# translation of joystick.po to Icelandic # Íslensk þýðing joystick.po # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Richard Allen , 2004. # Þröstur Svanbergsson , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: joystick\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-22 10:57+0100\n" "Last-Translator: Arnar Leosson \n" "Language-Team: Icelandic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Richard Allen, Þröstur Svanbergsson" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ra@ra.is, throstur@bylur.net" #: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 msgid "Calibration" msgstr "Stillingar" #: caldialog.cpp:39 msgid "Next" msgstr "Næsta" #: caldialog.cpp:53 msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "Vinsamlega bíddu augnablik til að stilla nákvæmnina" #: caldialog.cpp:83 msgid "(usually X)" msgstr "(vanalega X)" #: caldialog.cpp:85 msgid "(usually Y)" msgstr "(vanalega Y)" #: caldialog.cpp:90 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "
" "
Please move axis %1 %2 on your device to the minimum " "position." "
" "
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " "with the next step.
" msgstr "" "Stillingin er að fara að kanna hvernig tækið þitt vinnur." "
" "
Vinsamlega færðu ás %1 %2 á tækinu í lágmarks stöðuna." "
" "
Þrýstu á einhvern hnappinn á tækinu eða smelltu á 'Næsta' til að halda " "áfram í næsta þrep.
" #: caldialog.cpp:107 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "
" "
Please move axis %1 %2 on your device to the center position." "
" "
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " "with the next step.
" msgstr "" "Stillingin er að fara að kanna hvernig tækið þitt vinnur." "
" "
Vinsamlega færðu ás %1 %2 á tækinu í miðju stöðuna." "
" "
Þrýstu á einhvern hnappinn á tækinu eða smelltu á 'Næsta' til að halda " "áfram í næsta þrep.
" #: caldialog.cpp:124 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "
" "
Please move axis %1 %2 on your device to the maximum " "position." "
" "
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " "with the next step.
" msgstr "" "Stillingin er að fara að kanna hvernig tækið þitt vinnur." "
" "
Vinsamlega færðu ás %1 %2 á tækinu í hámarks stöðuna." "
" "
Þrýstu á einhvern hnappinn á tækinu eða smelltu á 'Næsta' til að halda " "áfram í næsta þrep.
" #: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 msgid "Communication Error" msgstr "Samskiptavilla" #: caldialog.cpp:151 msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "Þú hefur stillt tækið þitt með góðum árangri" #: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 msgid "Calibration Success" msgstr "Stilling tókst" #: caldialog.cpp:175 msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "Gildi áss %1: %2" #: joydevice.cpp:55 msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "Uppgefið tæki %1 var ekki hægt að opna: %2" #: joydevice.cpp:61 msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "Tækið %1 er ekki stýripinni." #: joydevice.cpp:66 msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "Gat ekki fundið útgáfu kjarnarekils fyrir stýripinnatækið %1: %2" #: joydevice.cpp:80 msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " "was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "" "Útgáfa kjarnans sem er keyrandi (%1.%2.%3) er ekki sú sama og kjarnarekillinn " "var vistþýddur fyrir (%4.%5.%6)." #: joydevice.cpp:87 msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "Gat ekki fundið fjölda takka fyrir stýripinnatækið %1: %2" #: joydevice.cpp:93 msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "Gat ekki fundið fjölda ása fyrir stýripinnatækið %1: %2" #: joydevice.cpp:99 msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Gat ekki fengið stillingargildi fyrir stýripinnatækið %1: %2" #: joydevice.cpp:105 msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Gat ekki endurstillt stillingargildi fyrir stýripinnatækið %1: %2" #: joydevice.cpp:111 msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Gat ekki frumstillt stillingargildi fyrir stýripinnatækið %1: %2" #: joydevice.cpp:117 msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Gat ekki sett stillingargildi fyrir stýripinnatækið %1: %2" #: joydevice.cpp:121 msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "innri villa - kóði %1 óþekktur" #: joystick.cpp:72 msgid "TDE Joystick Control Module" msgstr "TDE stýripinnastillingar" #: joystick.cpp:73 msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks" msgstr "TDE stjórnborðseining til að prófa stýripinna" #: joystick.cpp:77 msgid "" "

Joystick

This module helps to check if your joystick is working " "correctly." "
If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " "the calibration." "
This module tries to find all available joystick devices by checking " "/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" "
If you have another device file, enter it in the combobox." "
The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " "list shows the current value for all axes." "
NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" "
    " "
  • 2-axis, 4-button joystick
  • " "
  • 3-axis, 4-button joystick
  • " "
  • 4-axis, 4-button joystick
  • " "
  • Saitek Cyborg 'digital' joysticks
(For details you can check your " "Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "" "

Stýripinni

Þessi eining aðstoðar þig við að athuga hvort stýripinninn " "þinn virki rétt." "
Ef hún gefur upp röng gildi fyrir ásana getur þú reynt að leysa það með " "því að stilla stýripinnann." "
Þessi eining reynir að finna alla tengda stýripinna með því að " "athuga/dev/js[0-4] og /dev/input/js[0-4]" "
Ef tækjaskrá þín er annars staðar skaltu slá hana inn í innsláttarreitinn." "
Takkalistinn birtir stöðu takkanna á stýripinnanum þínum. Ásalistinn birtir " "núverandi gildi fyrir alla ása." "
ATHUGIÐ: Núverandi Linux rekillinn (kjarnar 2.4, 2.6) getur aðeins fundið " "sjálfkrafa" "
    " "
  • 2-ása, 4-takka stýripinna
  • " "
  • 3-ása, 4-takka stýripinna
  • " "
  • 4-ása, 4-takka stýripinna
  • " "
  • Saitek Cyborg 'stafræna' stýripinna
(Athugaðu grunnkóða " "Linux/Documentation/input/joystick.txt fyrir frekari upplýsingar)" #: joywidget.cpp:43 msgid "PRESSED" msgstr "ÝTT" #: joywidget.cpp:65 msgid "Device:" msgstr "Tæki:" #: joywidget.cpp:77 msgid "Position:" msgstr "Staða:" #: joywidget.cpp:79 msgid "Show trace" msgstr "Sýna ferli" #: joywidget.cpp:92 msgid "Buttons:" msgstr "Hnappar:" #: joywidget.cpp:95 msgid "State" msgstr "Staða" #: joywidget.cpp:102 msgid "Axes:" msgstr "Ásar:" #: joywidget.cpp:105 msgid "Value" msgstr "Gildi" #: joywidget.cpp:113 msgid "Calibrate" msgstr "Stilla" #: joywidget.cpp:190 msgid "" "No joystick device automatically found on this computer." "
Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" "
If you know that there is one attached, please enter the correct device " "file." msgstr "" "Engin stýripinni fannst sjálfkrafa á þessari tölvu. " "
Leitað var í /dev/js[0-4] og /dev/input/js[0-4] " "
Vinsamlega sláðu inn rétta tækjaskrá ef þú veist að stýripinni er tengdur." #: joywidget.cpp:236 msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "Uppgefin tækjaskrá var ekki gild (inniheldur ekki /dev).\n" "Vinsamlega veldu tæki úr listanum eða\n" "sláðu inn tækjaskrá svo sem /dev/js0." #: joywidget.cpp:238 msgid "Unknown Device" msgstr "Óþekkt tæki" #: joywidget.cpp:256 msgid "Device Error" msgstr "Tækjavilla" #: joywidget.cpp:337 msgid "" "Calibration is about to check the precision." "
" "
Please move all axes to their center position and then do not touch the " "joystick anymore." "
" "
Click OK to start the calibration.
" msgstr "" "Stilling mun nú athuga nákvæmnina. " "
" "
Vinsamlega færðu alla ása í miðjustöðu og snertu svo ekki " "stýripinnann." "
" "
Smelltu á 'Í lagi' til að hefja stillinguna.
" #: joywidget.cpp:372 #, c-format msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "Endurstillti öll stillingargildi fyrir stýripinnann %1." #~ msgid "No Device" #~ msgstr "Ekkert tæki"