# translation of kcmsmartcard.po to Icelandic # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Pjetur G. Hjaltason , 2003 # Logi Ragnarsson , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-08 23:43+0000\n" "Last-Translator: Richard Allen \n" "Language-Team: Icelandic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Logi Ragnarsson" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "pjetur@pjetur.net, logi@logi.org" #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Unable to contact the KDE smartcard service." msgstr "Get ekki tengst KDE snjallkortaþjónustunni." #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Possible Reasons" msgstr "Mögulegar ástæður" #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "\n" "1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " "command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " "message goes away.\n" "\n" "2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " "need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed." msgstr "" "\n" "1) KDE þjónninn 'kded' er ekki keyrandi. Þú getur sett hann í gang aftur með " "því keyra 'tdeinit' skipunina og svo endurræst KDE stjórnborðið til að sjá " "hvort þessi boð hætta að koma. \n" "2) Þú gætir ekki verið með snjallkortastuðning í KDE aðgerðasöfnunum. Þú þarft " "þá að endurþýða tdelibs pakkann með libpscsclite stuðning inni." #. i18n: file smartcardbase.ui line 31 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Smartcard Support" msgstr "Snjallkortastuðningur" #. i18n: file smartcardbase.ui line 42 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Enable smartcard support" msgstr "&Virkja Snjallkortastuðning" #. i18n: file smartcardbase.ui line 61 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Enable &polling to autodetect card events" msgstr "&Vakta kortalesara til að sjá kortaatburði" #. i18n: file smartcardbase.ui line 64 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " "detect card insertion and reader hotplug events." msgstr "" "Venjulega er best að hafa ekki kveikt á þessum möguleika. Hann leyfir KDE að " "taka eftir því þegar kortum stungið inn eða þau fjarlægð." #. i18n: file smartcardbase.ui line 92 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" msgstr "&Keyra kortastjórann sjálfkrafa ef ekkert forrit eignar sér nýtt kort" #. i18n: file smartcardbase.ui line 95 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "" "When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " "no other application attempts to use the card." msgstr "" "Þegar þú stingur snjallkorti í lesarann getur KDE sjálfkrafa keyrt stýritól ef " "ekkert annað forrit hefur áhuga á að nota kortið." #. i18n: file smartcardbase.ui line 106 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Beep on card insert and removal" msgstr "&Pípa þegar kort eru sett inn eða tekin" #. i18n: file smartcardbase.ui line 135 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Readers" msgstr "Lesarar" #. i18n: file smartcardbase.ui line 152 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Reader" msgstr "Lesari" #. i18n: file smartcardbase.ui line 163 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tegund" #. i18n: file smartcardbase.ui line 174 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Subtype" msgstr "Undirtegund" #. i18n: file smartcardbase.ui line 185 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "SubSubtype" msgstr "Undir-undirtegund" #. i18n: file smartcardbase.ui line 228 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "PCSCLite Configuration" msgstr "PCSC-Lite stillingar" #. i18n: file smartcardbase.ui line 251 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" msgstr "" "Til að bæta við lesurum þarftu að breyta /etc/readers.conf skránni og endurræsa " "pcscd" #: smartcard.cpp:59 msgid "kcmsmartcard" msgstr "kcmsmartcard" #: smartcard.cpp:59 msgid "KDE Smartcard Control Module" msgstr "KDE Snjallkortastjórneining" #: smartcard.cpp:61 msgid "(c) 2001 George Staikos" msgstr "(c) 2001 George Staikos" #: smartcard.cpp:73 msgid "Change Module..." msgstr "Breyta einingu..." #: smartcard.cpp:128 msgid "Unable to launch KCardChooser" msgstr "Tókst ekki að ræsa KCardChooser" #: smartcard.cpp:157 msgid "No card inserted" msgstr "Ekkert kort í lesara" #: smartcard.cpp:196 msgid "Smart card support disabled" msgstr "Snjallkort ekki virk" #: smartcard.cpp:207 msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" msgstr "Engir lesarar fundust. Gáðu hvort 'pcscd' er ekki í gangi." #: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 msgid "NO ATR or no card inserted" msgstr "Annað hvort er ekkiert kort í lesaranum eða það sendi ekki frá sér ATR" #: smartcard.cpp:262 msgid "Managed by: " msgstr "Stjórnað af: " #: smartcard.cpp:272 msgid "No module managing this card" msgstr "Engin eining stjórnar þessu korti" #: smartcard.cpp:368 msgid "" "

smartcard

This module allows you to configure KDE support for " "smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " "certificates and logging in to the system." msgstr "" "

Snjallkort

Með þessari einingu má stjórna stuðningi KDE við " "snjallkort. Þau má nota til ýmissa hluta svo sem að geyma SSL skírteini " "tilheirandi einkalykla og til að skrá sig inn á kerfið." #~ msgid "Form2" #~ msgstr "Form2" #~ msgid "SmartcardBase" #~ msgstr "SmartcardBase"