# translation of kate.po to Italian
# Andrea Rizzi The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
"for execution. The following macros will be expanded: Lo script da eseguire per chiamare lo strumento. Lo script viene passato a "
"/bin/sh che lo esegue. Sono supportate le seguenti macro: The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
"message."
" Do you want to save it and proceed?"
msgstr ""
" Il documento corrente non è stato salvato e non può essere allegato al "
"messaggio di posta elettronica."
" Vuoi salvarlo e continuare?"
#: app/katemainwindow.cpp:669
msgid "Cannot Send Unsaved File"
msgstr "Impossibile spedire un file non salvato"
#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
msgstr ""
"Il file non può essere salvato. Controlla di avere i permessi di scrittura."
#: app/katemainwindow.cpp:688
msgid ""
" The current file:"
" Do you want to save it before sending it?"
msgstr ""
" Il file corrente: "
" Vuoi salvarlo prima di spedirlo?"
#: app/katemainwindow.cpp:691
msgid "Save Before Sending?"
msgstr "Salvare prima della spedizione?"
#: app/katemainwindow.cpp:691
msgid "Do Not Save"
msgstr "Non salvare"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
msgid "Email Files"
msgstr "Spedisci i file"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
msgid "&Show All Documents >>"
msgstr "&Mostra tutti i documenti >>"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
msgid "&Mail..."
msgstr "&Spedisci..."
#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
msgid ""
" Press Mail... to email the current document."
" To select more documents to send, press Show All "
"Documents >>."
msgstr ""
" Premi Spedisci... per spedire via posta elettronica il "
"documento corrente. "
" Se vuoi selezionare più documenti per la spedizione, premi "
"Mostra tutti i documenti >>."
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
msgid "&Hide Document List <<"
msgstr "&Nascondi la lista dei documenti <<"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
msgid "Press Mail... to send selected documents"
msgstr ""
"Premi Spedisci... per spedire via posta elettronica i "
"documenti selezionati"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Documento modificato sul disco"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignora"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Sovrascrivi"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
msgid ""
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
"there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Rimuove il segno di file modificato dai documenti selezionati e chiude la "
"finestra se non ci sono altri documenti da sistemare."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
msgid ""
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
"if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Sovrascrive i documenti selezionati scartando le modifiche sul disco e chiude "
"la finestra se non ci sono altri documenti da sistemare."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
msgid ""
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
"more unhandled documents."
msgstr ""
"Ricarica i documenti selezionati dal disco e chiude la finestra se non ci sono "
"altri documenti da sistemare."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
msgid ""
" Select one or more at the time and press an action button until the list is "
"empty. Selezionane uno o più alla volta e premi il pulsante dell'azione che vuoi "
"fare fino a quando questa lista non resta vuota. Enter the expression you want to search for here."
" If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
"expression will be escaped with a backslash character."
" Possible meta characters are:"
" The following repetition operators exist:"
" Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
"the notation See the grep(1) documentation for the full documentation."
msgstr ""
" Inserisci qui l'espressione da cercare. "
" Se \"espressione regolare\" non è marcato tutti i caratteri che non sono "
"lettere o spazi saranno preceduti da una sbarra di escape."
" ? - L'elemento precedente è stato trovato almeno una volta"
" Vedi la documentazione di grep(1) per avere una documentazione completa."
#: app/kategrepdialog.cpp:224
msgid ""
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
"You may give several patterns separated by commas."
msgstr ""
"Inserisci qui lo schema del nome dei file da cercare.\n"
"Puoi indicare più schemi, separandoli con una virgola."
#: app/kategrepdialog.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
"to search for."
msgstr ""
"Puoi scegliere un un modello per lo schema della casella combinata\n"
"e modificarlo qui. La stringa %s nel modello sarà sostituita\n"
"dal campo dello schema di input, risultando un'espressione regolare\n"
"tramite la quale cercare."
#: app/kategrepdialog.cpp:232
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
msgstr "Immetti la cartella che contiene i file in cui vuoi cercare."
#: app/kategrepdialog.cpp:234
msgid "Check this box to search in all subfolders."
msgstr "Seleziona questa casella per cercare in tutte le sottocartelle."
#: app/kategrepdialog.cpp:236
msgid ""
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
msgstr ""
"Se questa opzione è marcata (impostazione predefinita) la ricerca distinguerà "
"le maiuscole dalle minuscole"
#: app/kategrepdialog.cpp:238
msgid ""
" If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to "
"grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
"the expression."
msgstr ""
" Se abilitato il tuo schema di ricerca sarà passato direttamente senza "
"modifiche a grep(1). Altrimenti tutti i caratteri che non sono lettere "
"saranno preceduti da una sbarra di escape per evitare che grep li interpreti "
"come parte dell'espressione regolare."
#: app/kategrepdialog.cpp:243
msgid ""
"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
"on the item to show the respective line in the editor."
msgstr ""
"Il risultati dell'esecuzione di grep sono elencati qui. Seleziona una\n"
"combinazione nome file/numero linea e premi Invio o doppio clic\n"
"sull'elemento per visualizzare la riga corrispondente nell'editor."
#: app/kategrepdialog.cpp:327
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
msgstr ""
"Devi immettere il nome di una cartella locale esistente alla voce \"Cartella\"."
#: app/kategrepdialog.cpp:328
msgid "Invalid Folder"
msgstr "Cartella non valida"
#: app/kategrepdialog.cpp:479
msgid "Error: "
msgstr "Errore: "
#: app/kategrepdialog.cpp:479
msgid "Grep Tool Error"
msgstr "Errore dello strumento grep"
#: app/katemain.cpp:41
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Avvia kate con una data sessione"
#: app/katemain.cpp:43
msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
msgstr "Utilizza un'istanza di kate già in esecuzione (se possibile)"
#: app/katemain.cpp:45
msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
msgstr "Prova a riutilizzare un'istanza di kate solo se ha questo pid"
#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Imposta la codifica per il file da aprire"
#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Spostati a questa linea"
#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Spostati a questa colonna"
#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Leggi i contenuti di stdin"
#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
msgid "Document to open"
msgstr "Documento da aprire"
#: app/katemain.cpp:63
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:64
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - Editor di testi avanzato"
#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2005 Gli autori di Kate"
#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile"
#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
msgid "Core Developer"
msgstr "Sviluppatore principale"
#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Il sistema di buffering fico"
#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
msgid "The Editing Commands"
msgstr "I comandi di modifica"
#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
msgid "Testing, ..."
msgstr "Prove, ..."
#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Sviluppatore precedente"
#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
msgid "KWrite Author"
msgstr "Autore di KWrite"
#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Conversione di KWrite all'architettura KParts"
#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Cronologia di Annulla di KWrite, integrazione con KSpell"
#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Supporto per l'evidenziazione della sintassi XML di KWrite"
#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
msgid "Patches and more"
msgstr "Patch e altro"
#: app/katemain.cpp:83
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Sviluppatore e mago dell'evidenziazione"
#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Evidenziazione per file RPM-Spec, Perl, Diff e altro ancora"
#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Evidenziazione per VHDL"
#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Evidenziazione per SQL"
#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Evidenziazione per Ferite"
#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Evidenziazione per ILERPG"
#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Evidenziazione per LaTeX"
#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Evidenziazione per Makefile, Python"
#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Evidenziazione per Python"
#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Evidenziazione per Scheme"
#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Lista delle parole chiave/tipi di dati di PHP"
#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
msgid "Very nice help"
msgstr "Aiuto molto utile"
#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr ""
"Tutte le persone che hanno contribuito e mi sono dimenticato di nominare"
#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi,Giuseppe Ravasio"
#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rizzi@kde.org,gravasio@bglug.it"
#: app/katedocmanager.cpp:395
msgid ""
" The document '%1' has been modified, but not saved."
" Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
" Il documento '%1' è stato modificato, ma non salvato. "
" Vuoi salvare o scartare le modifiche fatte?"
#: app/katedocmanager.cpp:397
msgid "Close Document"
msgstr "Chiudi documento"
#: app/katedocmanager.cpp:483
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Riapertura dei file dell'ultima sessione in corso..."
#: app/katedocmanager.cpp:490
msgid "Starting Up"
msgstr "Avvio"
#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
msgid "Default Session"
msgstr "Sessione predefinita"
#: app/katesession.cpp:82
msgid "Unnamed Session"
msgstr "Sessione senza nome"
#: app/katesession.cpp:104
msgid "Session (%1)"
msgstr "Sessione (%1)"
#: app/katesession.cpp:384
msgid "Save Session?"
msgstr "Salvo la sessione?"
#: app/katesession.cpp:391
msgid "Save current session?"
msgstr "Salva la sessione corrente?"
#: app/katesession.cpp:392
msgid "Do not ask again"
msgstr "Non chiedermelo più"
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No session selected to open."
msgstr "Non è stata selezionata nessuna sessione da aprire."
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No Session Selected"
msgstr "Nessuna sessione selezionata"
#: app/katesession.cpp:554
msgid "Specify Name for Current Session"
msgstr "Specifica il nome per la sessione corrente"
#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
msgid "Session name:"
msgstr "Nome della sessione:"
#: app/katesession.cpp:561
msgid "To save a new session, you must specify a name."
msgstr "Per salvare una nuova sessione devi specificare un nome."
#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Nome della sessione mancante"
#: app/katesession.cpp:572
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Specifica un nuovo nome per la sessione corrente"
#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Per salvare una sessione devi specificare un nome."
#: app/katesession.cpp:618
msgid "Session Chooser"
msgstr "Scelta della sessione"
#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
msgid "Open Session"
msgstr "Apri sessione"
#: app/katesession.cpp:624
msgid "New Session"
msgstr "Nuova sessione"
#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
msgid "Session Name"
msgstr "Nome sessione"
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
msgid "Open Documents"
msgstr "Apri documenti"
#: app/katesession.cpp:660
msgid "&Always use this choice"
msgstr "&Utilizza sempre questa scelta"
#: app/katesession.cpp:720
msgid "&Open"
msgstr "&Apri"
#: app/katesession.cpp:781
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Gestisci sessioni"
#: app/katesession.cpp:810
msgid "&Rename..."
msgstr "&Rinomina..."
#: app/katesession.cpp:850
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Specifica un nuovo nome per la sessione"
#: app/katefilelist.cpp:139
msgid "Sort &By"
msgstr "Ordina &per"
#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
msgid "Opening Order"
msgstr "Ordine di apertura"
#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
msgid "Document Name"
msgstr "Nome documento"
#: app/katefilelist.cpp:373
msgid ""
"This file was changed (modified) on disk by another program. Here you can enter a path for a folder to display."
