna að passa upp á að " "virkni sé ekki stolið vegna óvæntra atburða í nýjum gluggum. (athugið að þessi " "eiginleiki virkar ekki í fókus undir mús hömunum.)" "Gluggar sem eru hindraðir í að stela fókusnum eru merktir sem krefjast " "athygli, og sjálfgefið er að uppljóma þá í verkefnaslánni. Hægt er að breyta " "þessu í tilkynningahluta stjórnborðsins.
" #: windows.cpp:625 msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "Fela tólaglugga fyrir óvirk forrit" #: windows.cpp:627 msgid "" "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " "applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " "active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " "type for this feature to work." msgstr "" "Þegar virkjað verða tólagluggar, afrifnar valmyndir og annað í þeim dúr falið " "þegar forrit eru óvirk, og bara sýnt aftur þegar viðkomandi forrit vaknar. " "Athugið að forrit verða að merkja gluggana á réttan hátt til að þetta virki." #: windows.cpp:780 msgid "Windows" msgstr "Gluggar" #: windows.cpp:788 msgid "Di&splay content in moving windows" msgstr "&Sýna innihald glugga á meðan þeir eru færðir" #: windows.cpp:790 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " "satisfying on slow machines without graphic acceleration." msgstr "" "Krossaðu við hér ef þú vilt að allt innihald glugga sé sýnt á meðan hann er " "dreginn til í staðinn fyrir að sýna bara rammann. Þetta kann að koma illa út á " "hægum vélum með óhraðlað skjákort." #: windows.cpp:794 msgid "Display content in &resizing windows" msgstr "Sýna innihald á meðan stæ&rð glugga er breytt" #: windows.cpp:796 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " "it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " "satisfying on slow machines." msgstr "" "Krossaðu við þennan möguleika ef þú vilt sýna innihald glugga á meðan þeir eru " "stækkaðir til í staðinn fyrir að sýna bara rammann. Þetta kann að koma illa út " "á hægum tölvum." #: windows.cpp:800 msgid "Display window &geometry when moving or resizing" msgstr "" "Sýna &gluggastærð og staðsetningu þegar stærð er breytt eða gluggar færðir til." #: windows.cpp:802 msgid "" "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " "being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " "the screen is displayed together with its size." msgstr "" "Kveiktu á þessu ef þú vilt að stærð og staðsetning birtist þegar gluggar eru " "færðir eða stærð þeirra breytt. Staðsetningin er í hlutfalli við efra vinstra " "hornið á skjánum." #: windows.cpp:812 msgid "Animate minimi&ze and restore" msgstr "Hreyfimynd við &lágmörkun og endurheimtu" #: windows.cpp:814 msgid "" "Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " "restored." msgstr "" "Sýna hreyfimynd þegar gluggi er lágmarkaður og þegar hann er endurheimtur " "aftur." #: windows.cpp:828 msgid "Slow" msgstr "Hæg" #: windows.cpp:832 msgid "Fast" msgstr "Hröð" #: windows.cpp:836 msgid "" "Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " "and restored. " msgstr "" "Hér getur þú stillt hraða hreyfimyndarinnar þegar gluggar eru lágmarkaðir eða " "þeir endurheimtir. " #: windows.cpp:842 msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" msgstr "Ley&fa að færa og breyta stærð hámarkaðra glugga" #: windows.cpp:844 msgid "" "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " "you to move or resize them, just like for normal windows" msgstr "" "Þegar er krossað við hér er kanturinn á hámörkuðum gluggum virkur í þeim " "skilningi að það er hægt að nota hann til að færa glugga og breyta stærð þeirra " "alveg eins og venjulegra glugga." #: windows.cpp:850 msgid "&Placement:" msgstr "&Staðsetning:" #: windows.cpp:853 msgid "Smart" msgstr "Snjall" #: windows.cpp:854 msgid "Maximizing" msgstr "Hámarka" #: windows.cpp:855 msgid "Cascade" msgstr "Stafla" #: windows.cpp:856 msgid "Random" msgstr "Slembin" #: windows.cpp:857 msgid "Centered" msgstr "Miðjað" #: windows.cpp:858 msgid "Zero-Cornered" msgstr "Efst í vinstra horn" #: windows.cpp:865 msgid "" "The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " "