# translation of ksmserver.po to Italiano # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Andrea Rizzi , 2003. # Andrea RIZZI , 2004, 2005. # Andrea Celli , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksmserver\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-08 09:23+0100\n" "Last-Translator: Vendo Bici \n" "Language-Team: \n" "Language: italiano\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrea Rizzi, Federico Cozzi" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rizzi@kde.org, Federico.Cozzi@sns.it" # invece di "di X11R6" metterei "X11R5" perchè credo sia il nome del protocollo: # L'affidabile gestore di sessione di TDE che usa il protocollo standard X11R6\n # per la gestione delle sessioni (XSMP). #: main.cpp:30 msgid "" "The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" "L'affidabile gestore di sessione di TDE che usa il protocollo standard\n" "di X11R6 per la gestione delle sessioni (XSMP)." #: main.cpp:35 msgid "Restores the saved user session if available" msgstr "Ripristina la sessione utente salvata se disponibile" #: main.cpp:37 msgid "" "Starts 'wm' in case no other window manager is \n" "participating in the session. Default is 'twin'" msgstr "" "Avvia \"wm\" se nessun altro window manager è attivo\n" "nella sessione. L'impostazione predefinita è \"twin\"." #: main.cpp:38 msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''" msgstr "" "Passa argomenti aggiuntivi al gestore delle finestre. L'argomento di default " "è ''" #: main.cpp:39 msgid "Also allow remote connections" msgstr "Permetti anche le connessioni remote" #: main.cpp:179 msgid "The TDE Session Manager" msgstr "Il gestore di sessione di TDE" #: main.cpp:183 msgid "Maintainer" msgstr "Responsabile" #: shutdown.cpp:272 msgid "Notifying applications of logout request..." msgstr "Notifica la richiesta di logout alle applicazioni, in corso..." #: shutdown.cpp:508 shutdown.cpp:539 msgid "Skip Notification (%1)" msgstr "Salta la notifica (%1)" #: shutdown.cpp:510 msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..." msgstr "Notifica la richiesta di logout alle restanti applicazioni (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:513 msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..." msgstr "" "Notifica la richiesta di logout alle restanti applicazioni (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:520 msgid "Ignore and Resume Logout" msgstr "Ignora e riprendi il logout" # sta richiedendo intervento # #: shutdown.cpp:528 msgid "An application is requesting attention, logout paused..." msgstr "Un'applicazione richiede attenzione, logout interrotto... " # sta richiedendo attenzione/intervento #: shutdown.cpp:531 msgid "%3 is requesting attention, logout paused..." msgstr "%3 richiede attenzione, logout interrotto..." #: shutdown.cpp:541 msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..." msgstr "Notifica la richiesta di logout alle applicazioni (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:544 msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..." msgstr "Notifica la richiesta di logout alle applicazioni (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:634 msgid "Logout canceled by '%1'" msgstr "Logout annullato da '%1'" #: shutdown.cpp:640 msgid "Logout canceled by user" msgstr "Logout annullato dall'utente" #: shutdown.cpp:699 msgid "Forcing interacting application termination" msgstr "Spegnimento forzato delle applicazioni interattive in corso" #: shutdown.cpp:749 msgid "Notifying remaining applications of logout request..." msgstr "" "Notifica la richiesta di logout alle restante applicazioni, in corso..." #: shutdown.cpp:779 msgid "Synchronizing remote folders" msgstr "Sincronizzazione delle cartelle remote" #: shutdown.cpp:785 shutdowndlg.cpp:1288 msgid "Saving your settings..." msgstr "Salvataggio delle impostazioni..." #: shutdown.cpp:835 shutdown.cpp:909 msgid "Closing applications (%1/%2)..." msgstr "Chiusura applicazioni in corso (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:838 shutdown.cpp:912 msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..." msgstr "Chiusura applicazioni in corso (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:920 msgid "Terminating services..." msgstr "Spegnimento dei servizi in corso..." #: shutdowndlg.cpp:734 msgid "End Session for \"%1\"" msgstr "Fine della sessione per \"%1\"" #: shutdowndlg.cpp:759 msgid "Log out" msgstr "Esci" #: shutdowndlg.cpp:790 msgid "&End Current Session" msgstr "&Termina la sessione corrente" #: shutdowndlg.cpp:791 #, fuzzy msgid "" "

End Current Session

Log out of the current session to login " "with a different user

" msgstr "" "