" To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
"choose one. "
" The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
"behave."
msgstr ""
" Qui devi immettere il percorso della cartella che vuoi visualizzare."
" Per andare in una cartella immessa precedentemente utilizza la freccia "
"sulla destra e scegli la cartella. "
" Il nome della cartella verrà completato automaticamente. Fai clic con il "
"tasto destro per decidere come si deve comportare il completamento automatico."
#: app/katefileselector.cpp:203
msgid ""
" Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
" To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
" To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
" Qui puoi immettere il nome di un filtro per limitare il numero di file da "
"mostrare."
" Per togliere ogni filtro premi il pulsante sulla sinistra."
" Per riattivare l'ultimo filtro utilizzato premi un'altra volta il pulsante "
"sulla sinistra."
#: app/katefileselector.cpp:207
msgid ""
" This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
"filter used when toggled on."
msgstr ""
" Questo pulsante toglie ogni filtro quando viene \"spento\" e applica "
"nuovamente l'ultimo filtro quando viene \"acceso\"."
#: app/katefileselector.cpp:321
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
msgstr "Applica l'ultimo filtro (\"%1\")"
#: app/katefileselector.cpp:326
msgid "Clear filter"
msgstr "Togli ogni filtro"
#: app/katefileselector.cpp:536
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti"
#: app/katefileselector.cpp:538
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "A&zioni disponibili:"
#: app/katefileselector.cpp:539
msgid "S&elected actions:"
msgstr "Azioni s&elezionate:"
#: app/katefileselector.cpp:547
msgid "Auto Synchronization"
msgstr "Sincronizzazione automatica"
#: app/katefileselector.cpp:548
msgid "When a docu&ment becomes active"
msgstr "Quando un documento diventa atti&vo"
#: app/katefileselector.cpp:549
msgid "When the file selector becomes visible"
msgstr "Quando il selettore dei file diventa visibile"
#: app/katefileselector.cpp:556
msgid "Remember &locations:"
msgstr "Ricorda gli &indirizzi:"
#: app/katefileselector.cpp:563
msgid "Remember &filters:"
msgstr "Ricorda i &filtri:"
#: app/katefileselector.cpp:570
msgid "Session"
msgstr "Sessione"
#: app/katefileselector.cpp:571
msgid "Restore loca&tion"
msgstr "Ripristina l'i&ndirizzo"
#: app/katefileselector.cpp:572
msgid "Restore last f&ilter"
msgstr "Ripristina l'ultimo f&iltro"
#: app/katefileselector.cpp:592
msgid ""
" Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
msgstr ""
" Permette di decidere quanti indirizzi tenere nella cronologia della casella "
"degli indirizzi."
#: app/katefileselector.cpp:597
msgid ""
" Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
msgstr ""
" Permette di decidere quanti filtri tenere nella cronologia della casella dei "
"filtri."
#: app/katefileselector.cpp:602
msgid ""
" These options allow you to have the File Selector automatically change "
"location to the folder of the active document on certain events."
" Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until "
"the file selector is visible."
" None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
"by pressing the sync button in the toolbar."
msgstr ""
" Queste opzioni permettono che il Selettore di file cambi magicamente, per "
"alcuni eventi, posizione nella cartella contenente il documento attivo. "
" L'autosincronizzazione è lenta, in quanto non ha effetto finché il "
"Selettore di file è visibile. "
" Nessuna di queste opzioni è predefinita come attiva, ma puoi comunque "
"sincronizzare la posizione premendo il pulsante sincronizza sulla barra degli "
"strumenti."
#: app/katefileselector.cpp:611
msgid ""
" If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
"start Kate."
" Note that if the session is handled by the KDE session "
"manager, the location is always restored."
msgstr ""
" Se questa opzione è abilitata (valore predefinito), l'indirizzo sarà "
"ripristinato quando avvii Kate."
" Nota se la sessione è gestita dal gestore delle sessioni di "
"KDE l'indirizzo viene comunque ripristinato."
#: app/katefileselector.cpp:615
msgid ""
" If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
"when you start Kate."
" Note that if the session is handled by the KDE session "
"manager, the filter is always restored."
" Note that some of the autosync settings may override the "
"restored location if on."
msgstr ""
" Se questa opzione è abilitata (valore predefinito), il filtro sarà "
"ripristinato quando avvii Kate."
" Nota se la sessione è gestita dal gestore delle sessioni di "
"KDE il filtro viene comunque ripristinato. "
" Nota che alcune impostazioni autosync possono aggirare "
"l'indirizzo ripristinato se attive."
