# translation of keduca.po to Italiano # translation of keduca.po to Italian # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Davide Rizzo , 2002,2003, 2004. # Federico Cozzi , 2004. # Federico Zenith , 2004. # Pino Toscano , 2004, 2005. # Michele Calgaro , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keduca\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-07 14:11+0000\n" "Last-Translator: Michele Calgaro \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.12.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Davide Rizzo,Pino Toscano" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "drizzo@daviderizzo.com,toscano.pino@tiscali.it" #: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116 msgid "Open &Gallery..." msgstr "Apri &galleria..." #: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151 msgid "Open Educa File" msgstr "Apri file Educa" #: keduca/keduca_part.cpp:59 msgid "KEducaPart" msgstr "KEducaPart" #: keduca/keduca_part.cpp:60 msgid "KEduca KParts Component" msgstr "Componente KParts di KEduca" #: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46 msgid "General" msgstr "Generale" #: keduca/keducaprefs.cpp:41 msgid "Various Settings" msgstr "Impostazioni varie" #: keduca/keducaprefs.cpp:56 msgid "Show results of the answer after press next" msgstr "Mostra i risultati della risposta dopo aver premuto Successivo" #: keduca/keducaprefs.cpp:60 msgid "Show results when finish the test" msgstr "Mostra i risultati al termine del test" #: keduca/keducaprefs.cpp:64 msgid "Order" msgstr "Ordine" #: keduca/configdialogbase.ui:67 keduca/keducaprefs.cpp:74 #, no-c-format msgid "Show questions in random order" msgstr "Mostra domande in ordine casuale" #: keduca/configdialogbase.ui:75 keduca/keducaprefs.cpp:78 #, no-c-format msgid "Show answers in random order" msgstr "Mostra risposte in ordine casuale" #: keduca/keducaview.cpp:71 msgid "&Start Test" msgstr "&Avvia test" #: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96 msgid "&Next >>" msgstr "S&uccessivo >>" #: keduca/keducaview.cpp:89 msgid "&Save Results..." msgstr "&Salva risultati..." #: keduca/keducaview.cpp:151 msgid "Save Results As" msgstr "Salva risultati come" #: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450 msgid "" "A document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Un documento con questo nome esiste già.\n" "Vuoi sovrascriverlo?" #: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" #: keduca/keducaview.cpp:192 msgid "Save failed." msgstr "Salvataggio fallito." #: keduca/keducaview.cpp:212 #, c-format msgid "Question %1" msgstr "Domanda %1" #: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:664 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Punti" #: keduca/keducaview.cpp:267 msgid "" "You have %1 seconds to complete this question.\n" "\n" "Press OK when you are ready." msgstr "" "Hai %1 secondi per rispondere a questa domanda.\n" "\n" "Premi OK quando sei pronto." #: keduca/keducaview.cpp:376 msgid "Result" msgstr "Risultato" #: keduca/keducaview.cpp:445 msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #: keduca/keducaview.cpp:446 msgid "Correct questions" msgstr "Risposte corrette" #: keduca/keducaview.cpp:448 msgid "Incorrect questions" msgstr "Risposte errate" #: keduca/keducaview.cpp:452 msgid "Total points" msgstr "Punti totali" #: keduca/keducaview.cpp:453 msgid "Correct points" msgstr "Punti ottenuti" #: keduca/keducaview.cpp:455 msgid "Incorrect points" msgstr "Punti persi" #: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: keduca/keducaview.cpp:460 msgid "Total time" msgstr "Tempo totale" #: keduca/keducaview.cpp:462 msgid "Time in tests" msgstr "Tempo impiegato" #: keduca/keducaview.cpp:487 msgid "The answer is: " msgstr "La risposta è: " #: keduca/keducaview.cpp:489 msgid "The correct answer is: " msgstr "La risposta corretta è: " #: keduca/keducaview.cpp:495 msgid "Your answer was: " msgstr "La tua risposta era: " #: keduca/keducaview.cpp:550 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: keduca/keducaview.cpp:551 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:212 #, no-c-format msgid "Category" msgstr "Categoria" #: keduca/keducaview.cpp:552 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:223 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #: keduca/keducaview.cpp:553 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:201 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "Lingua" #: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192 msgid "Answers" msgstr "Risposte" #: keduca/kquestion.cpp:56 msgid "%v seconds left" msgstr "%v secondi rimasti" #: keduca/main.cpp:25 msgid "Form-based tests and exams" msgstr "Test ed esami a risposta multipla" #: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "File da caricare" #: keduca/main.cpp:36 msgid "KEduca" msgstr "KEduca" #: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "Autore originale" #: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "Responsabile 2002-2004" #: keduca/main.cpp:41 msgid "Current Maintainer" msgstr "Attuale responsabile" #: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "Correzioni e miglioramenti vari" #: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "Icone" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "Modifica domanda" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "Aggiungi domande" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:592 #, no-c-format msgid "True" msgstr "Vero" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:587 #, no-c-format msgid "False" msgstr "Falso" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:696 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Aggiungi" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30 msgid "Document Information" msgstr "Informazioni sul documento" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Description and rules of the project." msgstr "Descrizione e regole del progetto." #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:129 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:190 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Level:" msgstr "Livello:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:151 #, no-c-format msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:252 #, no-c-format msgid "Picture" msgstr "Immagine" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:263 #, no-c-format msgid "Default picture:" msgstr "Immagine predefinita:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:281 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:234 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Autore" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:318 #, no-c-format msgid "Web page:" msgstr "Pagina Web:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:329 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Posta elettronica:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:292 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340 msgid "Computers" msgstr "Computer" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:206 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487 #, no-c-format msgid "Test" msgstr "Test" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:211 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347 #, no-c-format msgid "Test with Question Points" msgstr "Test con punti per domanda" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:216 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348 #, no-c-format msgid "Test with Answers Points" msgstr "Test con punti per risposta" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349 msgid "Slidershow" msgstr "Sequenza" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350 msgid "Exam" msgstr "Esame" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351 msgid "Psychotechnic Test" msgstr "Test psicotecnico" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354 msgid "Easy" msgstr "Facile" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356 msgid "Expert" msgstr "Esperto" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357 msgid "Supreme" msgstr "Supremo" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121 msgid "Document Info" msgstr "Informazioni sul documento" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124 msgid "&Add..." msgstr "&Aggiungi..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125 msgid "&Edit..." msgstr "&Modifica..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127 msgid "&Up" msgstr "&Su" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128 msgid "&Down" msgstr "&Giù" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139 msgid "Welcome To KEduca!" msgstr "Benvenuto in KEduca!" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140 msgid "" "Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons " "above." msgstr "" "Aggiungi una nuova domanda tramite il menu Modifica o scegliendo una delle " "icone qui sopra." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222 msgid "Question Image" msgstr "Immagine domanda" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228 msgid "Question point" msgstr "Punto domanda" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236 msgid " seconds

