# translation of kolf.po to Icelandic # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Pjetur G. Hjaltason , 2003, 2004. # Björgvin Ragnarsson , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kolf\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-03 20:16+0000\n" "Last-Translator: Björgvin Ragnarsson \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Richard Allen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "pjetur@pjetur.net, ra@ra.is" #: config.cpp:44 msgid "No configuration options" msgstr "Engir valmöguleikar" #: editor.cpp:21 msgid "Add object:" msgstr "Bæta við hlut:" #: floater.cpp:262 msgid "Moving speed" msgstr "Færsluhraði" #: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674 msgid "Slow" msgstr "Hægt" #: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678 msgid "Fast" msgstr "Hratt" #: game.cpp:202 msgid "Walls on:" msgstr "Veggir á:" #: game.cpp:203 msgid "&Top" msgstr "&Efst" #: game.cpp:211 msgid "&Left" msgstr "&Vinstri" #: game.cpp:215 msgid "&Right" msgstr "&Hægri" #: game.cpp:410 msgid "Windmill on bottom" msgstr "Vindmylla neðst" #: game.cpp:590 msgid "New Text" msgstr "Nýr texti" #: game.cpp:647 msgid "Sign HTML:" msgstr "Undirrita HTML:" #: game.cpp:668 msgid "Enable show/hide" msgstr "Virkja sýna/fela" #: game.cpp:1507 msgid "Exiting ball angle:" msgstr "Bolti kemur út undir horni:" #: game.cpp:1509 msgid "degrees" msgstr "gráður" #: game.cpp:1518 msgid "Minimum exit speed:" msgstr "Minnsti loka hraði:" #: game.cpp:1526 game.cpp:1986 msgid "Maximum:" msgstr "Mesti:" #: game.cpp:1965 msgid "Course name: " msgstr "Nafn brautar: " #: game.cpp:1971 msgid "Course author: " msgstr "Höfundur brautar: " #: game.cpp:1979 msgid "Par:" msgstr "Par:" #: game.cpp:1988 msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole." msgstr "Mesti fjöldi högga sem leikmaður má nota við þessa holu." #: game.cpp:1989 msgid "Maximum number of strokes" msgstr "Mesti fjöldi högga" #: game.cpp:1990 msgid "Unlimited" msgstr "Ótakmarkað" #: game.cpp:1995 msgid "Show border walls" msgstr "Sýna veggi" #: game.cpp:2186 game.cpp:4298 msgid "Course Author" msgstr "Höfundur brautar" #: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298 msgid "Course Name" msgstr "Nafn brautar" #: game.cpp:3136 msgid "Drop Outside of Hazard" msgstr "Sleppa bolta utan gloppu" #: game.cpp:3137 msgid "Rehit From Last Location" msgstr "Byrja aftur frá síðasta stað" #: game.cpp:3139 msgid "What would you like to do for your next shot?" msgstr "Hvað vilt þú gera fyrir næsta högg?" #: game.cpp:3139 msgid "%1 is in a Hazard" msgstr "%1 er í gloppu" #: game.cpp:3306 msgid "%1 will start off." msgstr "%1 byrjar." #: game.cpp:3306 msgid "New Hole" msgstr "Ný hola" #: game.cpp:3454 msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes" msgstr "Hola %1: par %2, mest %3 högg" #: game.cpp:3466 #, c-format msgid "Course name: %1" msgstr "Nafn brautar: %1" #: game.cpp:3467 #, c-format msgid "Created by %1" msgstr "Sköpuð af %1" #: game.cpp:3468 main.cpp:61 msgid "%1 holes" msgstr "%1 holur" #: game.cpp:3469 msgid "Course Information" msgstr "Upplýsingar um braut" #: game.cpp:3619 msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:" msgstr "Þessi hola notar eftirfarandi íforrit sem þú hefur ekki sett upp:" #: game.cpp:3785 msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?" msgstr "Það eru óvistaðar breytingar á núverandi holu, vista þær?" #: game.cpp:3785 