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Document"
msgstr "&Documento"
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Sess&ions"
msgstr "Sess&ioni"
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Finestra"
#: tips.cpp:3
msgid ""
" Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts. You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose Settings ->configure to launch that. Kate ha un buon numero di plugin, che offrono caratteristiche\n"
"di tutti i tipi, sia semplici che avanzate. Per soddisfare le tue necessità puoi abilitare/disabilitare i plugin "
"attraverso la finestra di configurazione,\n"
"scegli Impostazioni ->Configura per lanciarla. You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"Ctrl+T Puoi scambiare i caratteri ai lati del cursore semplicemente premendo\n"
"Ctrl+T You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting. Just choose File -> Export -> HTML... Puoi esportare il documento corrente come un file HTML, includendo\n"
"l'evidenziazione della sintassi. Semplicemente scegli File -> Esporta -> HTML... You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document. Just choose "
" Puoi dividere l'editor Kate quante volte e in qualsiasi direzione\n"
"desideri. Ognuno avrà la sua barra di stato e potrà visualizzare\n"
"qualsiasi documento aperto. Semplicemente scegli "
" You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n"
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
"the\n"
"main window. Puoi trascinare le viste strumento (Lista file e \n"
"Selettore file)\n"
"in qualsiasi posizione tu li voglia in Kate, ammucchiarli o addirittura "
"portarli fuori\n"
"dalla finestra principale. Kate has a built-in terminal emulator, just click on "
"\"Terminal\" at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire. Kate integra un emulatore di terminale, premi semplicemente "
"\"Terminale\" in basso per mostrarlo \n"
"o nasconderlo a tuo piacimento. Kate can highlight the current line with a\n"
""
"
"
msgstr ""
"%URL
- the URL of the current document."
"%URLs
- a list of the URLs of all open documents."
"%directory
- the URL of the directory containing the current "
"document."
"%filename
- the filename of the current document."
"%line
- the current line of the text cursor in the current "
"view."
"%column
- the column of the text cursor in the current view."
"%selection
- the selected text in the current view."
"%text
- the text of the current document."
"
"
#: app/kateexternaltools.cpp:479
msgid "&Executable:"
msgstr "&Eseguibile:"
#: app/kateexternaltools.cpp:484
msgid ""
"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
"displayed; if not set, the first word of command will be used."
msgstr ""
"L'eseguibile usato dal comando. Questo è utilizzato per controllare se uno "
"strumento deve essere mostrato; se non è impostato sarà utilizzata la prima "
"parola di comando."
#: app/kateexternaltools.cpp:490
msgid "&Mime types:"
msgstr "&Tipi mime:"
#: app/kateexternaltools.cpp:495
msgid ""
"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
"known mimetypes, press the button on the right."
msgstr ""
"Una lista separata da punti e virgola dei tipi mime per i quali questo "
"strumento deve essere disponibile; se viene lasciato vuoto lo strumento risulta "
"disponibile sempre. Per scegliere tra i tipi mime conosciuti premi il pulsante "
"sulla destra."
#: app/kateexternaltools.cpp:504
msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
msgstr ""
"Fai clic per aprire una finestra che ti aiuta a creare una lista di tipi mime."
#: app/kateexternaltools.cpp:508
msgid "&Save:"
msgstr "&Salva:"
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "Current Document"
msgstr "Documento corrente"
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "All Documents"
msgstr "Tutti i documenti"
#: app/kateexternaltools.cpp:516
msgid ""
"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
"for example, an FTP client."
msgstr ""
"Puoi decidere se salvare il documento corrente o tutti i documenti modificati "
"prima di eseguire il comando. Questo è utili se vuoi passare l'URL ad "
"un'applicazione come ad esempio un client FTP."
#: app/kateexternaltools.cpp:523
msgid "&Command line name:"
msgstr "&Nome da riga di comando:"
#: app/kateexternaltools.cpp:528
msgid ""
"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
"tabs in the name."
msgstr ""
"Se specifichi un nome qui puoi eseguire il comando dalla vista riga di comando "
"utilizzando exttool-nome_che_specifichi_qui. Per favore non utilizzare spazi o "
"tab nel nome."
#: app/kateexternaltools.cpp:539
msgid "You must specify at least a name and a command"
msgstr "Devi specificare almeno un nome e un comando"
#: app/kateexternaltools.cpp:548
msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
msgstr "Scegli i tipi mime che vuoi abilitare per questo strumento."
#: app/kateexternaltools.cpp:550
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Scegli tipi mime"
#: app/kateexternaltools.cpp:568
msgid "&New..."
msgstr "&Nuovo..."
#: app/kateexternaltools.cpp:576
msgid "&Edit..."
msgstr "&Modifica..."
#: app/kateexternaltools.cpp:580
msgid "Insert &Separator"
msgstr "Inserisci &separatore"
#: app/kateexternaltools.cpp:602
msgid ""
"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
msgstr ""
"Questa lista mostra tutti gli strumenti configurati, rappresentati dal testo "
"con cui compaiono nel menu"
#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
msgid " INS "
msgstr " INS "
#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
msgid " NORM "
msgstr " NORM "
#: app/kateviewspace.cpp:351
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Riga: %1 Colonna: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:355
msgid " R/O "
msgstr " S/L "
#: app/kateviewspace.cpp:357
msgid " OVR "
msgstr " SSC "
#: app/kateviewspace.cpp:363
msgid " BLK "
msgstr " BLO "
#: app/kateconsole.cpp:129
msgid ""
"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
"contained commands with your user rights."
msgstr ""
"Vuoi davvero mandare il testo alla console? Questo eseguirà tutti i comandi "
"contenuti nel testo con i tuoi permessi di utente."
#: app/kateconsole.cpp:130
msgid "Pipe to Console?"
msgstr "Mando alla console?"
