# translation of kdepimresources.po to italian # alessandro pasotti , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdepimresources\n" "POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-05 21:24GMT+1\n" "Last-Translator: alessandro pasotti \n" "Language-Team: italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: folderconfig.cpp:50 msgid "Folder Selection" msgstr "Selezione cartelle" #: folderconfig.cpp:54 msgid "Update Folder List" msgstr "Aggiorna elenco cartelle" #: folderlistview.cpp:58 msgid "Folder" msgstr "Cartella" #: folderlistview.cpp:63 msgid "" "_: Short column header meaning default for new events\n" "Events" msgstr "Eventi" #: folderlistview.cpp:68 msgid "" "_: Short column header meaning default for new to-dos\n" "Todos" msgstr "Cose da fare" #: folderlistview.cpp:73 msgid "" "_: Short column header meaning default for new journals\n" "Journals" msgstr "Diari" #: folderlistview.cpp:78 msgid "" "_: Short column header meaning default for new contacts\n" "Contacts" msgstr "Contatti" #: folderlistview.cpp:83 msgid "" "_: Short column header meaning default for all items\n" "All" msgstr "Tutti" #: folderlistview.cpp:88 msgid "" "_: Short column header meaning default for unknown new items\n" "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: folderlistview.cpp:102 msgid "&Enabled" msgstr "&Abilitato" #: folderlistview.cpp:107 msgid "Default for New &Events" msgstr "Default p&er nuovi eventi" #: folderlistview.cpp:111 msgid "Default for New &Todos" msgstr "Default per nuove &cose da fare" #: folderlistview.cpp:115 msgid "Default for New &Journals" msgstr "Default per nuovi &diari" #: folderlistview.cpp:119 msgid "Default for New &Contacts" msgstr "Default per nuovi c&ontatti" #: folderlistview.cpp:123 msgid "Default for All New &Items" msgstr "Default per &tutti i nuovi oggetti" #: folderlistview.cpp:127 msgid "Default for &Unknown New Items" msgstr "Default per i nuovi oggetti &sconosciuti" #: groupwaredownloadjob.cpp:49 msgid "Unable to initialize the download job." msgstr "Impossibile inizializzare il processo di download." #: groupwareuploadjob.cpp:460 #, c-format msgid "" "_n: 1 item could not be uploaded.\n" "%n items could not be uploaded." msgstr "" "1 oggetto non ha potuto essere caricato.\n" "%n oggetti non hanno potuto essere caricati." #: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92 msgid "Downloading addressbook" msgstr "Sto scaricando la rubrica indirizzi" #: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93 msgid "Uploading addressbook" msgstr "Sto caricando la rubrica indirizzi" #: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45 #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51 #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59 msgid "User:" msgstr "Utente:" #: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57 #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42 msgid "Resource Cache Settings" msgstr "Impostazioni della risorsa cache" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397 msgid "Added" msgstr "Aggiunto" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398 msgid "Changed" msgstr "Modificato" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399 msgid "Deleted" msgstr "Eliminato" #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76 msgid "Configure Cache Settings..." msgstr "Configura le impostazioni della cache..." #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Server URL" msgstr "Server URL" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "User Name" msgstr "Nome utente" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Password" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "All folder IDs on the server" msgstr "Tutti gli ID delle cartelle sul server" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "All folder names on the server" msgstr "Tutti i nomi delle cartelle sul server" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "All active folders from the server" msgstr "Tutte le cartelle attive sul server" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Number of folders on the server and in the config file" msgstr "Numero di cartelle sul server e nel file di configurazione" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Default destinations for the various types" msgstr "Destinazioni predefinite per i vari tipi" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "These are the default destinations for the different data\n" "types in the following order:\n" "Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown" msgstr "" "Queste sono le destinazioni predefinite per i diversi tipi\n" "di dato nell'ordine seguente:\n" "Evento, Cosa da fare, Diario, Contatto, Tutti, Sconosciuto" #~ msgid "Write to:" #~ msgstr "Scrivi su:" #~ msgid "TCP Port" #~ msgstr "Porta TCP"