# translation of kig.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Pino Toscano , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kig\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 20:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-08 11:16+0200\n" "Last-Translator: Pino Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pino Toscano" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "toscano.pino@tiscali.it" #: filters/cabri-filter.cc:309 msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure." msgstr "Questo è un file di XFig, non una figura di Cabri." #: filters/cabri-filter.cc:551 msgid "" "This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Questo file di Cabri contiene un oggetto \"%1\", che Kig al momento non " "supporta." #: filters/drgeo-filter-chooser.cc:46 msgid "Please select a figure." msgstr "Selezionare una figura." #: filters/drgeo-filter.cc:108 msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures." msgstr "" "Il file di Dr. Geo \"%1\" è un file di macro e per questo non contiene " "figure." #: filters/drgeo-filter.cc:111 msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"." msgstr "Non ci sono figure nel file di Dr. Geo \"%1\"." #: filters/drgeo-filter.cc:335 filters/drgeo-filter.cc:389 #: filters/drgeo-filter.cc:421 filters/drgeo-filter.cc:434 #: filters/drgeo-filter.cc:455 filters/drgeo-filter.cc:471 #: filters/drgeo-filter.cc:492 filters/drgeo-filter.cc:620 #: filters/drgeo-filter.cc:638 filters/drgeo-filter.cc:679 #: filters/drgeo-filter.cc:691 filters/drgeo-filter.cc:711 msgid "" "This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Questo file di Dr. Geo contiene un oggetto \"%1 %2\", che Kig al momento non " "supporta." #: filters/drgeo-filter.cc:372 msgid "" "This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not " "currently support." msgstr "" "Questo file di Dr. Geo contiene un tipo di intersezione, che Kig al momento " "non supporta." #: filters/exporter.cc:101 msgid "&Export to image" msgstr "Es&porta come immagine" #: filters/exporter.cc:106 msgid "&Image..." msgstr "&Immagine..." #: filters/exporter.cc:125 msgid "Export as Image" msgstr "Esporta come immagine" #: filters/exporter.cc:126 msgid "Image Options" msgstr "Opzioni delle immagini" #: filters/exporter.cc:148 msgid "Sorry, this file format is not supported." msgstr "Spiacente, questo formato di file non è supportato." #: filters/exporter.cc:158 filters/exporter.cc:594 filters/latexexporter.cc:508 #: filters/svgexporter.cc:82 msgid "" "The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions " "are set correctly." msgstr "" "Impossibile aprire il file \"%1\". Controllare se i permessi del file sono " "impostati correttamente." #: filters/exporter.cc:172 msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\"" msgstr "" "Spiacente, qualcosa è andato storto durante il salvataggio dell'immagine " "\"%1\"" #: filters/exporter.cc:196 msgid "&Export To" msgstr "Es&porta come" #: filters/exporter.cc:213 msgid "Export to &XFig file" msgstr "Esporta come file di &XFig" #: filters/exporter.cc:219 msgid "&XFig File..." msgstr "File di &XFig..." #: filters/exporter.cc:582 msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)" msgstr "*.fig|Documenti XFig (*.fig)" #: filters/exporter.cc:583 msgid "Export as XFig File" msgstr "Esporta come file di XFig" #: filters/filter.cc:73 msgid "" "The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not " "exist, or that it cannot be opened due to its permissions" msgstr "" "Impossibile aprire il file \"%1\". Ciò probabilmente significa che non " "esiste, o non può essere aperto per i suoi permessi" #: filters/filter.cc:82 msgid "" "An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened." msgstr "" "Si è verificato un errore durante l'analisi del file \"%1\". Impossibile " "aprirlo." #: filters/filter.cc:84 msgid "Parse Error" msgstr "Errore" #: filters/filter.cc:95 msgid "Kig cannot open the file \"%1\"." msgstr "Kig non può aprire il file \"%1\"." #: filters/filter.cc:96 misc/lists.cc:326 msgid "Not Supported" msgstr "Non supportato" #: filters/kseg-filter.cc:180 msgid "" "This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot " "import." msgstr "" "Questo documento KSeg usa una trasformazione di scala, che Kig al momento " "non importa." #: filters/kseg-filter.cc:559 msgid "" "This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Questo file KSeg contiene un cerchio riempito, che Kig al momento non " "supporta." #: filters/kseg-filter.cc:565 msgid "" "This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support." msgstr "" "Questo file KSeg contiene un settore circolare, che Kig al momento non " "supporta." #: filters/kseg-filter.cc:571 msgid "" "This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support." msgstr "" "Questo file KSeg contiene un segmento circolare, che Kig al momento non " "supporta." #: filters/latexexporter.cc:72 msgid "Export to &Latex..." msgstr "Esporta come &LaTeX..." #: filters/latexexporter.cc:77 msgid "&Latex..." msgstr "&LaTeX..." #: filters/latexexporter.cc:486 msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)" msgstr "*.tex|Documenti LaTeX (*.tex)" #: filters/latexexporter.cc:487 msgid "Export as Latex" msgstr "Esporta come LaTeX" #: filters/latexexporter.cc:488 msgid "Latex Options" msgstr "Opzioni di LaTeX" #: filters/native-filter.cc:195 msgid "" "This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open." msgstr "" "Questo file è stato creato da Kig versione \"%1\", e questa versione non può " "aprirlo." #: filters/native-filter.cc:201 msgid "" "This file was created by Kig version \"%1\".\n" "Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n" "You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n" "and then save it again, which will save it in the new format." msgstr "" "Questo file è stato creato da Kig versione \"%1\".\n" "Il supporto per il formato di Kig precedente alla versione 0.4 è stato " "rimosso.\n" "Puoi provare ad aprire questo file con una vecchia versione di Kig (0.4 - " "0.6),\n" "e a salvarlo di nuovo, salvandolo così nel nuovo formato." #: filters/native-filter.cc:232 filters/native-filter.cc:421 msgid "" "This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not " "support.\n" "A standard coordinate system will be used instead." msgstr "" "Questo file di Kig ha un sistema di coordinate che questa versione di Kig " "non supporta.\n" "Sarà utilizzato un sistema di coordinate standard." #: filters/native-filter.cc:337 filters/native-filter.cc:484 #: misc/object_hierarchy.cc:543 objects/object_imp_factory.cc:503 msgid "" "This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not " "support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type," "or perhaps you are using an older Kig version." msgstr "" "Questo file di Kig usa un oggetto del tipo \"%1\", che questa versione di " "Kig non supporta. Forse hai compilato Kig senza il supporto per questo tipo " "di oggetto, o forse stai usando una vecchia versione di Kig." #: filters/svgexporter.cc:45 msgid "&Export to SVG..." msgstr "Esporta come &SVG..." #: filters/svgexporter.cc:50 msgid "&SVG..." msgstr "&SVG..." #: filters/svgexporter.cc:62 msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)" msgstr "*.svg|Grafica vettoriale riscalabile (*.svg)" #: filters/svgexporter.cc:63 msgid "Export as SVG" msgstr "Esporta come SVG" #: filters/svgexporter.cc:64 msgid "SVG Options" msgstr "Opzioni di SVG" #: filters/svgexporter.cc:108 msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\"" msgstr "" "Spiacente, qualcosa è andato storto durante il salvataggio del file SVG " "\"%1\"" #: kig/aboutdata.h:26 msgid "TDE Interactive Geometry" msgstr "Geometria interattiva per TDE" #: kig/aboutdata.h:30 msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers" msgstr "(C) 2002-2005, gli sviluppatori di Kig" #: kig/aboutdata.h:33 msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code." msgstr "" "Autore originale, responsabile per lungo tempo, design e moltissimo codice." #: kig/aboutdata.h:37 msgid "" "Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to " "conics, cubics, transformations and property tests support." msgstr "" "Ha svolto molto lavoro importante su Kig, incluso, tra le altre cose, il " "supporto a coniche, cubiche, trasformazioni e test di proprietà." #: kig/aboutdata.h:43 msgid "" "Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian " "translation, miscellaneous stuff here and there." msgstr "" "Attuale responsabile, filtro d'importazione di Dr. Geo, stili per rette e " "punti, traduzione italiana, varie cose qua e là." #: kig/aboutdata.h:49 msgid "" "Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some " "math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts." msgstr "" "Ha aiutato molto con l'implementazione dei luoghi, il che implicava della " "matematica per farlo bene, e Franco ha scritto le parti più difficili." #: kig/aboutdata.h:55 msgid "" "The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature " "requests and bug reports." msgstr "" "Il traduttore francese, che mi ha anche inviato segnalazioni utili, come " "richieste di funzionalità e segnalazioni di bug." #: kig/aboutdata.h:60 msgid "" "Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the " "artwork from." msgstr "" "Autore di KGeo, da cui ho preso ispirazione, del codice, e la maggior parte " "della grafica." #: kig/aboutdata.h:65 msgid "" "Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center " "of the circle with three points given." msgstr "" "Fratello di Domi, il quale gli ha fatto scrivere l'algoritmo per calcolare " "il centro del cerchio passante per tre punti dati." #: kig/aboutdata.h:71 msgid "Sent me a patch for some bugs." msgstr "Mi ha inviato una patch per alcuni bug." #: kig/aboutdata.h:75 msgid "" "Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style " "fixes, and someone to chat with on irc :)" msgstr "" "Mi ha dato delle buone segnalazioni su Kig, alcune richieste di " "funzionalità, revisioni e correzioni dello stile, e qualcuno con cui " "scambiare messaggi su irc :)" #: kig/aboutdata.h:81 msgid "Responsible for the nice application SVG Icon." msgstr "Responsabile della bella icona SVG." #: kig/aboutdata.h:85 msgid "Responsible for the new object action icons." msgstr "Responsabile delle nuove icone per le azioni legate agli oggetti." #: kig/kig.cpp:88 msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation." msgstr "" "Impossibile trovare la libreria di Kig necessaria, controlla l'installazione." #: kig/kig.cpp:222 msgid "Save changes to document %1?" msgstr "Salvare le modifiche al documento %1?" #: kig/kig.cpp:223 msgid "Save Changes?" msgstr "Salvare