#: app/kateconsole.cpp:131
msgid "Pipe to Console"
msgstr "Manda alla console"
#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
#: app/katemainwindow.cpp:216
msgid "Filesystem Browser"
msgstr "Browser del filesystem"
#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
msgid "Find in Files"
msgstr "Cerca nei file"
#: app/katemainwindow.cpp:230
msgid "Terminal"
msgstr "Terminale"
#: app/katemainwindow.cpp:242
msgid "Create a new document"
msgstr "Crea un nuovo documento"
#: app/katemainwindow.cpp:243
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Apri un documento esistente per la modifica"
#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
"them again."
msgstr ""
"Elenca tutti i file che sono stati aperti recentemente e permette di riaprirli "
"facilmente."
#: app/katemainwindow.cpp:248
msgid "Save A&ll"
msgstr "Salva &tutto"
#: app/katemainwindow.cpp:249
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Salva su disco tutti i documenti aperti e modificati."
#: app/katemainwindow.cpp:251
msgid "Close the current document."
msgstr "Chiudi il documento corrente."
#: app/katemainwindow.cpp:253
msgid "Clos&e All"
msgstr "C&hiudi tutto"
#: app/katemainwindow.cpp:254
msgid "Close all open documents."
msgstr "Chiudi tutti i documenti aperti."
#: app/katemainwindow.cpp:256
msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
msgstr ""
"Invia uno o più documenti aperti come allegato in un messaggio di posta "
"elettronica."
#: app/katemainwindow.cpp:258
msgid "Close this window"
msgstr "Chiudi questa finestra"
#: app/katemainwindow.cpp:261
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr ""
"Crea una nuova vista di Kate (una nuova finestra con lo stesso elenco di "
"documenti)."
#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
msgid "External Tools"
msgstr "Strumenti esterni"
#: app/katemainwindow.cpp:266
msgid "Launch external helper applications"
msgstr "Lancia applicazioni di supporto esterne"
#: app/katemainwindow.cpp:272
msgid "Open W&ith"
msgstr "Apri &con"
#: app/katemainwindow.cpp:273
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Apre il documento corrente usando un'altra applicazione registrata per questo "
"tipo di file, o un'applicazione di tua scelta."
#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Configura le scorciatoie per l'applicazione."
#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Configura quali oggetti devono apparire nelle barre degli strumenti."
#: app/katemainwindow.cpp:284
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr ""
"Configura diversi aspetti di questa applicazione e del componente di editing."
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid "&Pipe to Console"
msgstr "&Manda alla console"
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Mostra suggerimenti utili sull'uso di quest'applicazione."
#: app/katemainwindow.cpp:295
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "&Manuale dei plugin"
#: app/katemainwindow.cpp:296
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Mostra i file di aiuto per i diversi plugin disponibili."
#: app/katemainwindow.cpp:305
msgid ""
"_: Menu entry Session->New\n"
"&New"
msgstr "&Nuova"
#: app/katemainwindow.cpp:308
msgid "Save &As..."
msgstr "S&alva con nome..."
#: app/katemainwindow.cpp:309
msgid "&Manage..."
msgstr "&Gestisci..."
#: app/katemainwindow.cpp:312
msgid "&Quick Open"
msgstr "&Apertura rapida"
#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "Nuovo file aperto durante la chiusura di Kate, chiusura annullata."
#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Chiusura annullata"
#: app/katemainwindow.cpp:489
msgid ""
"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
"%1 [*]"
msgstr "%1 [*]"
#: app/katemainwindow.cpp:611
msgid "&Other..."
msgstr "&Altro..."
#: app/katemainwindow.cpp:621
msgid "Other..."
msgstr "Altro..."
#: app/katemainwindow.cpp:638
msgid "Application '%1' not found!"
msgstr "Applicazione '%1' non trovata!"
#: app/katemainwindow.cpp:638
msgid "Application Not Found!"
msgstr "Applicazione non trovata!"
#: app/katemainwindow.cpp:666
msgid ""
"%URL
- l'URL del documento corrente"
"%URLs
- una lista di URL dei documenti aperti"
"%directory
- l'URL della directory che contiene il documento "
"corrente"
"%filename
- il nome file del documento corrente."
"%line
- la linea in cui si trova il cursore nella vista "
"corrente."
"%column
- la colonna in cui si trova il cursore nella vista "
"corrente."
"%selection
- il testo selezionato nella vista corrente "
"%text
- il testo del documento corrente.
%1"
"
has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
"
%1 "
"
è stato modificato. Le modifiche non saranno disponibili nell'allegato "
"cd
"
"to the directory of the active document when started and whenever the active "
"document changes, if the document is a local file."
msgstr ""
"Se questa opzione viene marcata la Konsole integrata cambierà directory in modo "
"da seguire il documento ogni volta che si apre un documento o si cambia il "
"documento attivo, ammesso che il documento sia un file locale."
#: app/kateconfigdialog.cpp:132
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Avvisa se vengono modificati dei file da alt&ri processi"
#: app/kateconfigdialog.cpp:135
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
"file gains focus inside Kate."
msgstr ""
"Se abilitato, quando kate riceve il focus ti sarà chiesto cosa fare con i file "
"che sono stati modificati sul disco rigido. Se non abilitato ti sarà chiesto "
"cosa fare con un file che è stato modificato sul disco solo quando passi a quel "
"file dentro kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Meta-Information"
msgstr "Meta informazioni"
#: app/kateconfigdialog.cpp:148
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Ricorda le &meta-informazioni"
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
"has not changed when reopened."
msgstr ""
"Marca questa casella se vuoi che la configurazione del documento, come ad "
"esempio la posizione dei segnalibri, venga ricordata dall'editor. La "
"configurazione sarà ripristinata quando il documento viene aperto nuovamente se "
"non è stato modificato."
