Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Questo riquadro contiene i domini e gli host per cui hai impostato una politica " "Java specifica. La politica sarà utilizzata invece di quella predefinita per " "abilitare o disabilitare le applet Java nelle pagine inviate da questi domini o " "host." "
Seleziona una politica e usa i controlli a destra per modificarla." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "" "Fa clic su questo pulsante per scegliere il file che contiene le politiche " "Java. Queste politiche saranno unite a quelle esistenti. Le politiche ripetute " "saranno ignorate." #: javaopts.cpp:136 msgid "" "Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " "java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Fa clic su questo pulsante per salvare la politica Java in un file zippato. Il " "file, chiamato java_policy.tgz, sarà salvato in un indirizzo a tua " "scelta." #: javaopts.cpp:140 msgid "" "Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " "add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " "policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." msgstr "" "Qui puoi impostare una politica Java specifica per un particolare dominio. Per " "aggiungere una nuova politica, premi il pulsante Nuova... " "e fornisci le informazioni necessarie richieste dalla finestra di dialogo. Per " "cambiare una politica esistente fa clic sul pulsante Cambia... " "e scegli una nuova politica dalla finestra di dialogo delle politiche. Facendo " "clic su Elimina eliminerai la politica selezionata facendo sì che la " "politica predefinita venga usata per quel dominio." #: javaopts.cpp:153 msgid "" "Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " "in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " "system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " "compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " "your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " "downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "Se abiliti il gestore della sicurezza, la jvm utilizzerà il Security Manager. " "Ciò farà in modo che le applet non potranno accedere in lettura o scrittura al " "filesystem, non potranno creare socket e altre azioni che possono essere " "utilizzate per attaccare il tuo sistema. Disabilita questa opzione a tuo " "rischio e pericolo. Puoi modificare il file $HOME/.java.policy con l'utility " "Java policytool per dare più permessi al codice scaricato da determinati siti." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " msgstr "" "Abilitando questa opzione la jvm utilizzerà TDEIO come trasporto di rete" #: javaopts.cpp:163 msgid "" "Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " "simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " "to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " "directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "Immetti il percorso dell'eseguibile java. Se utilizzi il jre nel tuo path " "utilizza semplicemente \"java\". Se hai bisogno di utilizzare un jre diverso " "immetti il percorso dell'eseguibile java (per esempio, /usr/lib/jdk/bin/java), " "o il percorso della directory che contiene \"bin/java\" (ad esempio, " "/opt/IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" "If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " "here." msgstr "" "Se vuoi passare argomenti speciali alla Java Virtual Machine, immettili qui." #: javaopts.cpp:170 msgid "" "When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " "However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " "java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " "whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " "konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." msgstr "" "Quando tutte le applet sono state distrutte, il server delle applet può " "spegnersi. Comunque per avviare la jvm ci vuole molto tempo. Se vuoi tenere il " "processo java in esecuzione mentre stai navigando puoi impostare il tempo " "massimo che preferisci. Per tenere il processo java in esecuzione per tutto il " "tempo in cui Konqueror è in esecuzione, lascia la casella Spegni server delle " "applet non selezionata." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "&In base al dominio" #: javaopts.cpp:316 msgid "New Java Policy" msgstr "Nuova politica Java" #: javaopts.cpp:319 msgid "Change Java Policy" msgstr "Cambia politica Java" #: javaopts.cpp:323 msgid "&Java policy:" msgstr "Politica &Java:" #: javaopts.cpp:324 msgid "Select a Java policy for the above host or domain." msgstr "Scegli una politica Java per il dominio o l'host sopraindicato." #: jsopts.cpp:51 msgid "Ena&ble JavaScript globally" msgstr "A&bilita JavaScript globalmente" #: jsopts.cpp:52 msgid "" "Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" "Abilita l'esecuzione degli script scritti in ECMA-Script (noto anche come " "JavaScript) che possono trovarsi all'interno delle pagine HTML. Nota che, come " "per qualsiasi browser, abilitare i linguaggi di scripting può creare problemi " "di sicurezza." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" msgstr "Segnala &errori" #: jsopts.cpp:59 msgid "" "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." msgstr "" "Abilita la segnalazione degli errori che si verificano quando viene eseguito il " "codice JavaScript." #: jsopts.cpp:63 msgid "Enable debu&gger" msgstr "Abilita debu&gger" #: jsopts.cpp:64 msgid "Enables builtin JavaScript debugger." msgstr "Abilita il debugger JavaScript integrato." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " "domain. To add a new policy, simply click the New... " "button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " "change an existing policy, click on the Change... " "button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the " "Delete button will remove the selected policy causing the default policy " "setting to be used for that domain. The Import and Export " "button allows you to easily share your policies with other people by allowing " "you to save and retrieve them from a zipped file." msgstr "" "Qui puoi impostare una politica JavaScript specifica per un particolare " "dominio. Per aggiungere una nuova politica, premi il pulsante Nuova... " "e fornisci le informazioni necessarie richieste dalla finestra di dialogo. Per " "cambiare una politica esistente fa clic sul pulsante Cambia... " "e scegli una nuova politica dalla finestra di dialogo delle politiche. Facendo " "clic su Elimina eliminerai la politica selezionata facendo sì che la " "politica predefinita venga usata per quel dominio. I pulsanti Importa " "ed Esporta ti permettono di condividere facilmente le tue politiche con " "altre persone salvando e leggendo le informazioni da un file zippato." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " "policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " "or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Questo riquadro contiene i domini e gli host per cui hai impostato una politica " "JavaScript specifica. La politica sarà utilizzata invece di quella predefinita " "per abilitare o disabilitare il JavaScript nelle pagine inviate da questi " "domini o host." "
Seleziona una politica e usa i controlli a destra per modificarla."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Fa clic su questo pulsante per scegliere il file che contiene le politiche "
"JavaScript. Queste politiche saranno unite a quelle esistenti. Le politiche "
"ripetute saranno ignorate."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Fa clic su questo pulsante per salvare la politica JavaScript in un file "
"zippato. Il file, chiamato javascript_policy.tgz"
", sarà salvato in un indirizzo a tua scelta."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
msgstr "Politiche JavaScript globali"
#: jsopts.cpp:170
msgid "Do&main-Specific"
msgstr "&In base al dominio"
#: jsopts.cpp:206
msgid "New JavaScript Policy"
msgstr "Nuova politica JavaScript"
#: jsopts.cpp:209
msgid "Change JavaScript Policy"
msgstr "Cambia politica JavaScript"
#: jsopts.cpp:213
msgid "JavaScript policy:"
msgstr "Politica JavaScript:"
#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr "Scegli una politica JavaScript per il dominio o l'host sopraindicato."
#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
msgstr "Politiche JavaScript specifiche dei domini"
#: jspolicies.cpp:148
msgid "Open new windows:"
msgstr "Apertura nuove finestre:"
#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
#: jspolicies.cpp:329
msgid "Use global"
msgstr "Usa globale"
#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
msgstr "Utilizza l'impostazione della politica globale."
#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
msgid "Allow"
msgstr "Permetti"
#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
msgstr "Accetta tutte le richieste di apertura di una nuova finestra."
#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
msgstr "Chiedi"
#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr ""
"Chiedi ogni volta che viene richiesta l'apertura di una nuova finestra."
#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
msgstr "Vieta"
#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
msgstr "Rifiuta tutte le richieste di apertura di una nuova finestra."
#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
msgstr "Intelligente"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
"mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Accetta le richieste di apertura di una nuova finestra quando questa sia "
"preceduta dall'attivazione di un collegamento con un clic del mouse o da una "
"operazione della tastiera."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open() "
"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
"extensive use of this command to pop up ad banners."
"
"
"
Note: Disabling this option might also break certain sites that "
"require window.open() for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Se disabiliti questa opzione, Konqueror smetterà di interpretare il comando "
"JavaScript window.open(). Ciò è utile se visiti spesso siti che fanno un "
"massiccio uso di questo comando per far comparire messaggi pubblicitari. "
"
"
"
Nota: disabilitando questa opzione potresti non riuscire a vedere "
"siti che richiedono window.open() per funzionare correttamente. Utilizza "
"questa opzione con cautela."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
msgstr "Ridimensionamento finestra:"
#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "Permetti agli script di cambiare la dimensione della finestra."