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Óvistaðar breytingar" #: game.cpp:3785 msgid "Save &Later" msgstr "Vista s&einna" #: game.cpp:3949 kolf.cpp:498 msgid "Pick Kolf Course to Save To" msgstr "Veldu Kolf-braut sem á að vista" #: game.cpp:4163 msgid "%1 - Hole %2; by %3" msgstr "%1 - Hola %2; af %3" #: kcomboboxdialog.cpp:51 msgid "&Do not ask again" msgstr "&Ekki spyrja aftur" #: kolf.cpp:90 msgid "Save &Course" msgstr "Vista &braut" #: kolf.cpp:92 msgid "Save &Course As..." msgstr "Vista.braut s&em..." #: kolf.cpp:94 msgid "&Save Game" msgstr "Vi&sta leik" #: kolf.cpp:95 msgid "&Save Game As..." msgstr "Vista &Leik sem..." #: kolf.cpp:98 msgid "Load Saved Game..." msgstr "Sækja vistaðan leik..." #: kolf.cpp:103 msgid "&New" msgstr "&Nýr" #: kolf.cpp:105 msgid "&Reset" msgstr "&Endurstilla" #: kolf.cpp:107 msgid "&Undo Shot" msgstr "&Afturkalla högg" #: kolf.cpp:110 msgid "Switch to Hole" msgstr "Fara á holu" #: kolf.cpp:111 msgid "&Next Hole" msgstr "&Næsta hola" #: kolf.cpp:112 msgid "&Previous Hole" msgstr "&Fyrri hola" #: kolf.cpp:113 msgid "&First Hole" msgstr "Fyrst&a hola" #: kolf.cpp:114 msgid "&Last Hole" msgstr "&Síðasta hola" #: kolf.cpp:115 msgid "&Random Hole" msgstr "S&lembin hola" #: kolf.cpp:117 msgid "Enable &Mouse for Moving Putter" msgstr "Virkja &mús fyrir færslu á pútter" #: kolf.cpp:118 msgid "Disable &Mouse for Moving Putter" msgstr "Slökkva á &mús fyrir færslu á pútter" #: kolf.cpp:124 msgid "Enable &Advanced Putting" msgstr "Virkj&a ítarlegra pútt" #: kolf.cpp:125 msgid "Disable &Advanced Putting" msgstr "&Slökkva á ítarlegra pútt" #: kolf.cpp:129 msgid "Show &Info" msgstr "Sýna &upplýsingar" #: kolf.cpp:130 msgid "Hide &Info" msgstr "Fela &uppl." #: kolf.cpp:134 msgid "Show Putter &Guideline" msgstr "Leiðbeina um braut &pútts" #: kolf.cpp:135 msgid "Hide Putter &Guideline" msgstr "Fela leiðbeiningar um braut &pútts" #: kolf.cpp:139 msgid "Enable All Dialog Boxes" msgstr "Virkja alla samtalsglugga" #: kolf.cpp:140 msgid "Disable All Dialog Boxes" msgstr "Slökkva á öllum samtalsglugga" #: kolf.cpp:142 msgid "Play &Sounds" msgstr "Spila &hljóð" #: kolf.cpp:146 msgid "&Reload Plugins" msgstr "Endu&rlesa íforrit" #: kolf.cpp:147 msgid "Show &Plugins" msgstr "Sýna í&forrit" #: kolf.cpp:149 msgid "&About Course" msgstr "&Um braut" #: kolf.cpp:150 msgid "&Tutorial" msgstr "K&ennsla" #: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17 msgid "Par" msgstr "Par" #: kolf.cpp:433 msgid " and " msgstr " og " #: kolf.cpp:434 msgid "%1 tied" msgstr "%1 jafnt" #: kolf.cpp:437 msgid "%1 won!" msgstr "%1 vann!" #: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227 #, c-format msgid "High Scores for %1" msgstr "Stig fyrir %1" #: kolf.cpp:510 msgid "Pick Saved Game to Save To" msgstr "Veldu leik sem á að vista í" #: kolf.cpp:540 msgid "Pick Kolf Saved Game" msgstr "Veldu vistaðan Kolf-leik" #: kolf.cpp:575 msgid "%1's turn" msgstr "%1 á að gera" #: kolf.cpp:646 msgid "%1's score has reached the maximum for this hole." msgstr "%1 hefur notað hámarksfjölda högga fyrir þessa holu." #: kolf.cpp:700 msgid "Print %1 - Hole %2" msgstr "Prenta %1 - Holu %2" #: kolf.cpp:788 msgid "Currently Loaded Plugins" msgstr "Núverandi íforrit" #: kolf.cpp:795 #, c-format msgid "by %1" msgstr "með %1" #: kolf.cpp:799 msgid "Plugins" msgstr "Íforrit" #: main.cpp:18 msgid "TDE Minigolf Game" msgstr "TDE Minigolf-leikur" #: main.cpp:25 msgid "Print course information