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Elimina meta informazioni inutilizzate dopo:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:161
msgid "(never)"
msgstr "(mai)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
msgid " day(s)"
msgstr " giorno/i"
#: app/kateconfigdialog.cpp:174
msgid "Sessions"
msgstr "Sessioni"
#: app/kateconfigdialog.cpp:175
msgid "Session Management"
msgstr "Gestione sessione"
#: app/kateconfigdialog.cpp:181
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Elementi delle sessioni"
#: app/kateconfigdialog.cpp:186
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Includi configurazione della &finestra"
#: app/kateconfigdialog.cpp:190
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Marca questa opzione se vuoi ripristinare tutte le viste e le cornici ogni "
"volta che apri Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:195
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Comportamento all'avvio dell'applicazione"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "&Start new session"
msgstr "&Avvia nuova sessione"
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Carica l'ultima sessione utilizzata"
#: app/kateconfigdialog.cpp:201
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "&Scegli a mano una sessione"
#: app/kateconfigdialog.cpp:216
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
msgstr "Comportamento all'uscita dell'applicazione o al cambio di sessione"
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
msgid "&Do not save session"
msgstr "&Non salvare la sessione"
#: app/kateconfigdialog.cpp:221
msgid "&Save session"
msgstr "&Salva sessione"
#: app/kateconfigdialog.cpp:222
msgid "&Ask user"
msgstr "&Chiedi all'utente"
#: app/kateconfigdialog.cpp:243
msgid "File Selector"
msgstr "Selettore dei file"
#: app/kateconfigdialog.cpp:245
msgid "File Selector Settings"
msgstr "Impostazioni selettore dei file"
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
msgid "Document List"
msgstr "Lista documenti"
#: app/kateconfigdialog.cpp:253
msgid "Document List Settings"
msgstr "Impostazioni lista documenti"
#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: app/kateconfigdialog.cpp:261
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestore plugin"
#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: app/kategrepdialog.cpp:102
msgid "Pattern:"
msgstr "Schema:"
#: app/kategrepdialog.cpp:118
msgid "Case sensitive"
msgstr "Distingui maiuscole"
#: app/kategrepdialog.cpp:123
msgid "Regular expression"
msgstr "Espressione regolare"
#: app/kategrepdialog.cpp:129
msgid "Template:"
msgstr "Modello:"
#: app/kategrepdialog.cpp:148
msgid "Files:"
msgstr "File:"
#: app/kategrepdialog.cpp:160
msgid "Folder:"
msgstr "Cartella:"
#: app/kategrepdialog.cpp:178
msgid "Recursive"
msgstr "Ricorsivo"
#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
msgid "Find"
msgstr "Trova"
#: app/kategrepdialog.cpp:201
msgid ""
"
. - Matches any character"
"
^ - Matches the beginning of a line"
"
$ - Matches the end of a line"
"
\\< - Matches the beginning of a word"
"
\\> - Matches the end of a word"
"
? - The preceding item is matched at most once"
"
* - The preceding item is matched zero or more times"
"
+ - The preceding item is matched one or more times"
"
{n} - The preceding item is matched exactly n times"
"
{n,} - The preceding item is matched n or more times"
"
{,n} - The preceding item is matched at most n times"
"
{n,m} - The preceding item is matched at least n"
", but at most m times."
"\\#
."
"
I possibili meta caratteri sono:"
"
"
"
. - Corrisponde ad ogni carattere"
"
^ - Corrisponde all'inizio di una riga"
"
$ - Corrisponde alla fine di una riga"
"
\\<< - Corrisponde all'inizio di una parola"
"
\\> - Corrisponde alla fine di una parola"
"
Esistono i seguenti operatori di reiterazione:"
"
* - L'elemento precedente è stato trovato zero o più volte"
"
+ - L'elemento precedente è stato trovato una o più volte"
"
{n} - L'elemento precedente è stato trovato esattamente "
"n volte"
"
{n,} - L'elemento precedente è stato trovato n "
"o più volte"
"
{,n} - L'elemento precedente è stato trovato al più n "
"volte"
"
{n,m} - L'elemento precedente è stato trovato al meno "
"n, ma al massimo m volte."
"
Inoltre, sono possibili i riferimenti alle espressioni tra parentesi "
"tramite la notazione \\#
. "
"
"
msgstr ""
"Questo file è cambiato (è stato modificato) sul disco da un altro programma. "
""
"
"
#: app/katefilelist.cpp:375
msgid ""
"This file was changed (created) on disk by another program.
"
msgstr ""
"Questo file è cambiato (è stato creato) sul disco da un altro programma."
"
"
#: app/katefilelist.cpp:377
msgid ""
"This file was changed (deleted) on disk by another program.
"
msgstr ""
"Questo file è cambiato (è stato eliminato) sul disco da un altro "
"programma."