le modifiche?" #: kig/kig.cpp:261 msgid "" "*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n" "*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" "*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n" "*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n" "*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n" "*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n" "*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)" msgstr "" "*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|Tutti i file supportati (*.kig *.kigz *.kgeo *." "seg)\n" "*.kig|Documenti Kig (*.kig)\n" "*.kigz|Documenti Kig compressi (*.kigz)\n" "*.kgeo|Documenti KGeo (*.kgeo)\n" "*.seg|Documenti KSeg (*.seg)\n" "*.fgeo|Documenti Dr. Geo (*.fgeo)\n" "*.fig *.FIG|Documenti Cabri (*.fig *.FIG)" #: kig/kig_commands.cpp:100 msgid "Remove %1 Objects" msgstr "Rimuovi %1 oggetti" #: kig/kig_commands.cpp:112 msgid "Add %1 Objects" msgstr "Aggiungi %1 oggetti" #: kig/kig_part.cpp:82 msgid "KigPart" msgstr "KigPart" #: kig/kig_part.cpp:96 msgid "&Set Coordinate System" msgstr "Imposta &sistema di coordinate" #: kig/kig_part.cpp:130 msgid "Kig Options" msgstr "Opzioni di Kig" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:132 filters/latexexporteroptions.ui:41 #: filters/svgexporteroptions.ui:41 kig/kig_part.cpp:134 #, no-c-format msgid "Show grid" msgstr "Mostra griglia" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:140 filters/latexexporteroptions.ui:49 #: filters/svgexporteroptions.ui:49 kig/kig_part.cpp:137 #, no-c-format msgid "Show axes" msgstr "Mostra assi" #: kig/kig_part.cpp:222 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverti la selezione" #: kig/kig_part.cpp:231 msgid "&Delete Objects" msgstr "&Elimina oggetti" #: kig/kig_part.cpp:233 msgid "Delete the selected objects" msgstr "Elimina gli oggetti selezionati" #: kig/kig_part.cpp:236 msgid "Cancel Construction" msgstr "Annulla costruzione" #: kig/kig_part.cpp:239 msgid "Cancel the construction of the object being constructed" msgstr "Annulla la costruzione dell'oggetto in corso" #: kig/kig_part.cpp:243 modes/popup.cc:980 msgid "U&nhide All" msgstr "Mostra &tutti" #: kig/kig_part.cpp:245 msgid "Show all hidden objects" msgstr "Mostra tutti gli oggetti nascosti" #: kig/kig_part.cpp:249 msgid "&New Macro..." msgstr "&Nuova macro..." #: kig/kig_part.cpp:251 msgid "Define a new macro" msgstr "Definisci una nuova macro" #: kig/kig_part.cpp:254 msgid "Manage &Types..." msgstr "Gestisci &tipi..." #: kig/kig_part.cpp:256 msgid "Manage macro types." msgstr "Gestisci i tipi delle macro." #: kig/kig_part.cpp:263 kig/kig_part.cpp:264 msgid "Zoom in on the document" msgstr "Zoom avanti nel documento" #: kig/kig_part.cpp:268 kig/kig_part.cpp:269 msgid "Zoom out of the document" msgstr "Zoom indietro nel documento" #: kig/kig_part.cpp:275 kig/kig_part.cpp:276 msgid "Recenter the screen on the document" msgstr "Ricentra lo schermo nel documento" #: kig/kig_part.cpp:288 msgid "Full Screen" msgstr "A tutto schermo" #: kig/kig_part.cpp:292 kig/kig_part.cpp:293 msgid "View this document full-screen." msgstr "Visualizza questo documento a tutto schermo." #: kig/kig_part.cpp:297 msgid "&Select Shown Area" msgstr "&Seleziona area mostrata" #: kig/kig_part.cpp:299 kig/kig_part.cpp:300 msgid "Select the area that you want to be shown in the window." msgstr "Seleziona l'area che vuoi mostrare nella finestra." #: kig/kig_part.cpp:303 msgid "S&elect Zoom Area" msgstr "S&eleziona area di zoom" #: kig/kig_part.cpp:309 msgid "Show &Grid" msgstr "Mostra &griglia" #: kig/kig_part.cpp:311 msgid "Show or hide the grid." msgstr "Mostra o nasconde la griglia." #: kig/kig_part.cpp:315 msgid "Show &Axes" msgstr "Mostra &assi" #: kig/kig_part.cpp:317 msgid "Show or hide the axes." msgstr "Mostra o nasconde gli assi." #: kig/kig_part.cpp:321 msgid "Wear Infrared Glasses" msgstr "Indossa occhiali a infrarossi" #: kig/kig_part.cpp:323 msgid "Enable/Disable hidden objects visibility." msgstr "Abilita/disabilita la visibilità di oggetti nascosti." #: kig/kig_part.cpp:371 msgid "" "The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you " "entered the correct path." msgstr "" "Il file da aprire \"%1\" non esiste. Verifica di aver inserito il percorso " "corretto." #: kig/kig_part.cpp:373 msgid "File Not Found" msgstr "File non trovato" #: kig/kig_part.cpp:388 msgid "" "You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not " "support this format. If you think the format in question would be worth " "implementing support for, you can always ask us nicely on mailto:toscano." "pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch." msgstr "" "Hai provato ad aprire un documento del tipo \"%1\"; sfortunatamente, Kig non " "supporta questo formato. Se pensi che sia bene implementare il supporto per " "il formato in questione, puoi sempre chiedermelo gentilmente all'indirizzo " "mailto:toscano.pino@tiscali.it o pensarci tu e inviarmi una patch." #: kig/kig_part.cpp:394 kig/kig_part.cpp:437 msgid "Format Not Supported" msgstr "Formato non supportato" #: kig/kig_part.cpp:435 msgid "" "Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to " "Kig's format instead?" msgstr "" "Kig non supporta il salvataggio su un formato di file diverso dal proprio. " "Salvare invece nel formato di Kig?" #: kig/kig_part.cpp:437 msgid "Save Kig Format" msgstr "Salva in formato di Kig" #: kig/kig_part.cpp:610 msgid "" "*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" "*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)" msgstr "" "*.kig|Documenti Kig (*.kig)\n" "*.kigz|Documenti Kig compressi (*.kigz)" #: kig/kig_part.cpp:621 misc/kigfiledialog.cc:55 modes/typesdialog.cpp:175 msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Il file \"%1\" esiste già. Vuoi sovrascriverlo?" #: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177 msgid "Overwrite File?" msgstr "Sovrascrivere il file?" #: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" #: kig/kig_part.cpp:780 msgid "Print Geometry" msgstr "Stampa geometria" #: kig/kig_part.cpp:853 #, c-format msgid "" "_n: Hide %n Object\n" "Hide %n Objects" msgstr "" "Nascondi %n oggetto\n" "Nascondi %n oggetti" #: kig/kig_part.cpp:872 #, c-format msgid "" "_n: Show %n Object\n" "Show %n Objects" msgstr "" "Mostra %n oggetto\n" "Mostra %n oggetti" #: kig/kig_view.cpp:207 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avanti" #: kig/kig_view.cpp:227 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom indietro" #: kig/kig_view.cpp:501 msgid "Recenter View" msgstr "Ricentra la vista" #: kig/kig_view.cpp:523 msgid "Select the rectangle that should be shown." msgstr "Seleziona il rettangolo da mostrare." #: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579 msgid "Change Shown Part of Screen" msgstr "Cambia la parte mostrata dello schermo" #: kig/kig_view.cpp:568 msgid "Select Zoom Area" msgstr "Seleziona area di zoom" #: kig/kig_view.cpp:569 msgid "" "Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner " "and the lower right corner." msgstr "" "Seleziona l'area di zoom inserendo le coordinate dell'angolo in alto a " "sinistra e di quello in basso a destra." #: kig/main.cpp:35 msgid "" "Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. " "Output goes to stdout unless --outfile is specified." msgstr "" "Non mostra interfaccia grafica. Converte il file specificato nel formato " "nativo di Kig. Il risultato è inviato su stdout a meno che non è specificato " "--outfile." #: kig/main.cpp:37 msgid "" "File to output the created native file to. '-' means output to stdout. " "Default is stdout as well." msgstr "" "File su cui scrivere il file in formato nativo. '-' manda il risultato su " "stdout. Il risultato viene inviato in modo predefinito su stdout." #: kig/main.cpp:38 msgid "Document to open" msgstr "Documento da aprire" #: kig/main.cpp:106 msgid "Kig" msgstr "Kig" #: misc/builtin_stuff.cc:58 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: misc/builtin_stuff.cc:59 msgid "A segment constructed from its start and end point" msgstr "Un segmento costruito dal suo punto iniziale e da quello finale" #: misc/builtin_stuff.cc:66 msgid "Line by Two Points" msgstr "Retta per due punti" #: misc/builtin_stuff.cc:67 msgid "A line constructed through two points" msgstr "Una retta costruita attraverso due punti" #: misc/builtin_stuff.cc:73 msgid "Half-Line" msgstr "Semiretta" #: misc/builtin_stuff.cc:74 msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it." msgstr "Una semiretta dato il punto di partenza, e un altro punto su di essa." #: misc/builtin_stuff.cc:81 msgid "Perpendicular" msgstr "Perpendicolare" #: misc/builtin_stuff.cc:82 msgid "" "A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment." msgstr "" "Una retta costruita attraverso un punto, perpendicolare ad un'altra retta o " "ad un segmento." #: misc/builtin_stuff.cc:89 msgid "Parallel" msgstr "Parallela" #: misc/builtin_stuff.cc:90 msgid "" "A line constructed through a point, and parallel to another line or segment" msgstr "" "Una retta costruita attraverso un punto, e parallela ad un'altra retta o ad " "un segmento" #: misc/builtin_stuff.cc:97 msgid "Circle by Center && Point" msgstr "Cerchio dati il centro e un punto" #: misc/builtin_stuff.cc:98 msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it" msgstr "" "Un cerchio costruito secondo il suo centro e un punto che vi appartiene" #: misc/builtin_stuff.cc:104 msgid "Circle by Three Points" msgstr "Cerchio dati tre punti" #: misc/builtin_stuff.cc:105 msgid "A circle constructed through three points" msgstr "Un cerchio costruito attraverso tre punti" #: misc/builtin_stuff.cc:120 msgid "Construct Bisector of This Angle" msgstr "Costruisci la bisettrice di questo angolo" #: misc/builtin_stuff.cc:121 msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..." msgstr "Seleziona l'angolo del quale vuoi costruire la bisettrice..." #: misc/builtin_stuff.cc:122 objects/other_imp.cc:104 msgid "Angle Bisector" msgstr "Bisettrice dell'angolo" #: misc/builtin_stuff.cc:123 msgid "The bisector of an angle" msgstr "La bisettrice di un angolo" #: misc/builtin_stuff.cc:130 msgid "Conic by Five Points" msgstr "Conica dati cinque punti" #: misc/builtin_stuff.cc:131 msgid "A conic constructed through five points" msgstr "Una conica costruita attraverso cinque punti" #: misc/builtin_stuff.cc:138 msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point" msgstr "Iperbole dati gli asintoti e un punto" #: misc/builtin_stuff.cc:139 msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point" msgstr "Un'iperbole con asintoti dati attraverso un punto" #: misc/builtin_stuff.cc:146 msgid "Ellipse by Focuses && Point" msgstr "Ellisse dati i