and exit" msgstr "Prenta brautarupplýsingar og hætta" #: main.cpp:32 msgid "Kolf" msgstr "Kolf" #: main.cpp:34 msgid "Main author" msgstr "Aðalhöfundur" #: main.cpp:35 msgid "Advanced putting mode" msgstr "Ítarlegri pútt hamur" #: main.cpp:36 msgid "Border around course" msgstr "Rammi utan um brautir" #: main.cpp:37 msgid "Vector class" msgstr "Vektor klasi" #: main.cpp:38 msgid "Working wall-bouncing algorithm" msgstr "Vegg-skopp algrím" #: main.cpp:39 msgid "Some good sound effects" msgstr "Nokkur góð hljóð" #: main.cpp:41 msgid "Wall-bouncing help" msgstr "Vegg-skopp hjálp" #: main.cpp:42 msgid "Suggestions, bug reports" msgstr "Tillögur, yfirferð" #: main.cpp:60 newgame.cpp:217 #, c-format msgid "By %1" msgstr "Með %1" #: main.cpp:62 #, c-format msgid "par %1" msgstr "par %1" #: main.cpp:69 msgid "Course %1 does not exist." msgstr "Braut %1 er ekki til." #: newgame.cpp:49 msgid "Players" msgstr "Leikmenn" #: newgame.cpp:52 msgid "&New Player" msgstr "&Nýr leikmaður" #: newgame.cpp:91 msgid "Course" msgstr "Braut" #: newgame.cpp:91 msgid "Choose Course to Play" msgstr "Veldu braut" #: newgame.cpp:125 msgid "Create New" msgstr "Búa til nýja" #: newgame.cpp:126 msgid "You" msgstr "Þú" #: newgame.cpp:150 msgid "Highscores" msgstr "Stigatafla" #: newgame.cpp:159 msgid "Add..." msgstr "Bæta við..." #: newgame.cpp:172 msgid "Game Options" msgstr "Valkostir leiks" #: newgame.cpp:175 msgid "&Strict mode" msgstr "&Keppnishamur" #: newgame.cpp:179 msgid "" "In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is " "generally for competition. Only in strict mode are highscores kept." msgstr "" "Í keppnisham er ekki hægt að afturkalla högg, eða skipta um holu. Þetta er eins " "og í venjulegri keppni. Aðeins er haldin stigatafla í keppnisham." #: newgame.cpp:218 #, c-format msgid "Par %1" msgstr "Par %1" #: newgame.cpp:219 msgid "%1 Holes" msgstr "%1 Holur" #: newgame.cpp:256 msgid "Pick Kolf Course" msgstr "Veldu Kolf-braut" #: newgame.cpp:278 msgid "Chosen course is already on course list." msgstr "Valin braut er þegar á brautarlista." #: newgame.cpp:290 #, c-format msgid "Player %1" msgstr "Leikmaður %1" #: printdialogpage.cpp:14 msgid "Kolf Options" msgstr "Kolf valkostir" #: printdialogpage.cpp:18 msgid "Draw title text" msgstr "Teikna titiltexta" #. i18n: file kolfui.rc line 12 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Ho&le" msgstr "Ho&la" #. i18n: file kolfui.rc line 26 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "F&ara" #: scoreboard.cpp:18 msgid "Total" msgstr "Samtals" #: slope.cpp:31 msgid "Diagonal" msgstr "Á ská" #: slope.cpp:32 msgid "Opposite Diagonal" msgstr "Öfugt hallandi" #: slope.cpp:33 msgid "Circular" msgstr "Hringur" #: slope.cpp:541 msgid "Reverse direction" msgstr "Snúa við stefnu" #: slope.cpp:547 msgid "Grade:" msgstr "Halli:" #: slope.cpp:554 msgid "Unmovable" msgstr "Óhreyfanleg" #: slope.cpp:555 msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters." msgstr "Hvort hægt er að færa þennan fláa af öðrum hlutum eins og prömmum." #: game.h:232 msgid "Puddle" msgstr "Pollur" #: game.h:245 msgid "Sand" msgstr "Sandur" #: game.h:282 msgid "Bumper" msgstr "Stuðari" #: game.h:313 msgid "Cup" msgstr "Bolli" #: game.h:425 msgid "Black Hole" msgstr "Svarthol" #: game.h:504 msgid "Wall" msgstr "Veggur" #: game.h:613 msgid "Bridge" msgstr "Brú" #: game.h:651 msgid "Sign" msgstr "Skilti" #: game.h:710 msgid "Windmill" msgstr "Vindmylla"