Termina la sessione in corso

Esci dalla sessione corrente per " "entrare con un utente diverso

" # &Congela # &Blocca Sessione #: shutdowndlg.cpp:889 msgid "&Freeze" msgstr "&Congela" #: shutdowndlg.cpp:901 msgid "&Suspend" msgstr "&Sospendi" #: shutdowndlg.cpp:913 msgid "&Hibernate" msgstr "&Iberna" # &Riavvia #: shutdowndlg.cpp:931 msgid "&Restart" msgstr "&Riavvia il computer" #: shutdowndlg.cpp:955 shutdowndlg.cpp:1031 msgid "" "_: current option in boot loader\n" " (current)" msgstr "" "_: opzione attuale nel boot loader\n" " (attuale)" # &Spegni # &Arresta #: shutdowndlg.cpp:971 msgid "&Turn Off" msgstr "&Spegni il computer" #: shutdowndlg.cpp:996 msgid "&Turn Off Computer" msgstr "&Spegni il computer" #: shutdowndlg.cpp:997 #, fuzzy msgid "" "

Turn Off Computer

Log out of the current session and turn off " "the computer

" msgstr "" "

Spegni computer

Esci dalla sessione in corso e spegni il " "computer

" #: shutdowndlg.cpp:1008 msgid "&Restart Computer" msgstr "&Riavvia il computer" #: shutdowndlg.cpp:1009 msgid "" "

Restart Computer

Log out of the current session and restart " "the computer

Hold the mouse button or the space bar for a short while " "to get a list of options what to boot

" msgstr "" "

Riavvia computer

Esci dalla sessione in corso e riavvia il " "computer

Tieni premuto il pulsante del mouse o la barra spaziatrice " "per un attimo per vedere una lista delle opzioni di cosa avviare.

" # &Congela il computer # &Blocca il computer #: shutdowndlg.cpp:1045 msgid "&Freeze Computer" msgstr "&Congela il computer" #: shutdowndlg.cpp:1046 msgid "" "

Freeze Computer

Put the computer in software sleep mode, " "allowing for some powersaving. The system can be reactivated in a really " "short time, almost instantly.

" msgstr "" # &Sospendi il computer #: shutdowndlg.cpp:1054 msgid "&Suspend Computer" msgstr "&Sospendi il computer" #: shutdowndlg.cpp:1055 msgid "" "

Suspend Computer

Put the computer in a suspend-to-memory " "mode. The system is stopped and its state saved to memory.

This " "allows more powersaving than 'Freeze Computer' but requires longer time to " "reactivate the system.

" msgstr "" # &Iberna il computer #: shutdowndlg.cpp:1063 msgid "&Hibernate Computer" msgstr "&Iberna il computer" #: shutdowndlg.cpp:1064 msgid "" "

Hibernate Computer

Put the computer in a suspend-to-disk " "mode. The system is stopped and its state saved to disk.

This offers " "the greatest powersaving but considerable time is required to reactivate the " "system again.

" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:1290 msgid "Skip Notification" msgstr "Salta notifica" #: shutdowndlg.cpp:1291 msgid "Abort Logout" msgstr "Annulla uscita" #: shutdowndlg.cpp:1346 msgid "Would you like to turn off your computer?" msgstr "Vuoi spegnere il computer?" #: shutdowndlg.cpp:1347 msgid "" "This computer will turn off automatically\n" "after %1 seconds." msgstr "" "Questo computer si spegnerà automaticamente\n" "tra %1 secondi." #: shutdowndlg.cpp:1353 msgid "Would you like to reboot your computer?" msgstr "Vuoi riavviare il computer?" #: shutdowndlg.cpp:1355 msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?" msgstr "Vuoir riavviare con \"%1\"?" #: shutdowndlg.cpp:1356 msgid "" "This computer will reboot automatically\n" "after %1 seconds." msgstr "" "Questo computer si riavvierà automaticamente\n" "tra %1 secondi." #: shutdowndlg.cpp:1360 msgid "Would you like to end your current session?" msgstr "Vuoi terminare la sessione corrente?" #: shutdowndlg.cpp:1361 msgid "" "This session will end\n" "after %1 seconds automatically." msgstr "" "Questa sessione sarà terminata\n" "tra %1 secondi automaticamente." #: startupdlg.cpp:78 msgid "Loading your settings" msgstr "Caricamento impostazioni in corso" #: timed.ui:24 #, no-c-format msgid "Confirmation" msgstr "" #: timed.ui:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "Would you like to shutdown your computer?" msgstr "Vuoi spegnere il computer?" #: timed.ui:212 #, no-c-format msgid "" "If you do not act, your computer will shutdown\n" "after X automatically." msgstr "" #: timed.ui:273 #, no-c-format msgid "Confirm" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Log out of the current session to login as a different user.

" #~ msgstr "" #~ "

Termina la sessione in corso

Esci dalla sessione corrente " #~ "per entrare con un utente diverso

" #, fuzzy #~ msgid "&Log out" #~ msgstr "Esci" #, fuzzy #~ msgid "H&ybrid Suspend" #~ msgstr "&Sospendi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Log out of the current session and restart the computer.

" #~ msgstr "" #~ "

Spegni computer

Esci dalla sessione in corso e spegni il " #~ "computer

" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Log out of the current session and turn off the computer.

" #~ msgstr "" #~ "

Spegni computer

Esci dalla sessione in corso e spegni il " #~ "computer

"