fuochi e un punto" #: misc/builtin_stuff.cc:147 msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it" msgstr "Un'ellisse costruita dati i fuochi e un punto che vi appartiene" #: misc/builtin_stuff.cc:154 msgid "Hyperbola by Focuses && Point" msgstr "Iperbole dati i fuochi e un punto" #: misc/builtin_stuff.cc:155 msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it" msgstr "Un'iperbole costruita dati i suoi fuochi e un punto che vi appartiene" #: misc/builtin_stuff.cc:162 msgid "Conic by Directrix, Focus && Point" msgstr "Conica dati la direttrice, il fuoco e un punto" #: misc/builtin_stuff.cc:163 msgid "A conic with given directrix and focus, through a point" msgstr "Una conica con direttrice e fuoco dati, attraverso un punto" #: misc/builtin_stuff.cc:170 msgid "Vertical Parabola by Three Points" msgstr "Parabola verticale dati tre punti" #: misc/builtin_stuff.cc:171 msgid "A vertical parabola constructed through three points" msgstr "Una parabola verticale costruita attraverso tre punti" #: misc/builtin_stuff.cc:178 msgid "Cubic Curve by Nine Points" msgstr "Cubica dati nove punti" #: misc/builtin_stuff.cc:179 msgid "A cubic curve constructed through nine points" msgstr "Una cubica costruita attraverso nove punti" #: misc/builtin_stuff.cc:186 msgid "Polar Point of a Line" msgstr "Punto polare di una retta" #: misc/builtin_stuff.cc:187 msgid "The polar point of a line with respect to a conic." msgstr "Il punto polare di una retta rispetto ad una conica." #: misc/builtin_stuff.cc:194 msgid "Polar Line of a Point" msgstr "Retta polare di un punto" #: misc/builtin_stuff.cc:195 msgid "The polar line of a point with respect to a conic." msgstr "La retta polare di un punto rispetto ad una conica." #: misc/builtin_stuff.cc:202 msgid "Cubic Curve with Node by Six Points" msgstr "Cubica con nodo dati sei punti" #: misc/builtin_stuff.cc:203 msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points" msgstr "Una cubica con un punto nodale all'origine attraverso sei punti" #: misc/builtin_stuff.cc:210 msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points" msgstr "Cubica con cuspide dati quattro punti" #: misc/builtin_stuff.cc:211 msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points" msgstr "" "Una cubica con una cuspide orizzontale all'origine attraverso quattro punti" #: misc/builtin_stuff.cc:218 msgid "Directrix of a Conic" msgstr "Direttrice di una conica" #: misc/builtin_stuff.cc:219 msgid "The directrix line of a conic." msgstr "La direttrice di una conica." #: misc/builtin_stuff.cc:226 msgid "Angle by Three Points" msgstr "Angolo per tre punti" #: misc/builtin_stuff.cc:227 msgid "An angle defined by three points" msgstr "Un angolo definito da tre punti" #: misc/builtin_stuff.cc:234 msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points" msgstr "Iperbole equilatera per quattro punti" #: misc/builtin_stuff.cc:235 msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points" msgstr "Un'iperbole equilatera costruita attraverso quattro punti" #: misc/builtin_stuff.cc:252 msgid "Construct the midpoint of this segment" msgstr "Costruisci il punto medio di questo segmento" #: misc/builtin_stuff.cc:258 objects/line_imp.cc:122 msgid "Mid Point" msgstr "Punto medio" #: misc/builtin_stuff.cc:259 msgid "The midpoint of a segment or two other points" msgstr "Il punto medio di un segmento o di due altri punti" #: misc/builtin_stuff.cc:268 msgid "Vector" msgstr "Vettore" #: misc/builtin_stuff.cc:269 msgid "Construct a vector from two given points." msgstr "Costruisci un vettore da due punti dati." #: misc/builtin_stuff.cc:276 msgid "Vector Sum" msgstr "Somma di vettori" #: misc/builtin_stuff.cc:277 msgid "Construct the vector sum of two vectors." msgstr "Costruisci il vettore somma di due vettori." #: misc/builtin_stuff.cc:284 msgid "Line by Vector" msgstr "Retta secondo vettore" #: misc/builtin_stuff.cc:285 msgid "Construct the line by a given vector though a given point." msgstr "Costruisci la retta secondo un vettore dato attraverso un punto dato." #: misc/builtin_stuff.cc:292 msgid "Half-Line by Vector" msgstr "Semiretta secondo vettore" #: misc/builtin_stuff.cc:293 msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point." msgstr "" "Costruisci la semiretta secondo un vettore dato che parte da un punto dato." #: misc/builtin_stuff.cc:300 msgid "Arc by Three Points" msgstr "Arco dati tre punti" #: misc/builtin_stuff.cc:301 msgid "Construct an arc through three points." msgstr "Costruisci un arco attraverso tre punti." #: misc/builtin_stuff.cc:308 msgid "Arc by Center, Angle && Point" msgstr "Arco dati il centro, un angolo e un punto" #: misc/builtin_stuff.cc:309 msgid "" "Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point" msgstr "" "Costruisci un arco secondo il suo centro e un angolo dato, e che parte da un " "punto dato" #: misc/builtin_stuff.cc:317 msgid "Parabola by Directrix && Focus" msgstr "Parabola secondo direttrice e fuoco" #: misc/builtin_stuff.cc:318 msgid "A parabola defined by its directrix and focus" msgstr "Una parabola definita secondo la sua direttrice e il suo fuoco" #: misc/builtin_stuff.cc:330 msgid "Translate" msgstr "Trasla" #: misc/builtin_stuff.cc:331 msgid "The translation of an object by a vector" msgstr "La traslazione di un oggetto secondo un vettore" #: misc/builtin_stuff.cc:338 msgid "Reflect in Point" msgstr "Rifletti rispetto ad un punto" #: misc/builtin_stuff.cc:339 msgid "An object reflected in a point" msgstr "Un oggetto riflesso rispetto a un punto" #: misc/builtin_stuff.cc:346 msgid "Reflect in Line" msgstr "Rifletti rispetto ad una retta" #: misc/builtin_stuff.cc:347 msgid "An object reflected in a line" msgstr "Un oggetto riflesso rispetto a una retta" #: misc/builtin_stuff.cc:354 msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #: misc/builtin_stuff.cc:355 msgid "An object rotated by an angle around a point" msgstr "Un oggetto ruotato secondo un angolo attorno ad un punto" #: misc/builtin_stuff.cc:362 msgid "Scale" msgstr "Scala" #: misc/builtin_stuff.cc:363 msgid "" "Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment" msgstr "" "Scala un oggetto rispetto ad un punto, secondo il rapporto dato dalla " "lunghezza di un segmento" #: misc/builtin_stuff.cc:370 msgid "Scale over Line" msgstr "Scala rispetto ad una retta" #: misc/builtin_stuff.cc:371 msgid "" "An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment" msgstr "" "Un oggetto scalato rispetto a una retta, secondo il rapporto dato dalla " "lunghezza di un segmento" #: misc/builtin_stuff.cc:378 msgid "Scale (ratio given by two segments)" msgstr "Scala (rapporto dato da due segmenti)" #: misc/builtin_stuff.cc:379 msgid "" "Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two " "segments" msgstr "" "Scala un oggetto rispetto ad un punto, secondo il rapporto dato dalla " "lunghezza di due segmenti" #: misc/builtin_stuff.cc:386 msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)" msgstr "Scala rispetto ad una retta (rapporto dato da due segmenti)" #: misc/builtin_stuff.cc:387 msgid "" "An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two " "segments" msgstr "" "Un oggetto scalato rispetto a una retta, secondo il rapporto dato dalla " "lunghezza di due segmenti" #: misc/builtin_stuff.cc:394 msgid "Apply Similitude" msgstr "Applica similitudine" #: misc/builtin_stuff.cc:395 msgid "" "Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation " "around a center )" msgstr "" "Applica una similitudine a un oggetto (la sequenza di una trasformazione di " "scala e di una rotazione attorno a un punto)" #: misc/builtin_stuff.cc:402 msgid "Harmonic Homology" msgstr "Omologia armonica" #: misc/builtin_stuff.cc:403 msgid "" "The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a " "projective transformation)" msgstr "" "L'omologia armonica con un centro ed un asse dati (è una trasformazione " "proiettiva)" #: misc/builtin_stuff.cc:418 msgid "Draw Projective Shadow" msgstr "Disegna ombra di proiezione" #: misc/builtin_stuff.cc:419 msgid "" "The shadow of an object with a given light source and projection plane " "(indicated by a line)" msgstr "" "L'ombra di un oggetto dati una sorgente luminosa e un piano di proiezione " "(indicato da una retta)" #: misc/builtin_stuff.cc:434 msgid "Asymptotes of a Hyperbola" msgstr "Asintoti di un'iperbole" #: misc/builtin_stuff.cc:435 msgid "The two asymptotes of a hyperbola." msgstr "I due asintoti di un'iperbole." #: misc/builtin_stuff.cc:448 msgid "Triangle by Its Vertices" msgstr "Triangolo dati i vertici" #: misc/builtin_stuff.cc:449 msgid "Construct a triangle given its three vertices." msgstr "Costruisci un triangolo dati i suoi tre vertici." #: misc/builtin_stuff.cc:471 msgid "Convex Hull" msgstr "Inviluppo convesso" #: misc/builtin_stuff.cc:472 msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon" msgstr "" "Un poligono che corrisponde all'inviluppo convesso di un altro poligono" #: misc/builtin_stuff.cc:486 msgid "Parallel Test" msgstr "Test di parallelismo" #: misc/builtin_stuff.cc:487 msgid "Test whether two given lines are parallel" msgstr "Controlla se due rette date sono parallele" #: misc/builtin_stuff.cc:494 msgid "Orthogonal Test" msgstr "Test di perpendicolarità" #: misc/builtin_stuff.cc:495 msgid "Test whether two given lines are orthogonal" msgstr "Controlla se due rette date sono perpendicolari" #: misc/builtin_stuff.cc:502 msgid "Collinear Test" msgstr "Test di allineamento" #: misc/builtin_stuff.cc:503 msgid "Test whether three given points are collinear" msgstr "Controlla se tre punti dati sono allineati" #: misc/builtin_stuff.cc:510 msgid "Contains Test" msgstr "Test di contenenza" #: misc/builtin_stuff.cc:511 msgid "Test whether a given curve contains a given point" msgstr "Controlla se una curva data contiene un punto dato" #: misc/builtin_stuff.cc:518 msgid "In Polygon Test" msgstr "Test di appartenenza ad un poligono" #: misc/builtin_stuff.cc:519 msgid "Test whether a given polygon contains a given point" msgstr "Controlla se un poligono dato contiene un punto dato" #: misc/builtin_stuff.cc:526 msgid "Convex Polygon Test" msgstr "Test di convessità di un poligono" #: misc/builtin_stuff.cc:527 msgid "Test whether a given polygon is convex" msgstr "Controlla se un poligono dato è convesso" #: misc/builtin_stuff.cc:534 msgid "Distance Test" msgstr "Test di distanza" #: misc/builtin_stuff.cc:535 msgid "" "Test whether a given point have the same distance from a given point and " "from another given point" msgstr "" "Controlla se un punto dato ha la stessa distanza da un punto dato e da un " "altro punto dato" #: misc/builtin_stuff.cc:543 msgid "Vector Equality Test" msgstr "Test di eguaglianza di vettori" #: misc/builtin_stuff.cc:544 msgid "Test whether two vectors are equal" msgstr "Controlla se due vettori sono uguali" #: misc/builtin_stuff.cc:584 modes/popup.cc:1057 msgid "Python Script" msgstr "Script Python" #: misc/builtin_stuff.cc:585 msgid "Construct a new Python script." msgstr "Costruisci un nuovo script Python." #: misc/coordinate_system.cpp:315 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n" "where x is the x coordinate, and y is the y coordinate." msgstr "" "Inserisci le coordinate nella forma seguente: \"x;y\",\n" "dove x è la coordinata x, e y è la coordinata y." #: misc/coordinate_system.cpp:321 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"x;y\", where x is the x " "coordinate, and y is the y coordinate." msgstr "" "Inserisci le coordinate nella forma seguente: \"x;y\" , dove x è la " "coordinata x, e y è la coordinata y." #: misc/coordinate_system.cpp:363 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n" "where r and θ are the polar coordinates." msgstr "" "Inserisci le coordinate nella forma seguente: \"r; θ°\",\n" "dove r e θ sono le coordinate polari." #: misc/coordinate_system.cpp:370 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\", where r and θ " "are the polar coordinates." msgstr "" "Inserisci le coordinate nella forma seguente: \"r; θ°\" , dove r e θ " "sono le coordinate polari." #: misc/coordinate_system.cpp:522 msgid "&Euclidean" msgstr "&Euclidee" #: misc/coordinate_system.cpp:523 msgid "&Polar" msgstr "&Polari" #: misc/coordinate_system.cpp:573 msgid "Set Euclidean Coordinate System" msgstr "Imposta il sistema di coordinate euclidee" #: misc/coordinate_system.cpp:575 msgid "Set Polar Coordinate System" msgstr "Imposta il sistema di coordinate polari" #: misc/goniometry.cc:121 msgid "" "_: Translators: Degrees\n" "Deg" msgstr "Deg" #: misc/goniometry.cc:122 msgid "" "_: Translators: Radians\n" "Rad" msgstr "Rad" #: misc/goniometry.cc:123 msgid "" "_: Translators: Gradians\n" "Grad" msgstr "Grad" #: misc/guiaction.cc:117 msgid "" "A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, " "circle, segment." msgstr "" "Un punto normale, che può essere sia indipendente sia associato ad una " "retta, ad un cerchio, ad un segmento." #: misc/guiaction.cc:129 msgid "Point" msgstr "Punto" #: misc/guiaction.cc:170 msgid "Construct a text label." msgstr "Costruisci un'etichetta di testo." #: misc/guiaction.cc:180 msgid "Text Label" msgstr "Etichetta di testo" #: misc/guiaction.cc:201 msgid "Construct a Point by its Coordinates" msgstr "Costruisci un punto inserendo le sue coordinate" #: misc/guiaction.cc:211 msgid "Point by Coordinates" msgstr "Punto date le coordinate" #: misc/guiaction.cc:224 msgid "Fixed Point" msgstr "Punto fisso" #: misc/guiaction.cc:225 msgid "Enter the coordinates for the new point." msgstr "Inserisci le coordinate per il nuovo punto." #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:121 filters/latexexporteroptions.ui:30 #: filters/svgexporteroptions.ui:30 misc/kigfiledialog.cc:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options" msgstr "Opzioni di SVG" #: misc/kiginputdialog.cc:125 msgid "Set Angle Size" msgstr "Imposta dimensione dell'angolo" #: misc/kiginputdialog.cc:136 msgid "Insert the new size of this angle:" msgstr "Inserisci la nuova dimensione di questo angolo:" #: misc/kiginputdialog.cc:146 msgid "Use this edit field to modify the size of this angle." msgstr "" "Usa questo campo di inserimento per modificare la dimensione di questo " "angolo." #: misc/kiginputdialog.cc:154 msgid "" "Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the " "size of this angle.
\n" "If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will " "be converted to the new selected unit." msgstr "" "Scegli da questa lista l'unità goniometrica che vuoi usare per modificare la " "dimensione di questo angolo.
\n" "Se passi ad un'altra unità, il valore nel campo di inserimento a sinistra " "sarà convertito nella nuova unità selezionata." #: misc/lists.cc:304 misc/lists.cc:310 msgid "Could not open macro file '%1'" msgstr "Impossibile aprire il file macro '%1'" #: misc/lists.cc:321 msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"." msgstr "Kig non può aprire il file macro \"%1\"." #: misc/lists.cc:322 msgid "" "This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this " "format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this " "macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in " "the new format." msgstr "" "Questo file è stato creato da una versione molto vecchia di Kig (precedente " "alla versione 0.4). Il supporto per questo formato è stato rimosso dalle " "recenti versioni di Kig. Puoi provare ad importare questa macro usando una " "precedente versione di Kig (0.4 - 0.6) e quindi esportandola nuovamente nel " "nuovo formato." #: misc/lists.cc:375 #, c-format msgid "Unnamed Macro #%1" msgstr "Macro senza nome #%1" #: misc/special_constructors.cc:97 msgid "Radical Lines for Conics" msgstr "Assi radicali per le coniche" #: misc/special_constructors.cc:98 msgid "" "The lines constructed through the intersections of two conics. This is also " "defined for non-intersecting conics." msgstr "" "La retta costruita attraverso l'intersezione di due coniche. È anche " "definita per coniche che non si intersecano." #: misc/special_constructors.cc:156 misc/special_constructors.cc:252 msgid "Moving Point" msgstr "Punto mobile" #: misc/special_constructors.cc:157 msgid "" "Select the moving point, which will be moved around while drawing the " "locus..." msgstr "" "Seleziona il punto mobile, che sarà mosso durante il disegno del luogo..." #: misc/special_constructors.cc:158 msgid "Following Point" msgstr "Punto seguente" #: misc/special_constructors.cc:159 msgid "" "Select the following point, whose locations the locus will be drawn " "through..." msgstr "" "Seleziona il punto seguente, attraverso la cui posizione sarà disegnato il " "luogo..." #: misc/special_constructors.cc:163 msgid "Locus" msgstr "Luogo" #: misc/special_constructors.cc:163 msgid "A locus" msgstr "Un luogo" #: misc/special_constructors.cc:253 msgid "Dependent Point" msgstr "Punto dipendente" #: misc/special_constructors.cc:289 msgid "Polygon by Its Vertices" msgstr "Poligono dati i vertici" #: misc/special_constructors.cc:294 msgid "Construct a polygon by giving its vertices" msgstr "Costruisci un poligono specificando i suoi vertici" #: misc/special_constructors.cc:366 msgid "" "... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)" msgstr "" "... con questo vertice (fai clic sul primo vertice per finire la costruzione)" #: misc/special_constructors.cc:367 msgid "Construct a polygon with this vertex" msgstr "Costruisci un poligono con questo vertice" #: misc/special_constructors.cc:374 misc/special_constructors.cc:1235 msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..." msgstr "Seleziona un punto come vertice del nuovo poligono..." #: misc/special_constructors.cc:429 misc/special_constructors.cc:496 msgid "Polygon" msgstr "Poligono" #: misc/special_constructors.cc:430 msgid "Construct the vertices of this polygon..." msgstr "Costruisci i vertici di questo poligono..." #: misc/special_constructors.cc:434 msgid "Vertices of a Polygon" msgstr "Vertici di un poligono" #: misc/special_constructors.cc:435 msgid "The vertices of a polygon." msgstr "I vertici di un poligono." #: misc/special_constructors.cc:497 msgid "Construct the sides of this polygon..." msgstr "Costruisci i lati di questo poligono..." #: misc/special_constructors.cc:501 msgid "Sides of a Polygon" msgstr "Lati di un poligono" #: misc/special_constructors.cc:502 msgid "The sides of a polygon." msgstr "I lati di un poligono." #: misc/special_constructors.cc:573 msgid "Regular Polygon with Given Center" msgstr "Poligono regolare con centro dato" #: misc/special_constructors.cc:578 msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex" msgstr "Costruisci un poligono regolare con un centro ed un vertice dati" #: misc/special_constructors.cc:737 msgid "Construct a regular polygon with this center" msgstr "Costruisci un poligono regolare con questo centro" #: misc/special_constructors.cc:741 msgid "Construct a regular polygon with this vertex" msgstr "Costruisci un poligono regolare con questo vertice" #: misc/special_constructors.cc:754 msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)" msgstr "Regola il numero di lati (%1/%2)" #: misc/special_constructors.cc:760 msgid "Adjust the number of sides (%1)" msgstr "Regola il numero di lati (%1)" #: misc/special_constructors.cc:777 msgid "Select the center of the new polygon..." msgstr "Seleziona il centro del nuovo poligono..." #: misc/special_constructors.cc:781 msgid "Select a vertex for the new polygon..." msgstr "Seleziona un vertice per il nuovo poligono..." #: misc/special_constructors.cc:785 msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..." msgstr "Muovi il cursore per avere il numero desiderato di lati..." #: misc/special_constructors.cc:977 msgid "Construct the Radical Lines of This Circle" msgstr "Costruisci gli assi radicali di questo cerchio" #: misc/special_constructors.cc:979 msgid "Construct the Radical Lines of This Conic" msgstr "Costruisci gli assi radicali di questa conica" #: misc/special_constructors.cc:994 msgid "Generic Affinity" msgstr "Affinità generica" #: misc/special_constructors.cc:995 msgid "" "The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other " "points (or a triangle)" msgstr "" "L'affinità unica che mappa 3 punti (o un triangolo) su altri 3 punti (o su " "un triangolo)" #: misc/special_constructors.cc:1018 msgid "Generic Projective Transformation" msgstr "Trasformazione proiettiva generica" #: misc/special_constructors.cc:1019 msgid "" "The unique projective transformation that maps four points (or a " "quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)" msgstr "" "La trasformazione proiettiva unica che mappa 4 punti (o un quadrilatero) su " "altri 4 punti (o su un quadrilatero)" #: misc/special_constructors.cc:1046 msgid "Inversion of Point, Line or Circle" msgstr "Inversione di un punto, di una retta o di un cerchio" #: misc/special_constructors.cc:1047 msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle" msgstr "" "L'inversione di un punto, di una retta o di un cerchio rispetto ad un cerchio" #: misc/special_constructors.cc:1104 msgid "Measure Transport" msgstr "Trasporto di misura" #: misc/special_constructors.cc:1109 msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle." msgstr "" "Trasporta la misura di un segmento o di un arco su una rette o un cerchio." #: misc/special_constructors.cc:1210 objects/special_calcers.cc:24 msgid "Segment to transport" msgstr "Segmento da