"
"
#: app/katefilelist.cpp:553
msgid "Background Shading"
msgstr "Sfumature sfondo"
#: app/katefilelist.cpp:559
msgid "&Enable background shading"
msgstr "&Abilita sfumature sfondo"
#: app/katefilelist.cpp:563
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Sfumatura per i documenti &visualizzati:"
#: app/katefilelist.cpp:568
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Sfumatura per i documenti &modificati:"
#: app/katefilelist.cpp:575
msgid "&Sort by:"
msgstr "Ordina &per:"
#: app/katefilelist.cpp:585
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
"within the current session will have a shaded background. The most recent "
"documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Quando le sfumature di sfondo sono abilitate i documenti che sono stati "
"visualizzati o modificati durante la sessione corrente avranno uno sfondo "
"sfumato. I documenti più recenti avranno la sfumatura più intensa."
#: app/katefilelist.cpp:589
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Imposta il colore per la sfumatura dei documenti visualizzati."
#: app/katefilelist.cpp:591
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Imposta il colore della sfumatura per i documenti modificati. Questo colore è "
"sfumato nel colore dei file visualizzati. I documenti modificati più di recente "
"saranno quasi completamente di questo colore."
#: app/katefilelist.cpp:596
msgid "Set the sorting method for the documents."
msgstr "Imposta il metodo di ordinamento per i documenti."
#: app/kwritemain.cpp:82
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found;\n"
"please check your KDE installation."
msgstr ""
"Non è stato trovato nessun componente di KDE per la modifica del testo;\n"
"per piacere controlla la corretta installazione di KDE."
#: app/kwritemain.cpp:142
msgid "Use this to close the current document"
msgstr "Usa questo per chiudere il documento corrente"
#: app/kwritemain.cpp:145
msgid "Use this command to print the current document"
msgstr "Usa questo comando per stampare il documento corrente"
#: app/kwritemain.cpp:146
msgid "Use this command to create a new document"
msgstr "Usa questo comando per creare un nuovo documento"
#: app/kwritemain.cpp:147
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
msgstr "Usa questo comando per aprire un documento esistente"
#: app/kwritemain.cpp:155
msgid "Create another view containing the current document"
msgstr "Crea una nuova vista contenente il documento corrente"
#: app/kwritemain.cpp:157
msgid "Choose Editor..."
msgstr "Scegli l'editor..."
#: app/kwritemain.cpp:159
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
msgstr ""
"Ignora le impostazioni di sistema per il componente predefinito di editing"
#: app/kwritemain.cpp:161
msgid "Close the current document view"
msgstr "Chiude la vista di documento corrente"
#: app/kwritemain.cpp:167
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr ""
"Usa questo comando per mostrare o nascondere la barra di stato della vista"
#: app/kwritemain.cpp:169
msgid "Sho&w Path"
msgstr "Mostra il &percorso"
#: app/kwritemain.cpp:171
msgid "Hide Path"
msgstr "Nascondi percorso"
#: app/kwritemain.cpp:172
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Mostra il percorso completo del documento nel titolo della finestra"
#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
#: app/kwritemain.cpp:253
msgid ""
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
"the current user."
msgstr ""
"Il file dato non può essere letto, controlla se esiste o se è leggibile "
"dall'utente attuale."
#: app/kwritemain.cpp:549
msgid "KWrite"
msgstr "KWrite"
#: app/kwritemain.cpp:551
msgid "KWrite - Text Editor"
msgstr "KWrite - Editor di testi"
#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"Il file '%1' non può essere aperto: non è un file normale, è una cartella."
#: app/kwritemain.cpp:696
msgid "Choose Editor Component"
msgstr "Scegli il componente di edit"
#: app/kateviewmanager.cpp:97
msgid "New Tab"
msgstr "Nuova scheda"
#: app/kateviewmanager.cpp:100
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Chiudi la scheda corrente"
#: app/kateviewmanager.cpp:104
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Attiva la scheda successiva"
#: app/kateviewmanager.cpp:109
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Attiva la scheda precedente"
#: app/kateviewmanager.cpp:116
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Dividi ve&rticalmente"
#: app/kateviewmanager.cpp:119
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Divide la vista attiva verticalmente in due."
#: app/kateviewmanager.cpp:121
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "&Dividi orizzontalmente"
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Divide la vista attiva orizzontalmente in due."
#: app/kateviewmanager.cpp:126
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Chiudi la vista c&orrente"
#: app/kateviewmanager.cpp:130
msgid "Close the currently active splitted view"
msgstr "Chiude la vista divisa attiva."
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Next View"
msgstr "Vista successiva"
#: app/kateviewmanager.cpp:135
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Rende attiva la prossima vista divisa."
#: app/kateviewmanager.cpp:137
msgid "Previous View"
msgstr "Vista precedente"
#: app/kateviewmanager.cpp:139
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Rende attiva la precedente vista divisa."
