# translation of kcmscreensaver.po to Italian # Andrea Rizzi , 2003, 2005. # Andrea RIZZI , 2004. # Andrea RIZZI , 2004. # Pino Toscano , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-21 20:09+0200\n" "Last-Translator: Pino Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrea Rizzi" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rizzi@kde.org" #: advanceddialog.cpp:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Opzioni avanzate" #: advanceddialog.cpp:146 msgid "" "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " "mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " "programs run at while the screensaver is active." msgstr "" "Specifica la priorità con cui deve essere eseguito il salva schermo. Una " "priorità più alta può significare che il salvaschermo viene eseguito più " "velocemente ma riduce la velocità di altri programmi che girano insieme al " "salvaschermo." #: advanceddialog.cpp:147 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " "the screen for 15 seconds." msgstr "" "L'azione da intraprendere quando il cursore del mouse viene collocato " "nell'angolo in alto a sinistra per 15 secondi." #: advanceddialog.cpp:148 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " "the screen for 15 seconds." msgstr "" "L'azione da intraprendere quando il cursore del mouse viene collocato " "nell'angolo in alto a destra per 15 secondi." #: advanceddialog.cpp:149 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "L'azione da intraprendere quando il cursore del mouse viene collocato " "nell'angolo in basso a sinistra per 15 secondi." #: advanceddialog.cpp:150 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "L'azione da intraprendere quando il cursore del mouse viene collocato " "nell'angolo in basso a destra per 15 secondi." #: category_list.cpp:7 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Banners & Pictures" msgstr "Striscioni e immagini" #: category_list.cpp:8 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Desktop Distortions" msgstr "Distorsioni del desktop" #: category_list.cpp:9 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Flying Things" msgstr "Oggetti volanti" #: category_list.cpp:10 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Fractals" msgstr "Frattali" #: category_list.cpp:11 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Gadgets & Simulations" msgstr "Giochini e Simulazioni" #: category_list.cpp:12 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Illusions of Depth" msgstr "Illusione di profondità" #: category_list.cpp:13 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: category_list.cpp:14 msgid "" "_: Screen saver category\n" "OpenGL Screen Savers" msgstr "Salva schermi OpenGL" #: category_list.cpp:15 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Rapid Motion" msgstr "Movimenti rapidi" #: category_list.cpp:16 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Visit to Flatland" msgstr "Visita a piattolandia" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Screen Saver Priority" msgstr "Priorità del salvaschermo" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Bassa" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Media" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Alta" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Screen Corner Actions" msgstr "Azioni degli angoli dello schermo" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Top left:" msgstr "In alto a sinistra:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 #: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "No Action" msgstr "Nessuna azione" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 #: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Blocca lo schermo" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 #: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Prevent Locking" msgstr "Impedisci di bloccare lo schermo" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Top right:" msgstr "In alto a destra" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Bottom left:" msgstr "In basso a sinistra" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Bottom right:" msgstr "In basso a destra" #: scrnsave.cpp:89 msgid "" "

Screen Saver

This module allows you to enable and configure a screen " "saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " "features enabled for your display." "

Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " "monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " "display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " "screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " "feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " "session using the desktop's \"Lock Session\" action." msgstr "" "

Salvaschermo

Questo modulo permette di abilitare e configurare un " "salvaschermo. Puoi abilitare un salvaschermo anche se hai attivato le funzioni " "di risparmio energetico dello schermo." "

Oltre a garantire un divertimento illimitato e ad evitare che il tuo monitor " "si rovini, un salvaschermo fornisce anche un modo semplice per bloccare lo " "schermo se hai intenzione di lasciarlo incustodito per qualche minuto. Se vuoi " "che il salvaschermo blocchi la sessione, assicurati di attivare la funzione del " "salvaschermo \"Richiedi la password\". Se non lo fai, puoi comunque bloccare " "esplicitamente la sessione usando l'azione del desktop \"Blocca la sessione\"." #: scrnsave.cpp:132 msgid "Screen Saver" msgstr "Salvaschermo" #: scrnsave.cpp:147 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "Scegli il salvaschermo da utilizzare." #: scrnsave.cpp:150 msgid "&Setup..." msgstr "&Impostazioni..." #: scrnsave.cpp:154 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "Configura le opzioni del salvaschermo, se disponibili." #: scrnsave.cpp:156 msgid "&Test" msgstr "&Prova" #: scrnsave.cpp:160 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "Mostra un'anteprima a tutto schermo del salvaschermo." #: scrnsave.cpp:162 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: scrnsave.cpp:169 msgid "Start a&utomatically" msgstr "Avvia a&utomaticamente" #: scrnsave.cpp:172 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "Avvia automaticamente il salvaschermo dopo un periodo di inattività." #: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213 msgid "After:" msgstr "Dopo:" #: scrnsave.cpp:186 msgid " min" msgstr " min" #: scrnsave.cpp:195 msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." msgstr "Tempo di inattività dopo il quale deve partire il salvaschermo." #: scrnsave.cpp:201 msgid "&Require password to stop" msgstr "&Richiedi la password per fermare il salvaschermo" #: scrnsave.cpp:208 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " "saver." msgstr "" "Impedisce a persone non autorizzate di utilizzare il computer richiedendo una " "password per fermare il salvaschermo." #: scrnsave.cpp:216 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " "password." msgstr "" "Il tempo necessario, dopo che il salvaschermo è partito, per rendere necessaria " "la password per sbloccare il salvaschermo." #: scrnsave.cpp:221 msgid " sec" msgstr " sec" #: scrnsave.cpp:239 msgid "Choose the period after which the display will be locked. " msgstr "Scegli il tempo dopo il quale lo schermo viene bloccato. " #: scrnsave.cpp:253 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "Un'anteprima del salvaschermo selezionato." #: scrnsave.cpp:258 msgid "Advanced &Options" msgstr "&Opzioni avanzate" #: scrnsave.cpp:285 msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:285 msgid "KDE Screen Saver Control Module" msgstr "Modulo di controllo di KDE del salva schermo" #: scrnsave.cpp:287 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" #: scrnsave.cpp:470 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..."