trasportare" #: misc/special_constructors.cc:1212 msgid "Arc to transport" msgstr "Arco da trasportare" #: misc/special_constructors.cc:1214 msgid "Transport a measure on this line" msgstr "Trasporta una misura su questa retta" #: misc/special_constructors.cc:1216 objects/special_calcers.cc:22 msgid "Transport a measure on this circle" msgstr "Trasporta una misura su questo cerchio" #: misc/special_constructors.cc:1220 msgid "Start transport from this point of the circle" msgstr "Inizia a trasportare da questo punto del cerchio" #: misc/special_constructors.cc:1222 msgid "Start transport from this point of the line" msgstr "Inizia a trasportare da questo punto della retta" #: misc/special_constructors.cc:1224 msgid "Start transport from this point of the curve" msgstr "Inizia a trasportare da questo punto della curva" #: misc/special_constructors.cc:1267 msgid "Intersect" msgstr "Interseca" #: misc/special_constructors.cc:1268 msgid "The intersection of two objects" msgstr "L'intersezione di due oggetti" #: misc/special_constructors.cc:1335 msgid "Intersect this Circle" msgstr "Interseca questo cerchio" #: misc/special_constructors.cc:1337 msgid "Intersect this Conic" msgstr "Interseca questa conica" #: misc/special_constructors.cc:1339 msgid "Intersect this Line" msgstr "Interseca questa retta" #: misc/special_constructors.cc:1341 msgid "Intersect this Cubic Curve" msgstr "Interseca questa cubica" #: misc/special_constructors.cc:1343 msgid "Intersect this Arc" msgstr "Interseca questo arco" #: misc/special_constructors.cc:1345 msgid "Intersect this Polygon" msgstr "Interseca questo poligono" #: misc/special_constructors.cc:1350 msgid "with this Circle" msgstr "con questo cerchio" #: misc/special_constructors.cc:1352 msgid "with this Conic" msgstr "con questa conica" #: misc/special_constructors.cc:1354 msgid "with this Line" msgstr "con questa retta" #: misc/special_constructors.cc:1356 msgid "with this Cubic Curve" msgstr "con questa cubica" #: misc/special_constructors.cc:1358 msgid "with this Arc" msgstr "con questo arco" #: misc/special_constructors.cc:1360 msgid "with this Polygon" msgstr "con questo poligono" #: misc/special_constructors.cc:1370 msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One" msgstr "Costruisci il punto medio di questo punto e di un altro" #: misc/special_constructors.cc:1371 msgid "" "Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..." msgstr "" "Seleziona il primo dei punti fra i quali vuoi costruire il punto medio..." #: misc/special_constructors.cc:1372 msgid "Construct the midpoint of this point and another one" msgstr "Costruisci il punto medio di questo punto e dell'altro" #: misc/special_constructors.cc:1373 msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..." msgstr "" "Seleziona l'altro dei punti fra i quali vuoi costruire il punto medio..." #: misc/special_constructors.cc:1483 msgid "Select the first object to intersect..." msgstr "Seleziona il primo oggetto da intersecare..." #: misc/special_constructors.cc:1485 msgid "Select the second object to intersect..." msgstr "Seleziona il secondo oggetto da intersecare..." #: misc/special_constructors.cc:1490 msgid "Tangent" msgstr "Tangente" #: misc/special_constructors.cc:1491 msgid "The line tangent to a curve" msgstr "La tangente ad una curva" #: misc/special_constructors.cc:1533 msgid "Tangent to This Circle" msgstr "Tangente a questo cerchio" #: misc/special_constructors.cc:1535 msgid "Tangent to This Conic" msgstr "Tangente a questa conica" #: misc/special_constructors.cc:1537 msgid "Tangent to This Arc" msgstr "Tangente a questo arco" #: misc/special_constructors.cc:1539 msgid "Tangent to This Cubic Curve" msgstr "Tangente a questa cubica" #: misc/special_constructors.cc:1541 msgid "Tangent to This Curve" msgstr "Tangente a questa curva" #: misc/special_constructors.cc:1543 msgid "Tangent at This Point" msgstr "Tangente rispetto a questo punto" #: misc/special_constructors.cc:1564 msgid "Center Of Curvature" msgstr "Centro di curvatura" #: misc/special_constructors.cc:1565 msgid "The center of the osculating circle to a curve" msgstr "Il centro del cerchio osculatore rispetto ad una curva" #: misc/special_constructors.cc:1600 msgid "Center of Curvature of This Conic" msgstr "Centro di curvatura di questa conica" #: misc/special_constructors.cc:1602 msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve" msgstr "Centro di curvatura di questa cubica" #: misc/special_constructors.cc:1604 msgid "Center of Curvature of This Curve" msgstr "Centro di curvatura di questa curva" #: misc/special_constructors.cc:1606 msgid "Center of Curvature at This Point" msgstr "Centro di curvatura rispetto a questo punto" #: modes/construct_mode.cc:262 modes/normal.cc:268 msgid "Which object?" msgstr "Quale oggetto?" #: modes/construct_mode.cc:298 msgid "" "Click the location where you want to place the new point, or the curve that " "you want to attach it to..." msgstr "" "Fai clic sul punto dove vuoi posizionare il nuovo punto, o sulla curva alla " "quale vuoi associarlo..." #: modes/construct_mode.cc:475 msgid "Now select the location for the result label." msgstr "Ora seleziona la posizione dell'etichetta risultante." #: modes/edittype.cc:62 msgid "The name of the macro can not be empty." msgstr "Il nome della macro non può essere vuoto." #: modes/label.cc:136 modes/macrowizardbase.ui:96 modes/typesdialogbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nome" #: modes/label.cc:163 modes/popup.cc:555 modes/popup.cc:587 msgid "" msgstr "" #: modes/label.cc:295 #, c-format msgid "" "There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. " "Please remove them or select enough arguments." msgstr "" "Ci sono '%n' parti nel testo per le quali non è stato selezionato un valore. " "Rimuoverle o selezionare abbastanza argomenti." #: modes/label.cc:379 #, c-format msgid "argument %1" msgstr "argomento %1" #: modes/label.cc:409 #, c-format msgid "Selecting argument %1" msgstr "Selezione argomento %1" #: modes/label.cc:518 msgid "Change Label" msgstr "Modifica etichetta" #: modes/macro.cc:106 msgid "" "One of the result objects you selected cannot be calculated from the given " "objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, " "and construct the objects in the correct order..." msgstr "" "Uno degli oggetti risultanti selezionati non può essere calcolato dagli " "oggetti dati. Per questo Kig non può eseguire questa macro. Premere " "Indietro, e costruire gli oggetti nell'ordine corretto..." #: modes/macro.cc:116 msgid "" "One of the given objects is not used in the calculation of the resultant " "objects. This probably means you are expecting Kig to do something " "impossible. Please check the macro and try again." msgstr "" "Uno degli oggetti dati non è usato nel calcolo degli oggetti risultanti. Ciò " "probabilmente significa che vuoi che Kig faccia qualcosa che non può essere " "fatta. Controlla la macro e riprova." #: modes/moving.cc:157 msgid "Move %1 Objects" msgstr "Muovi %1 oggetti" #: modes/moving.cc:240 msgid "Redefine Point" msgstr "Ridefinisci un punto" #: modes/popup.cc:197 msgid "Kig Document" msgstr "Documento Kig" #: modes/popup.cc:206 msgid "%1 Objects" msgstr "%1 oggetti" #: modes/popup.cc:276 msgid "&Transform" msgstr "&Trasforma" #: modes/popup.cc:277 msgid "T&est" msgstr "T&est" #: modes/popup.cc:278 msgid "Const&ruct" msgstr "Cost&ruisci" #: modes/popup.cc:279 msgid "&Start" msgstr "" #: modes/popup.cc:280 msgid "Add Te&xt Label" msgstr "Aggiungi e&tichetta di testo" #: modes/popup.cc:281 msgid "Set Co&lor" msgstr "Imposta co&lore" #: modes/popup.cc:282 msgid "Set &Pen Width" msgstr "Imposta s&pessore" #: modes/popup.cc:283 msgid "Set St&yle" msgstr "&Imposta stile" #: modes/popup.cc:285 msgid "Set Coordinate S&ystem" msgstr "Imposta &sistema di coordinate" #: modes/popup.cc:393 msgid "&Hide" msgstr "&Nascondi" #: modes/popup.cc:397 msgid "&Show" msgstr "Mo&stra" #: modes/popup.cc:401 msgid "&Move" msgstr "&Muovi" #: modes/popup.cc:403 modes/typesdialog.cpp:85 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "&Elimina oggetti" #: modes/popup.cc:413 msgid "&Custom Color" msgstr "&Colore personalizzato" #: modes/popup.cc:502 msgid "Set &Name..." msgstr "Imposta &nome..." #: modes/popup.cc:506 msgid "&Name" msgstr "&Nome" #: modes/popup.cc:541 modes/popup.cc:563 msgid "Set Object Name" msgstr "Imposta il nome di un oggetto" #: modes/popup.cc:542 msgid "Set Name of this Object:" msgstr "Imposta il nome di questo oggetto:" #: modes/popup.cc:661 msgid "Change Object Color" msgstr "Cambia il colore dell'oggetto" #: modes/popup.cc:677 msgid "Change Object Width" msgstr "Cambia lo spessore dell'oggetto" #: modes/popup.cc:705 msgid "Change Point Style" msgstr "Cambia lo stile del punto" #: modes/popup.cc:718 msgid "Change Object Style" msgstr "Cambia lo stile dell'oggetto" #: modes/popup.cc:1065 msgid "Edit Script..." msgstr "Modifica script..." #: modes/typesdialog.cpp:84 msgid "&Edit..." msgstr "&Modifica..." #: modes/typesdialog.cpp:87 msgid "E&xport..." msgstr "E&sporta..." #: modes/typesdialog.cpp:143 #, c-format msgid "" "_n: Are you sure you want to delete this type?\n" "Are you sure you want to delete these %n types?" msgstr "" "Sei sicuro di voler eliminare questo tipo?