#: app/kateviewmanager.cpp:149
msgid "Open a new tab"
msgstr "Apri una nuova scheda"
#: app/kateviewmanager.cpp:157
msgid "Close the current tab"
msgstr "Chiudi la scheda corrente"
#: app/katemdi.cpp:140
msgid "Tool &Views"
msgstr "Viste &accessorie"
#: app/katemdi.cpp:141
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Mostra &barre laterali"
#: app/katemdi.cpp:143
msgid "Hide Side&bars"
msgstr "Nascondi &barre laterali"
#: app/katemdi.cpp:176
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Mostra %1"
#: app/katemdi.cpp:179
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Nascondi %1"
#: app/katemdi.cpp:464
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: app/katemdi.cpp:466
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Rendi non persistente"
#: app/katemdi.cpp:466
msgid "Make Persistent"
msgstr "Rendi persistente"
#: app/katemdi.cpp:468
msgid "Move To"
msgstr "Sposta in"
#: app/katemdi.cpp:471
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Barra laterale sinistra"
#: app/katemdi.cpp:474
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Bara laterale destra"
#: app/katemdi.cpp:477
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Barra superiore"
#: app/katemdi.cpp:480
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Barra inferiore"
#: app/katemdi.cpp:778
msgid ""
"
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]
Visualizza -> Dividi [ Orizzontalmente | Verticalmente ]"
""
"
"
" different\n"
"background color.|
You can set the color in the Colors page of the configuration\n" "dialog.
\n" msgstr "" "Kate può evidenziare la linea corrente con uno \n" "
sfondo \n" "di diverso colore.| |
Puoi selezionare il colore attraverso pagina Colori \n" "nella finestra di configurazione.
\n" #: tips.cpp:54 msgid "" "You can open the currently edited file in any other application from within\n" "Kate.
\n" "Choose File -> Open With for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option Other... to\n" "choose any application on your system.
\n" msgstr "" "Puoi aprire il file corrente in qualsiasi altra applicazione direttamente " "attraverso\n" "Kate.
\n" "Scegli File -> Apri con per un elenco delle\n" "applicazioni\n" "configurate per il tipo di documento. C'è anche l'opzione " "Altro... per\n" "scegliere qualsiasi applicazione nel tuo sistema.
\n" #: tips.cpp:64 msgid "" "You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the View Defaults " "page of the\n" "configuration dialog.
\n" msgstr "" "Puoi configurare l'editor per visualizzare sempre i numeri di linea e/o\n" "i segnalibri attraverso la pagina Mostra predefiniti\n" "della finestra di configurazione
\n" #: tips.cpp:71 msgid "" "You can download new or updated Syntax highlight definitions from\n" "the Highlighting page in the configuration dialog.
\n" "Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" "tab (You have to be online, of course...).
\n" msgstr "" "Puoi scaricare nuove o aggiornate definizioni di evidenziazione\n" "dalla pagina Evidenziazione nella finestra di " "configurazione.
\n" "Premi semplicemente il pulsante Scarica... nella scheda\n" "Modi di evidenziazione (ovviamente devi essere connesso\n" "ad internet...).
\n" #: tips.cpp:79 msgid "" "You can cycle through all open documents by pressing " "Alt+Left\n" "or Alt+Right. The next/previous document will immediately be " "displayed\n" "in the active frame.
\n" msgstr "" "Puoi spostarti attraverso i documenti aperti semplicemente premendo\n" "Alt+Sinistra o Alt+Destra. Il documento\n" "successivo/precedente sarà immediatamente visualizzato\n" "nella finestra attiva.
\n" #: tips.cpp:86 msgid "" "You can do cool sed-like regular expression replacements using " "Command Line.
\n" "For example, press F7 and enter "
"s /oldtext/newtext/g
\n"
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n"
"line.
Puoi avere una ottima sostituzione da espressione regolare simile a sed " "usando \n" "la riga di comando.
\n" "Per esempio premendo F7 e immettendo \n"
"s/vecchio_testo/nuovo_testo
\n"
"sostituirai "vecchio_testo" con "nuovo_testo" nella \n"
"linea corrente.
You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" "Shift+F3 if you want to search backwards.
\n" msgstr "" "Puoi ripetere la tua ultima ricerca semplicemente premendo " "F3,\n" "o Shift+F3 se vuoi cercare all'indietro.
\n" #: tips.cpp:100 msgid "" "You can filter the files displayed in the File Selector tool view.\n" "
\n" "Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.
The File Selector will even remember your filters for you.
\n" msgstr "" "Puoi filtrare i file visualizzati nel Selettore file.\n" "
\n" "Semplicemente immetti il tuo filtro nell'apposita casella in basso, per "
"esempio\n"
"*.html *.php
se vuoi vedere solo i file HTML e PHP contenuti\n"
"nella cartella corrente.
Il Selettore file ricorderà anche i tuoi filtri.
\n" #: tips.cpp:110 msgid "" "You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.
\n" "So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" "horizontally.
\n" msgstr "" "In Kate puoi avere due viste - o anche più - dello stesso documento.\n" "Le modifiche in uno si rifletteranno in entrambi.
\n" "In questo modo se ti dovessi trovare a scorrere su e giù per leggere\n" "il testo all'altro capo del documento, sarà sufficiente premere\n" "Ctrl+Shift+T per dividerlo orizzontalmente.
\n" #: tips.cpp:119 msgid "" "Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" "next/previous frame.
\n" msgstr "" "Premi F8 o Shift+F8 per spostarti\n" "alla finestra successiva/precedente.
\n" #, fuzzy #~ msgid "Start Kate (no arguments)" #~ msgstr "Avvia kate con una data sessione" #, fuzzy #~ msgid "New Kate Session" #~ msgstr "Nuova sessione" #, fuzzy #~ msgid "New Anonymous Session" #~ msgstr "Nuova sessione" #, fuzzy #~ msgid "Reload Session List" #~ msgstr "Nuova sessione" #, fuzzy #~ msgid "Session exists" #~ msgstr "Sessioni"