#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
"think it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Ignora i tentativi degli script di cambiare la dimensione della finestra. Le "
"pagine web crederanno di averla cambiata ma in realtà la finestra non "
"sarà modificata."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using "
"window.resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Alcuni siti web cambiano di propria iniziativa la dimensione della finestra "
"utilizzando window.resizeBy() o window.resizeTo()"
". Questa opzione specifica come trattare questi tentativi."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
msgstr "Spostamento finestra:"
#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "Permetti agli script di cambiare la posizione della finestra."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
"think it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Ignora i tentativi degli script di cambiare la posizione della finestra. Le "
"pagineweb crederanno di averla cambiata ma in realtà la finestra non "
"sarà spostata."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using "
"window.moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Alcuni siti web cambiano di propria iniziativa la posizione della finestra "
"utilizzando window.moveBy() o window.moveTo()"
". Questa opzione specifica come trattare questi tentativi."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
msgstr "Fuoco della finestra:"
#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "Permetti agli script di decidere il fuoco della finestra"
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think "
"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
msgstr ""
"Ignora i tentativi degli script di cambiare il fuoco della finestra. Le "
"pagineweb crederanno di aver portato il fuoco alla finestra ma in realtà "
"questo non sarà modificato."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the front "
"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
"option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Alcuni siti web impostano il fuoco sulla propria finestra del browser "
"utilizzando la funzione window.focus(). Questo solitamente fa sì che la "
"finestra venga portata in primo piano interrompendo le operazioni che l'utente "
"sta svolgendo in quel momento. Questa opzione permette di specificare come "
"comportarsi in questi casi."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "Modifica barra di stato:"
#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr "Permetti agli script di cambiare il testo della barra di stato."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Ignora i tentativi degli script di cambiare la barra di stato. La pagina web "
"penserà di aver cambiato il testo ma in realtà il testo resterà intatto."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Alcuni siti web cambiano il testo della barra di stato con window.status "
"o window.defaultStatus; in questo modo a volte impediscono di "
"visualizzare gli URL reali dei collegamenti. Questa opzione permette di "
"decidere il comportamento in questi casi."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
msgstr "Accetta lingue:"
#: khttpoptdlg.cpp:24
msgid "Accept character sets:"
msgstr "Accetta insiemi di caratteri:"
#: main.cpp:89
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"
#: main.cpp:89
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Modulo di controllo della navigazione di Konqueror"
#: main.cpp:91
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2001 Gli sviluppatori di Konqueror"
#: main.cpp:101
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"Controllo degli accessi JavaScript\n"
"Estensioni politiche per dominio"
#: main.cpp:113
msgid "&Java"
msgstr "&Java"
#: main.cpp:117
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
"
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Questo riquadro contiene i domini e gli host per cui hai impostato una politica " "dei plugin specifica. La politica sarà utilizzata invece di quella predefinita " "per abilitare o disabilitare i plugin nelle pagine inviate da questi domini o " "host." "
Seleziona una politica e usa i controlli a destra per modificarla." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "" "Fa clic su questo pulsante per scegliere il file che contiene le politiche dei " "plugin. Queste politiche saranno unite a quelle esistenti. Le politiche " "ripetute saranno ignorate." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" "Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " "plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Fa clic su questo pulsante per salvare la politica dei plugin in un file " "zippato. Il file, chiamato plugin_policy.tgz, sarà salvato in un " "indirizzo a tua scelta." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" "Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " "add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " "policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." msgstr "" "Qui puoi impostare una politica dei plugin specifica per un particolare " "dominio. Per aggiungere una nuova politica, premi il pulsante Nuova... " "e fornisci le informazioni necessarie richieste dalla finestra di dialogo. Per " "cambiare una politica esistente fa clic sul pulsante Cambia... " "e scegli una nuova politica dalla finestra di dialogo delle politiche. Facendo " "clic su Elimina eliminerai la politica selezionata facendo sì che la " "politica predefinita venga usata per quel dominio." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" msgstr "Plugin di Netscape" #: pluginopts.cpp:159 msgid "" "_: lowest priority\n" "lowest" msgstr "più bassa" #: pluginopts.cpp:161 msgid "" "_: low priority\n" "low" msgstr "bassa" #: pluginopts.cpp:163 msgid "" "_: medium priority\n" "medium" msgstr "media" #: pluginopts.cpp:165 msgid "" "_: high priority\n" "high" msgstr "alta" #: pluginopts.cpp:167 msgid "" "_: highest priority\n" "highest" msgstr "più alta" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" "