# translation of katefiletemplates.po to Italian # Marco L. Spolaore , 2004, 2005. # Giovanni Venturi , 2006. # translation of katefiletemplates.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-19 00:45+0100\n" "Last-Translator: Giovanni Venturi \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: filetemplates.cpp:135 msgid "Any File..." msgstr "Qualsiasi file..." #: filetemplates.cpp:139 msgid "&Use Recent" msgstr "&Utilizza recente" #: filetemplates.cpp:251 msgid "&Manage Templates..." msgstr "Gestisci i &modelli..." #: filetemplates.cpp:255 msgid "New From &Template" msgstr "&Nuovo da modello" #: filetemplates.cpp:353 msgid "Open as Template" msgstr "Apri come modello" #: filetemplates.cpp:384 msgid "" "Error opening the file" "
%1" "
for reading. The document will not be created.
" msgstr "" "Errore nell'aprire in lettura il file " "
%1" "
. Il documento non sarà creato.
" #: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 msgid "Template Plugin" msgstr "Plugin di modello" #: filetemplates.cpp:462 #, c-format msgid "Untitled %1" msgstr "Senza titolo %1" #: filetemplates.cpp:539 msgid "Manage File Templates" msgstr "Gestisci i file modello" #: filetemplates.cpp:556 msgid "&Template:" msgstr "&Modello:" #: filetemplates.cpp:561 msgid "" "

This string is used as the template's name and is displayed, for example, in " "the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example " "'HTML Document'.

" msgstr "" "

Questa stringa è il nome del modello ed è visualizzata, per esempio, nel " "menu modelli. Dovrebbe descrivere il tipo di modello, per esempio 'Documento " "HTML'.

" #: filetemplates.cpp:566 msgid "Press to select or change the icon for this template" msgstr "Premi per selezionare o cambiare l'icona per questo modello" #: filetemplates.cpp:568 msgid "&Group:" msgstr "&Gruppo" #: filetemplates.cpp:572 msgid "" "

The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "'Other' is used.

" "

You can type any string to add a new group to your menu.

" msgstr "" "

Il gruppo è utilizzato per scegliere un sottomenu per il plugin. Se questo è " "vuoto, viene utilizzato 'Altro'.

" "

Puoi scrivere ogni stringa per aggiungere un nuovo gruppo al tuo menu.

" #: filetemplates.cpp:576 msgid "Document &name:" msgstr "&Nome del documento" #: filetemplates.cpp:579 msgid "" "

This string will be used to set a name for the new document, to display in " "the title bar and file list.

" "

If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing " "with each similarly named file.

" "

For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first " "document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " "(2).sh', and so on.

" msgstr "" "

Questa stringa verrà usata per impostare un nome per il documento nuovo da " "visualizzare nella barra del titolo e nella lista dei file.

" "

If la stringa contiene '%N', questo verrà sostituito con un numero che " "verrà incrementato con ogni file che avrà un nome simile.

" "

Ad esempio, se il nome del documento è 'Nuovo script (%N).sh' il primo " "documento avrà nome 'Nuovo script(1).sh', il secondo 'Nuovo script(2).sh e così " "via.

" #: filetemplates.cpp:587 msgid "&Highlight:" msgstr "&Evidenzia:" #: filetemplates.cpp:588 msgid "None" msgstr "Nessuna" #: filetemplates.cpp:590 msgid "" "

Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "property will not be set.

" msgstr "" "

Seleziona l'evidenziazione da usare per il template. Se 'Nessuna' è scelta, " "la proprietà non verrà impostata.

" #: filetemplates.cpp:593 msgid "&Description:" msgstr "&Descrizione:" #: filetemplates.cpp:596 msgid "" "

This string is used, for example, as context help for this template (such as " "the 'whatsthis' help for the menu item.)

" msgstr "" "

Questa stringa è utilizzata, ad esempio, come aiuto di contesto per questo " "modello (come l'aiuto \"Che cos'è\" per l'elemento del menu.)

" #: filetemplates.cpp:600 msgid "&Author:" msgstr "&Autore:" #: filetemplates.cpp:603 msgid "" "

You can set this if you want to share your template with other users.

" "

the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund " "<anders@alweb.dk>'

" msgstr "" "

Puoi selezionare questo se vuoi condividere il tuo modello con altri " "utenti.