" msgstr " secondi

" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241 msgid "Tip" msgstr "Suggerimento" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249 msgid "Explain" msgstr "Spiega" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Il documento \"%1\" è stato modificato.\n" "Vuoi salvarlo?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288 msgid "Save Document?" msgstr "Salva il documento?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409 msgid "Compress the file" msgstr "Comprimi il file" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413 msgid "Save Document As" msgstr "Salva il documento come" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462 msgid "" "If you want to share this document, it is better to copy the images to the " "same folder as the document.\n" "Do you want to copy images?" msgstr "" "Se vuoi condividere questo documento, è meglio copiare le immagini nella " "stessa cartella del documento.\n" "Vuoi copiare le immagini?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Copy Images" msgstr "Copia immagini" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Do Not Copy" msgstr "Non copiare" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Stampa %1" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must complete the Document Info\n" "(Only the description is necessary)" msgstr "" "Impossibile salvare il file.\n" "\n" "Devi riempire le informazioni sul documento\n" "(Solo la descrizione è necessaria)" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "Complete Document Info..." msgstr "Informazioni complete sul documento..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must insert a question." msgstr "" "Impossibile salvare il file.\n" "\n" "Devi inserire una domanda." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547 msgid "Insert Question" msgstr "Inserisci domanda" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109 #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182 msgid "You need to specify the file to open!" msgstr "Devi specificare il file da aprire!" #: keducabuilder/main.cpp:26 msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "Test ed esami a risposta multipla" #: keducabuilder/main.cpp:37 msgid "KEducaBuilder" msgstr "KEducaBuilder" #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168 msgid "You need to specify a server!" msgstr "Devi specificare un server!" #: keduca/configdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "KEduca Config Dialog" msgstr "Finestra di dialogo di configurazione di KEduca" #: keduca/configdialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Show Results" msgstr "Mostra risultati" #: keduca/configdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "At the end of the test" msgstr "Alla fine del test" #: keduca/configdialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "After answering each question" msgstr "Dopo aver risposto ad ogni domanda" #: keduca/configdialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Ordering" msgstr "Ordine" #: keduca/keduca.kcfg:9 keduca/keduca.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Display answers in random order." msgstr "Mostra risposte in ordine casuale." #: keduca/keduca.kcfg:17 #, no-c-format msgid "Show results only at the end of the test." msgstr "Mostra i risultati solo al termine del test." #: keduca/keduca.kcfg:27 #, no-c-format msgid "How the screen is divided in KEducaView." msgstr "Come è suddiviso lo schermo in KEducaView." #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:20 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "Domanda" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:116 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Question

\n" "
\n" "

Only the question and type is required.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Domanda

\n" "
\n" "

Richiesti solo la domanda e il tipo.

\n" "
" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:161 #, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "&Domanda:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:175 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Tipo:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:189 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&Immagine:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:228 #, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "Punt&o:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:242 #, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "Te&mpo:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:256 #, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "Su&ggerimento:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:275 #, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "S&piega:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:367 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:642 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "Risposta" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:463 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Answers

\n" "
\n" "

Only the answer and value is required.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Risposte

\n" "
\n" "

Richiesti solo la risposta e il tipo.

\n" "
" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:553 #, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "&Risposta:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:567 #, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "&Valore:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:606 #, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "&Punti:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:653 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Valore" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:735 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Sposta in a<o" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:746 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Sposta in &basso" #: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:92 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "Editor - Primi passi" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "Apri un documento &esistente:" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "Apri un documento &recente:" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:176 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "Apri con il browser di gallerie Internet" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:184 #, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "Crea un &nuovo documento" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Gallery" msgstr "Galleria" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:118 #, no-c-format msgid "&Add Server" msgstr "&Aggiungi server" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Servers" msgstr "Server" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:168 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:315 #, no-c-format msgid "&Open" msgstr "A&pri" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informazioni sul documento" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Impostazioni varie" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Modifica..."