" "

la forma raccomandata è come un indirizzo di posta elettronica: 'Anders Lund " "<anders@alweb.dk>'

" #: filetemplates.cpp:675 msgid "" "

If you want to base this template on an existing file or template, select " "the appropriate option below.

" msgstr "" "

Se vuoi basare questo modello su di un file esistente o di un altro " "template, seleziona l'opzione appropriata.

" #: filetemplates.cpp:682 msgid "Start with an &empty document" msgstr "Inizia con un docum&ento vuoto" #: filetemplates.cpp:687 msgid "Use an existing file:" msgstr "Utilizza un file esistente:" #: filetemplates.cpp:695 msgid "Use an existing template:" msgstr "Utilizza un modello esistente:" #: filetemplates.cpp:725 msgid "Choose Template Origin" msgstr "Seleziona il modello origine" #: filetemplates.cpp:730 msgid "Edit Template Properties" msgstr "Modifica le proprietà del modello" #: filetemplates.cpp:750 msgid "" "

Choose a location for the template. If you store it in the template " "directory, it will automatically be added to the template menu.

" msgstr "" "

Seleziona un percorso per il modello. Se lo salvi nella cartella dei " "modelli, verrà automaticamente aggiunto al menu template.

" #: filetemplates.cpp:758 msgid "Template directory" msgstr "Cartella dei modelli" #: filetemplates.cpp:765 msgid "Template &file name:" msgstr "Nome del &modello:" #: filetemplates.cpp:770 msgid "Custom location:" msgstr "Percorso personalizzato:" #: filetemplates.cpp:784 msgid "Choose Location" msgstr "Seleziona posizione" #: filetemplates.cpp:793 msgid "" "

You can replace certain strings in the text with template macros." "

If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE " "email information." msgstr "" "

Puoi sostituire certe stringe nel testo con delle macro del modello." "

Se i dati sono sbagliati o mancanti, modificali nelle informazioni della " "posta di KDE" #: filetemplates.cpp:797 msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgstr "Sostituisci il nome completo '%1' con la macro '%{fullname}'" #: filetemplates.cpp:802 msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgstr "Sostituisci l'indirizzo di posta '%1' con la macro '%email'" #: filetemplates.cpp:809 msgid "Autoreplace Macros" msgstr "Sostituisci automaticamente le macro" #: filetemplates.cpp:816 msgid "" "

The template will now be created and saved to the chosen location. To " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "created from the template.

" msgstr "" "

Il modello verrà creato ora e salvato nel percorso selezionato. Per " "posizionare il cursore metti un carattere accento circonflesso ('^') dove vuoi " "che sia nei file creati dal modello.

" #: filetemplates.cpp:822 msgid "Open the template for editing" msgstr "Apri il modello per la modifica" #: filetemplates.cpp:828 msgid "Create Template" msgstr "Crea modello" #: filetemplates.cpp:923 msgid "" "

The file " "
'%1'" "
already exists; if you do not want to overwrite it, change the template " "file name to something else." msgstr "" "

Il file " "
'%1'" "
esiste già; se non vuoi sovrascriverlo, modifica il nome del modello." #: filetemplates.cpp:926 msgid "File Exists" msgstr "Il file esiste" #: filetemplates.cpp:926 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" #: filetemplates.cpp:978 msgid "" "Error opening the file" "
%1" "
for reading. The document will not be created
" msgstr "" "Errore durante l'apertura del file " "
%1
. Il documento non verrà creato.
" #: filetemplates.cpp:1057 msgid "" "Unable to save the template to '%1'.\n" "\n" "The template will be opened, so you can save it from the editor." msgstr "" "Non riesco a salvare il modello su '%1'.\n" "\n" "Il modello verrà aperto così potrai salvarlo dall'editor" #: filetemplates.cpp:1059 msgid "Save Failed" msgstr "Salvataggio non riuscito" #: filetemplates.cpp:1109 msgid "Template" msgstr "Template" #: filetemplates.cpp:1113 msgid "New..." msgstr "Nuovo..." #: filetemplates.cpp:1117 msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #: filetemplates.cpp:1125 msgid "Upload..." msgstr "Invia..." #: filetemplates.cpp:1129 msgid "Download..." msgstr "Scarica..."