\n" "Sei sicuro di voler eliminare questi %n tipi?" #: modes/typesdialog.cpp:144 msgid "Are You Sure?" msgstr "Sei sicuro?" #: modes/typesdialog.cpp:170 modes/typesdialog.cpp:185 msgid "" "*.kigt|Kig Types Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.kigt|File di tipo di Kig\n" "*|Tutti i file" #: modes/typesdialog.cpp:170 msgid "Export Types" msgstr "Esporta tipi" #: modes/typesdialog.cpp:185 msgid "Import Types" msgstr "Importa tipi" #: modes/typesdialog.cpp:236 msgid "" "There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. " "Please select only the type you want to edit and try again." msgstr "" "C'è più di un tipo selezionato. Puoi modificare solo un tipo per volta. " "Seleziona solo il tipo che vuoi modificare e riprova." #: modes/typesdialog.cpp:239 msgid "More Than One Type Selected" msgstr "Più di un tipo selezionato" #: objects/angle_type.cc:39 msgid "Construct an angle through this point" msgstr "Costruisci un angolo attraverso questo punto" #: objects/angle_type.cc:44 msgid "" "Select a point that the first half-line of the angle should go through..." msgstr "" "Seleziona un punto per il quale passa la prima semiretta dell'angolo..." #: objects/angle_type.cc:45 msgid "Construct an angle at this point" msgstr "Costruisci un angolo su questo punto" #: objects/angle_type.cc:46 msgid "Select the point to construct the angle in..." msgstr "Seleziona il punto nel quale costruire l'angolo..." #: objects/angle_type.cc:48 msgid "" "Select a point that the second half-line of the angle should go through..." msgstr "" "Seleziona un punto per il quale passa la seconda semiretta dell'angolo..." #: objects/angle_type.cc:103 msgid "Set Si&ze" msgstr "Imposta &dimensione" #: objects/angle_type.cc:147 msgid "Resize Angle" msgstr "Ridimensiona angolo" #: objects/arc_type.cc:41 msgid "Construct an arc starting at this point" msgstr "Costruisci un arco che parte da questo punto" #: objects/arc_type.cc:46 objects/arc_type.cc:148 msgid "Select the start point of the new arc..." msgstr "Seleziona il punto di partenza del nuovo arco..." #: objects/arc_type.cc:47 msgid "Construct an arc through this point" msgstr "Costruisci un arco attraverso questo punto" #: objects/arc_type.cc:48 msgid "Select a point for the new arc to go through..." msgstr "Seleziona un punto per il quale passa il nuovo arco..." #: objects/arc_type.cc:49 msgid "Construct an arc ending at this point" msgstr "Costruisci un arco che finisce su questo punto" #: objects/arc_type.cc:50 msgid "Select the end point of the new arc..." msgstr "Seleziona il punto finale del nuovo arco..." #: objects/arc_type.cc:145 msgid "Construct an arc with this center" msgstr "Costruisci un arco con questo centro" #: objects/arc_type.cc:146 msgid "Select the center of the new arc..." msgstr "Seleziona il centro del nuovo arco..." #: objects/arc_type.cc:149 msgid "Construct an arc with this angle" msgstr "Costruisci un arco con questo angolo" #: objects/arc_type.cc:150 msgid "Select the angle of the new arc..." msgstr "Seleziona l'angolo del nuovo arco..." #: objects/bogus_imp.cc:338 msgid "Test Result" msgstr "Risultato del test" #: macros/evolute.kigt:11 macros/osculating_circle.kigt:11 #: objects/centerofcurvature_type.cc:35 objects/tangent_type.cc:36 msgid "Select the curve..." msgstr "Seleziona la curva..." #: objects/centerofcurvature_type.cc:36 msgid "Select a point on the curve..." msgstr "Seleziona un punto sulla curva..." #: objects/circle_imp.cc:145 objects/polygon_imp.cc:227 msgid "Surface" msgstr "Superficie" #: objects/circle_imp.cc:146 msgid "Circumference" msgstr "Circonferenza" #: objects/circle_imp.cc:147 objects/other_imp.cc:368 msgid "Radius" msgstr "Raggio" #: objects/circle_imp.cc:148 objects/other_imp.cc:367 msgid "Center" msgstr "" #: objects/circle_imp.cc:149 msgid "Expanded Cartesian Equation" msgstr "Equazione cartesiana espansa" #: objects/circle_imp.cc:150 objects/conic_imp.cc:84 objects/cubic_imp.cc:290 msgid "Cartesian Equation" msgstr "Equazione cartesiana" #: objects/circle_imp.cc:151 objects/conic_imp.cc:85 msgid "Polar Equation" msgstr "Equazione polare" #: objects/circle_imp.cc:236 msgid "rho = %1 [centered at %2]" msgstr "rho = %1 [centrato su %2]" #: objects/circle_imp.cc:245 msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0" msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0" #: objects/circle_imp.cc:255 msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3" msgstr "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3" #: objects/circle_imp.cc:326 msgid "circle" msgstr "cerchio" #: objects/circle_imp.cc:327 msgid "Select this circle" msgstr "Seleziona questo cerchio" #: objects/circle_imp.cc:328 #, c-format msgid "Select circle %1" msgstr "Seleziona il cerchio %1" #: objects/circle_imp.cc:329 msgid "Remove a Circle" msgstr "Rimuovi un cerchio" #: objects/circle_imp.cc:330 msgid "Add a Circle" msgstr "Aggiungi un cerchio" #: objects/circle_imp.cc:331 msgid "Move a Circle" msgstr "Muovi un cerchio" #: objects/circle_imp.cc:332 msgid "Attach to this circle" msgstr "Associa a questo cerchio" #: objects/circle_imp.cc:333 msgid "Show a Circle" msgstr "Mostra un cerchio" #: objects/circle_imp.cc:334 msgid "Hide a Circle" msgstr "Nascondi un cerchio" #: objects/circle_type.cc:29 msgid "Construct a circle through this point" msgstr "Costruisci un cerchio attraverso questo punto" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:14 #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:10 #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:10 objects/circle_type.cc:31 msgid "Construct a circle with this center" msgstr "Costruisci un cerchio con questo centro" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:15 #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:11 #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:11 objects/circle_type.cc:36 msgid "Select the center of the new circle..." msgstr "Seleziona il centro del nuovo cerchio..." #: objects/circle_type.cc:38 objects/circle_type.cc:72 #: objects/circle_type.cc:74 objects/circle_type.cc:76 msgid "Select a point for the new circle to go through..." msgstr "Seleziona un punto per il quale passa il nuovo cerchio..." #: objects/conic_imp.cc:81 msgid "Conic Type" msgstr "Tipo di conica" #: objects/conic_imp.cc:82 msgid "First Focus" msgstr "Primo fuoco" #: objects/conic_imp.cc:83 msgid "Second Focus" msgstr "Secondo fuoco" #: objects/conic_imp.cc:192 msgid "Ellipse" msgstr "Ellisse" #: objects/conic_imp.cc:194 msgid "Hyperbola" msgstr "Iperbole" #: objects/conic_imp.cc:196 msgid "Parabola" msgstr "Parabola" #: objects/conic_imp.cc:205 msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0" msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0" #: objects/conic_imp.cc:218 msgid "" "rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n" " [centered at %4]" msgstr "" "rho = %1/(1 + %2 cos teta + %3 sen teta)\n" " [centrato su %4]" #: objects/conic_imp.cc:317 msgid "conic" msgstr "conica" #: objects/conic_imp.cc:318 msgid "Select this conic" msgstr "Seleziona questa conica" #: objects/conic_imp.cc:319 #, c-format msgid "Select conic %1" msgstr "Seleziona la conica %1" #: objects/conic_imp.cc:320 msgid "Remove a Conic" msgstr "Rimuovi una conica" #: objects/conic_imp.cc:321 msgid "Add a Conic" msgstr "Aggiungi una conica" #: objects/conic_imp.cc:322 msgid "Move a Conic" msgstr "Muovi una conica" #: objects/conic_imp.cc:323 msgid "Attach to this conic" msgstr "Associa a questa conica" #: objects/conic_imp.cc:324 msgid "Show a Conic" msgstr "Mostra una conica" #: objects/conic_imp.cc:325 msgid "Hide a Conic" msgstr "Nascondi una conica" #: objects/conic_types.cc:33 objects/conic_types.cc:87 #: objects/conic_types.cc:221 msgid "Construct a conic through this point" msgstr "Costruisci una conica attraverso questo punto" #: objects/conic_types.cc:38 objects/conic_types.cc:40 #: objects/conic_types.cc:42 objects/conic_types.cc:44 #: objects/conic_types.cc:46 objects/conic_types.cc:88 #: objects/conic_types.cc:222 msgid "Select a point for the new conic to go through..." msgstr "Seleziona un punto per il quale passa la nuova conica..." #: objects/conic_types.cc:83 objects/conic_types.cc:85 msgid "Construct a conic with this asymptote" msgstr "Costruisci una conica con questo asintoto" #: objects/conic_types.cc:84 msgid "Select the first asymptote of the new conic..." msgstr "Seleziona il primo asintoto della nuova conica..." #: objects/conic_types.cc:86 msgid "Select the second asymptote of the new conic..." msgstr "Seleziona il secondo asintoto della nuova conica..." #: objects/conic_types.cc:140 msgid "Construct an ellipse with this focus" msgstr "Costruisci un'ellisse con questo fuoco" #: objects/conic_types.cc:145 msgid "Select the first focus of the new ellipse..." msgstr "Seleziona il primo fuoco della nuova ellisse..." #: objects/conic_types.cc:147 msgid "Select the second focus of the new ellipse..." msgstr "Seleziona il secondo fuoco della nuova ellisse..." #: objects/conic_types.cc:148 msgid "Construct an ellipse through this point" msgstr "Costruisci un'ellisse attraverso questo punto" #: objects/conic_types.cc:149 msgid "Select a point for the new ellipse to go through..." msgstr "Seleziona un punto per il quale passa la nuova ellisse..." #: objects/conic_types.cc:175 msgid "Construct a hyperbola with this focus" msgstr "Costruisci un'iperbole con questo fuoco" #: objects/conic_types.cc:180 msgid "Select the first focus of the new hyperbola..." msgstr "Seleziona il primo fuoco della nuova iperbole..." #: objects/conic_types.cc:182 msgid "Select the second focus of the new hyperbola..." msgstr "Seleziona il secondo fuoco della nuova iperbole..." #: objects/conic_types.cc:183 objects/conic_types.cc:417 msgid "Construct a hyperbola through this point" msgstr "Costruisci un'iperbole attraverso questo punto" #: objects/conic_types.cc:184 objects/conic_types.cc:422 #: objects/conic_types.cc:424 objects/conic_types.cc:426 #: objects/conic_types.cc:428 msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..." msgstr "Seleziona un punto per il quale passa la nuova iperbole..." #: objects/conic_types.cc:217 msgid "Construct a conic with this line as directrix" msgstr "Costruisci una conica con questa retta come direttrice" #: objects/conic_types.cc:218 msgid "Select the directrix of the new conic..." msgstr "Seleziona la direttrice della nuova conica..." #: objects/conic_types.cc:219 msgid "Construct a conic with this point as focus" msgstr "Costruisci una conica con questo punto come fuoco" #: objects/conic_types.cc:220 msgid "Select the focus of the new conic..." msgstr "Seleziona il fuoco della nuova conica..." #: objects/conic_types.cc:260 msgid "Construct a parabola through this point" msgstr "Costruisci una parabola attraverso questo punto" #: objects/conic_types.cc:265 objects/conic_types.cc:267 #: objects/conic_types.cc:269 msgid "Select a point for the new parabola to go through..." msgstr "Seleziona un punto per il quale passa la nuova parabola..." #: objects/conic_types.cc:307 msgid "Construct a polar point wrt. this conic" msgstr "Costruisci un punto polare in relazione a questa conica" #: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344 msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..." msgstr "" "Seleziona la conica rispetto alla quale vuoi costruire un punto polare..." #: objects/conic_types.cc:309 msgid "Construct the polar point of this line" msgstr "Costruisci il punto polare di questa retta" #: objects/conic_types.cc:310 objects/conic_types.cc:346 msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..." msgstr "Seleziona la retta della quale vuoi costruire il punto polare..." #: objects/conic_types.cc:343 msgid "Construct a polar line wrt. this conic" msgstr "Costruisci una retta polare in relazione a questa conica" #: objects/conic_types.cc:345 msgid "Construct the polar line of this point" msgstr "Costruisci la retta polare di questo punto" #: objects/conic_types.cc:380 msgid "Construct the directrix of this conic" msgstr "Costruisci la direttrice di questa conica" #: objects/conic_types.cc:381 msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..." msgstr "Seleziona la conica della quale vuoi costruire la direttrice..." #: objects/conic_types.cc:465 msgid "Construct a parabola with this directrix" msgstr "Costruisci una parabola con questa direttrice" #: objects/conic_types.cc:466 msgid "Select the directrix of the new parabola..." msgstr "Seleziona la direttrice della nuova parabola..." #: objects/conic_types.cc:467 msgid "Construct a parabola with this focus" msgstr "Costruisci una parabola con questo fuoco" #: objects/conic_types.cc:468 msgid "Select the focus of the new parabola..." msgstr "Seleziona il fuoco della nuova parabola..." #: objects/conic_types.cc:505 msgid "Construct the asymptotes of this conic" msgstr "Costruisci gli asintoti di questa conica" #: objects/conic_types.cc:506 msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..." msgstr "Seleziona la conica della quale vuoi costruire gli asintoti..." #: objects/conic_types.cc:543 msgid "Construct the radical lines of this conic" msgstr "Costruisci l'asse radicale di questa conica" #: objects/conic_types.cc:548 msgid "" "Select the first of the two conics of which you want to construct the " "radical line..." msgstr "" "Seleziona la prima delle due coniche delle quali vuoi costruire l'asse " "radicale..." #: objects/conic_types.cc:550 msgid "" "Select the other of the two conic of which you want to construct the radical " "line..." msgstr "" "Seleziona l'altra delle due coniche delle quali vuoi costruire l'asse " "radicale..." #: objects/conic_types.cc:669 msgid "Switch Radical Lines" msgstr "Cambia assi radicali" #: objects/cubic_imp.cc:353 msgid "cubic curve" msgstr "cubica" #: objects/cubic_imp.cc:354 msgid "Select this cubic curve" msgstr "Seleziona questa cubica" #: objects/cubic_imp.cc:355 #, c-format msgid "Select cubic curve %1" msgstr "Seleziona la cubica %1" #: objects/cubic_imp.cc:356 msgid "Remove a Cubic Curve" msgstr "Rimuovi una cubica" #: objects/cubic_imp.cc:357 msgid "Add a Cubic Curve" msgstr "Aggiungi una cubica" #: objects/cubic_imp.cc:358 msgid "Move a Cubic Curve" msgstr "Muovi una cubica" #: objects/cubic_imp.cc:359 msgid "Attach to this cubic curve" msgstr "Associa a questa cubica" #: objects/cubic_imp.cc:360 msgid "Show a Cubic Curve" msgstr "Mostra una cubica" #: objects/cubic_imp.cc:361 msgid "Hide a Cubic Curve" msgstr "Nascondi una cubica" #: objects/cubic_imp.cc:419 msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y" msgstr "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y" #: objects/cubic_imp.cc:430 msgid " + %1 = 0" msgstr " + %1 = 0" #: objects/cubic_type.cc:26 msgid "Construct a cubic curve through this point" msgstr "Costruisci una cubica attraverso questo punto" #: objects/cubic_type.cc:31 objects/cubic_type.cc:33 objects/cubic_type.cc:35 #: objects/cubic_type.cc:37 objects/cubic_type.cc:39 objects/cubic_type.cc:41 #: objects/cubic_type.cc:43 objects/cubic_type.cc:45 objects/cubic_type.cc:47 #: objects/cubic_type.cc:85 objects/cubic_type.cc:87 objects/cubic_type.cc:89 #: objects/cubic_type.cc:91 objects/cubic_type.cc:93 objects/cubic_type.cc:95 #: objects/cubic_type.cc:133 objects/cubic_type.cc:135 #: objects/cubic_type.cc:137 objects/cubic_type.cc:139 msgid "Select a point for the new cubic to go through..." msgstr "Seleziona un punto per il quale passa la nuova cubica..." #: objects/curve_imp.cc:25 msgid "curve" msgstr "curva" #: objects/curve_imp.cc:26 msgid "Select this curve" msgstr "Seleziona questa curva" #: objects/curve_imp.cc:27 #, c-format msgid "Select curve %1" msgstr "Seleziona la curva %1" #: objects/curve_imp.cc:28 msgid "Remove a Curve" msgstr "Rimuovi una curva" #: objects/curve_imp.cc:29 msgid "Add a Curve" msgstr "Aggiungi una curva" #: objects/curve_imp.cc:30 msgid "Move a Curve" msgstr "Muovi una curva" #: objects/curve_imp.cc:31 msgid "Attach to this curve" msgstr "Associa a questa curva" #: objects/curve_imp.cc:32 msgid "Show a Curve" msgstr "Mostra una curva" #: objects/curve_imp.cc:33 msgid "Hide a Curve" msgstr "Nascondi una curva" #: objects/intersection_types.cc:30 msgid "Intersect with this line" msgstr "Interseca con questa retta" #: objects/intersection_types.cc:34 objects/intersection_types.cc:87 msgid "Intersect with this conic" msgstr "Interseca con questa conica" #: objects/intersection_types.cc:90 msgid "Already computed intersection point" msgstr "Punto d'intersezione già calcolato" #: objects/intersection_types.cc:183 msgid "Intersect with this cubic curve" msgstr "Interseca con questa cubica" #: objects/intersection_types.cc:243 objects/intersection_types.cc:245 msgid "Intersect with this circle" msgstr "Interseca con questo cerchio" #: objects/intersection_types.cc:295 msgid "Intersect with this arc" msgstr "Interseca con questo arco" #: objects/inversion_type.cc:29 msgid "Invert with respect to this circle" msgstr "Inverti rispetto a questo cerchio" #: objects/inversion_type.cc:30 msgid "Select the circle we want to invert against..." msgstr "Seleziona il cerchio rispetto al quale vuoi invertire..." #: objects/inversion_type.cc:34 msgid "Compute the inversion of this point" msgstr "Calcola l'inversione di questo punto" #: objects/inversion_type.cc:35 msgid "Select the point to invert..." msgstr "Seleziona il punto da invertire..." #: objects/inversion_type.cc:80 msgid "Compute the inversion of this line" msgstr "Calcola l'inversione di questa retta" #: objects/inversion_type.cc:81 msgid "Select the line to invert..." msgstr "Seleziona la retta da invertire..." #: objects/inversion_type.cc:133 msgid "Compute the inversion of this segment" msgstr "Calcola l'inversione di questo segmento" #: objects/inversion_type.cc:134 msgid "Select the segment to invert..." msgstr "Seleziona il segmento da invertire..." #: objects/inversion_type.cc:224 msgid "Compute the inversion of this circle" msgstr "Calcola l'inversione di questo cerchio" #: objects/inversion_type.cc:225 msgid "Select the circle to invert..." msgstr "Seleziona il cerchio da invertire..." #: objects/inversion_type.cc:289 msgid "Compute the inversion of this arc" msgstr "Calcola l'inversione di questo arco" #: objects/inversion_type.cc:290 msgid "Select the arc to invert..." msgstr "Seleziona l'arco da invertire..." #: objects/line_imp.cc:96 msgid "Slope" msgstr "Pendenza" #: objects/line_imp.cc:97 msgid "Equation" msgstr "Equazione" #: objects/line_imp.cc:121 objects/other_imp.cc:212 msgid "Length" msgstr "Lunghezza" #: objects/line_imp.cc:123 objects/other_imp.cc:374 msgid "First End Point" msgstr "Primo estremo" #: objects/line_imp.cc:124 objects/other_imp.cc:375 msgid "Second End Point" msgstr "Secondo estremo" #: objects/line_imp.cc:439 objects/line_imp.cc:448 msgid "line" msgstr "retta" #: objects/line_imp.cc:440 msgid "Select a Line" msgstr "Seleziona una retta" #: objects/line_imp.cc:449 msgid "Select this line" msgstr "Seleziona questa retta" #: objects/line_imp.cc:450 #, c-format msgid "Select line %1" msgstr "Seleziona la retta %1" #: objects/line_imp.cc:451 msgid "Remove a Line" msgstr "Rimuovi una retta" #: objects/line_imp.cc:452 msgid "Add a Line" msgstr "Aggiungi una retta" #: objects/line_imp.cc:453 msgid "Move a Line" msgstr "Muovi una retta" #: objects/line_imp.cc:454 msgid "Attach to this line" msgstr "Associa a questa retta" #: objects/line_imp.cc:455 msgid "Show a Line" msgstr "Mostra una retta" #: objects/line_imp.cc:456 msgid "Hide a Line" msgstr "Nascondi una retta" #: objects/line_imp.cc:465 msgid "segment" msgstr "segmento" #: objects/line_imp.cc:466 msgid "Select this segment" msgstr "Seleziona questo segmento" #: objects/line_imp.cc:467 #, c-format msgid "Select segment %1" msgstr "Seleziona il segmento %1" #: objects/line_imp.cc:468 msgid "Remove a Segment" msgstr "Rimuovi un segmento" #: objects/line_imp.cc:469 msgid "Add a Segment" msgstr "Aggiungi un segmento" #: objects/line_imp.cc:470 msgid "Move a Segment" msgstr "Muovi un segmento" #: objects/line_imp.cc:471 msgid "Attach to this segment" msgstr "Associa a questo segmento" #: objects/line_imp.cc:472 msgid "Show a Segment" msgstr "Mostra un segmento" #: objects/line_imp.cc:473 msgid "Hide a Segment" msgstr "Nascondi un segmento" #: objects/line_imp.cc:482 msgid "half-line" msgstr "semiretta" #: objects/line_imp.cc:483 msgid "Select this half-line" msgstr "Seleziona questa semiretta" #: objects/line_imp.cc:484 #, c-format msgid "Select half-line %1" msgstr "Seleziona la semiretta %1" #: objects/line_imp.cc:485 msgid "Remove a Half-Line" msgstr "Rimuovi una semiretta" #: objects/line_imp.cc:486 msgid "Add a Half-Line" msgstr "Aggiungi una semiretta" #: objects/line_imp.cc:487 msgid "Move a Half-Line" msgstr "Muovi una semiretta" #: objects/line_imp.cc:488 msgid "Attach to this half-line" msgstr "Associa a questa semiretta" #: objects/line_imp.cc:489 msgid "Show a Half-Line" msgstr "Mostra una semiretta" #: objects/line_imp.cc:490 msgid "Hide a Half-Line" msgstr "Nascondi una semiretta" #: objects/line_type.cc:38 msgid "Construct a segment starting at this point" msgstr "Costruisci un segmento che parte da questo punto" #: objects/line_type.cc:39 msgid "Select the start point of the new segment..." msgstr "Seleziona il punto di partenza del nuovo segmento..." #: objects/line_type.cc:40 msgid "Construct a segment ending at this point" msgstr "Costruisci un segmento fino a questo punto" #: objects/line_type.cc:41 msgid "Select the end point of the new segment..." msgstr "Seleziona il punto finale del nuovo segmento..." #: objects/line_type.cc:66 msgid "Construct a line through this point" msgstr "Costruisci una retta attraverso questo punto" #: objects/line_type.cc:71 msgid "Select a point for the line to go through..." msgstr "Seleziona un punto per il quale passa la retta..." #: objects/line_type.cc:73 msgid "Select another point for the line to go through..." msgstr "Seleziona un altro punto per il quale passa la retta..." #: objects/line_type.cc:98 msgid "Construct a half-line starting at this point" msgstr "Costruisci una semiretta che parte da questo punto" #: objects/line_type.cc:103 objects/line_type.cc:301 msgid "Select the start point of the new half-line..." msgstr "Seleziona il punto polare di partenza della nuova semiretta..." #: objects/line_type.cc:104 msgid "Construct a half-line through this point" msgstr "Costruisci una semiretta attraverso questo punto" #: objects/line_type.cc:105 msgid "Select a point for the half-line to go through..." msgstr "Seleziona un punto per il quale passa la semiretta..." #: objects/line_type.cc:146 msgid "Construct a line parallel to this line" msgstr "Costruisci una parallela di questa retta" #: objects/line_type.cc:147 msgid "Select a line parallel to the new line..." msgstr "Seleziona una parallela di una nuova retta..." #: objects/line_type.cc:148 msgid "Construct the parallel line through this point" msgstr "Costruisci la parallela attraverso questo punto" #: objects/line_type.cc:149 objects/line_type.cc:182 objects/line_type.cc:261 msgid "Select a point for the new line to go through..." msgstr "Seleziona un punto per il quale la nuova retta passa..." #: objects/line_type.cc:179 msgid "Construct a line perpendicular to this line" msgstr "Costruisci una perpendicolare di questa retta" #: objects/line_type.cc:180 msgid "Select a line perpendicular to the new line..." msgstr "Seleziona una perpendicolare alla nuova retta..." #: objects/line_type.cc:181 msgid "Construct a perpendicular line through this point" msgstr "Costruisci una perpendicolare attraverso questo punto" #: objects/line_type.cc:224 msgid "Set &Length..." msgstr "Imposta &lunghezza..." #: objects/line_type.cc:243 msgid "Set Segment Length" msgstr "Imposta lunghezza del segmento" #: objects/line_type.cc:243 msgid "Choose the new length: " msgstr "Scegli la nuova lunghezza: " #: objects/line_type.cc:251 msgid "Resize Segment" msgstr "Ridimensiona segmento" #: objects/line_type.cc:258 msgid "Construct a line by this vector" msgstr "Costruisci una retta secondo questo vettore" #: objects/line_type.cc:259 msgid "Select a vector in the direction of the new line..." msgstr "Seleziona un vettore nella direzione della nuova retta..." #: objects/line_type.cc:298 msgid "Construct a half-line by this vector" msgstr "Costruisci una semiretta secondo questo vettore" #: objects/line_type.cc:299 msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..." msgstr "Seleziona un vettore nella direzione della nuova semiretta..." #: objects/locus_imp.cc:357 msgid "locus" msgstr "luogo" #: objects/locus_imp.cc:358 msgid "Select this locus" msgstr "Seleziona questo luogo" #: objects/locus_imp.cc:359 #, c-format msgid "Select locus %1" msgstr "Seleziona il luogo %1" #: objects/locus_imp.cc:360 msgid "Remove a Locus" msgstr "Rimuovi un luogo" #: objects/locus_imp.cc:361 msgid "Add a Locus" msgstr "Aggiungi un luogo" #: objects/locus_imp.cc:362 msgid "Move a Locus" msgstr "Muovi un luogo" #: objects/locus_imp.cc:363 msgid "Attach to this locus" msgstr "Associa a questo luogo" #: objects/locus_imp.cc:364 msgid "Show a Locus" msgstr "Mostra un luogo" #: objects/locus_imp.cc:365 msgid "Hide a Locus" msgstr "Nascondi un luogo" #: objects/object_imp.cc:54 msgid "Object Type" msgstr "Tipo di oggetto" #: objects/object_imp.cc:266 msgid "Object" msgstr "Oggetto" #: objects/object_imp.cc:267 msgid "Select this object" msgstr "Seleziona questo oggetto" #: objects/object_imp.cc:268 #, c-format msgid "Select object %1" msgstr "Seleziona l'oggetto %1" #: objects/object_imp.cc:269 msgid "Remove an object" msgstr "Rimuovi un oggetto" #: objects/object_imp.cc:270 msgid "Add an object" msgstr "Aggiungi un oggetto" #: objects/object_imp.cc:271 msgid "Move an object" msgstr "Muovi un oggetto" #: objects/object_imp.cc:272 msgid "Attach to this object" msgstr "Associa a questo oggetto" #: objects/object_imp.cc:273 msgid "Show an object" msgstr "Mostra un oggetto" #: objects/object_imp.cc:274 msgid "Hide an object" msgstr "Nascondi un oggetto" #: objects/other_imp.cc:102 objects/other_imp.cc:371 msgid "Angle in Radians" msgstr "Angolo in radianti" #: objects/other_imp.cc:103 objects/other_imp.cc:370 msgid "Angle in Degrees" msgstr "Angolo in gradi" #: objects/other_imp.cc:213 msgid "Midpoint" msgstr "Punto medio" #: objects/other_imp.cc:214 msgid "X length" msgstr "Lunghezza in X" #: objects/other_imp.cc:215 msgid "Y length" msgstr "Lunghezza in Y" #: objects/other_imp.cc:216 msgid "Opposite Vector" msgstr "Vettore opposto" #: objects/other_imp.cc:369 msgid "Angle" msgstr "Angolo" #: objects/other_imp.cc:372 msgid "Sector Surface" msgstr "Superficie del settore" #: objects/other_imp.cc:373 msgid "Arc Length" msgstr "Lunghezza dell'arco" #: objects/other_imp.cc:557 msgid "angle" msgstr "angolo" #: objects/other_imp.cc:558 msgid "Select this angle" msgstr "Seleziona questo angolo" #: objects/other_imp.cc:559 #, c-format msgid "Select angle %1" msgstr "Seleziona l'angolo %1" #: objects/other_imp.cc:560 msgid "Remove an Angle" msgstr "Rimuovi un angolo" #: objects/other_imp.cc:561 msgid "Add an Angle" msgstr "Aggiungi un angolo" #: objects/other_imp.cc:562 msgid "Move an Angle" msgstr "Muovi un angolo" #: objects/other_imp.cc:563 msgid "Attach to this angle" msgstr "Associa a questo angolo" #: objects/other_imp.cc:564 msgid "Show an Angle" msgstr "Mostra un angolo" #: objects/other_imp.cc:565 msgid "Hide an Angle" msgstr "Nascondi un angolo" #: objects/other_imp.cc:573 msgid "vector" msgstr "vettore" #: objects/other_imp.cc:574 msgid "Select this vector" msgstr "Seleziona questo vettore" #: objects/other_imp.cc:575 #, c-format msgid "Select vector %1" msgstr "Seleziona il vettore %1" #: objects/other_imp.cc:576 msgid "Remove a Vector" msgstr "Rimuovi un vettore" #: objects/other_imp.cc:577 msgid "Add a Vector" msgstr "Aggiungi un vettore" #: objects/other_imp.cc:578 msgid "Move a Vector" msgstr "Muovi un vettore" #: objects/other_imp.cc:579 msgid "Attach to this vector" msgstr "Associa a questo vettore" #: objects/other_imp.cc:580 msgid "Show a Vector" msgstr "Mostra un vettore" #: objects/other_imp.cc:581 msgid "Hide a Vector" msgstr "Nascondi un vettore" #: objects/other_imp.cc:589 msgid "arc" msgstr "arco" #: objects/other_imp.cc:590 msgid "Select this arc" msgstr "Seleziona questo arco" #: objects/other_imp.cc:591 #, c-format msgid "Select arc %1" msgstr "Seleziona l'arco %1" #: objects/other_imp.cc:592 msgid "Remove an Arc" msgstr "Rimuovi un arco" #: objects/other_imp.cc:593 msgid "Add an Arc" msgstr "Aggiungi un arco" #: objects/other_imp.cc:594 msgid "Move an Arc" msgstr "Muovi un arco" #: objects/other_imp.cc:595 msgid "Attach to this arc" msgstr "Associa a questo arco" #: objects/other_imp.cc:596 msgid "Show an Arc" msgstr "Mostra un arco" #: objects/other_imp.cc:597 msgid "Hide an Arc" msgstr "Nascondi un arco" #: objects/point_imp.cc:75 msgid "Coordinate" msgstr "Coordinate" #: objects/point_imp.cc:76 msgid "X coordinate" msgstr "Coordinata X" #: objects/point_imp.cc:77 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordinata Y" #: objects/point_imp.cc:163 msgid "point" msgstr "punto" #: objects/point_imp.cc:164 msgid "Select this point" msgstr "Seleziona questo punto" #: objects/point_imp.cc:165 #, c-format msgid "Select point %1" msgstr "Seleziona il punto %1" #: objects/point_imp.cc:166 msgid "Remove a Point" msgstr "Rimuovi un punto" #: objects/point_imp.cc:167 msgid "Add a Point" msgstr "Aggiungi un punto" #: objects/point_imp.cc:168 msgid "Move a Point" msgstr "Muovi un punto" #: objects/point_imp.cc:169 msgid "Attach to this point" msgstr "Associa a questo punto" #: objects/point_imp.cc:170 msgid "Show a Point" msgstr "Mostra un punto" #: objects/point_imp.cc:171 msgid "Hide a Point" msgstr "Nascondi un punto" #: objects/point_type.cc:261 objects/point_type.cc:263 msgid "Construct the midpoint of this point and another point" msgstr "Costruisci il punto medio di questo punto e di un altro punto" #: objects/point_type.cc:262 msgid "" "Select the first of the two points of which you want to construct the " "midpoint..." msgstr "" "Seleziona il primo dei due punti tra i quali vuoi costruire il punto medio..." #: objects/point_type.cc:264 msgid "" "Select the other of the two points of which you want to construct the " "midpoint..." msgstr "" "Seleziona l'altro dei due punti tra i quali vuoi costruire il punto medio..." #: objects/point_type.cc:366 msgid "Set &Coordinate..." msgstr "Imposta &coordinate..." #: objects/point_type.cc:367 objects/point_type.cc:375 msgid "Redefine" msgstr "Ridefinisci" #: objects/point_type.cc:374 msgid "Set &Parameter..." msgstr "Imposta ¶metro..." #: objects/point_type.cc:397 msgid "Set Coordinate" msgstr "Imposta coordinate" #: objects/point_type.cc:398 msgid "Enter the new coordinate." msgstr "Inserisci le nuove coordinate." #: objects/point_type.cc:439 msgid "Set Point Parameter" msgstr "Imposta parametro del punto" #: objects/point_type.cc:439 msgid "Choose the new parameter: " msgstr "Scegli il nuovo parametro: " #: objects/point_type.cc:445 msgid "Change Parameter of Constrained Point" msgstr "Cambia il parametro di un punto vincolato" #: objects/point_type.cc:635 msgid "Select the circle on which to transport a measure..." msgstr "Seleziona il cerchio sul quale trasportare una misura..." #: objects/point_type.cc:637 msgid "Select a point on the circle..." msgstr "Seleziona un punto sul cerchio..." #: objects/point_type.cc:639 msgid "Select the segment to transport on the circle..." msgstr "Seleziona il segmento da trasportare sul cerchio..." #: objects/polygon_imp.cc:225 msgid "Number of sides" msgstr "Numero di lati" #: objects/polygon_imp.cc:226 msgid "Perimeter" msgstr "Perimetro" #: objects/polygon_imp.cc:228 msgid "Center of Mass of the Vertices" msgstr "Centro di massa dei vertici" #: objects/polygon_imp.cc:229 msgid "Winding Number" msgstr "Numero di winding" #: objects/polygon_imp.cc:342 msgid "polygon" msgstr "poligono" #: objects/polygon_imp.cc:343 msgid "Select this polygon" msgstr "Seleziona questo poligono" #: objects/polygon_imp.cc:344 #, c-format msgid "Select polygon %1" msgstr "Seleziona il poligono %1" #: objects/polygon_imp.cc:345 msgid "Remove a Polygon" msgstr "Rimuovi un poligono" #: objects/polygon_imp.cc:346 msgid "Add a Polygon" msgstr "Aggiungi un poligono" #: objects/polygon_imp.cc:347 msgid "Move a Polygon" msgstr "Muovi un poligono" #: objects/polygon_imp.cc:348 msgid "Attach to this polygon" msgstr "Associa a questo poligono" #: objects/polygon_imp.cc:349 msgid "Show a Polygon" msgstr "Mostra un poligono" #: objects/polygon_imp.cc:350 msgid "Hide a Polygon" msgstr "Nascondi un poligono" #: objects/polygon_imp.cc:360 msgid "triangle" msgstr "triangolo" #: objects/polygon_imp.cc:361 msgid "Select this triangle" msgstr "Seleziona questo triangolo" #: objects/polygon_imp.cc:362 #, c-format msgid "Select triangle %1" msgstr "Seleziona il triangolo %1" #: objects/polygon_imp.cc:363 msgid "Remove a Triangle" msgstr "Rimuovi un triangolo" #: objects/polygon_imp.cc:364 msgid "Add a Triangle" msgstr "Aggiungi un triangolo" #: objects/polygon_imp.cc:365 msgid "Move a Triangle" msgstr "Muovi un triangolo" #: objects/polygon_imp.cc:366 msgid "Attach to this triangle" msgstr "Associa a questo triangolo" #: objects/polygon_imp.cc:367 msgid "Show a Triangle" msgstr "Mostra un triangolo" #: objects/polygon_imp.cc:368 msgid "Hide a Triangle" msgstr "Nascondi un triangolo" #: objects/polygon_imp.cc:378 msgid "quadrilateral" msgstr "quadrilatero" #: objects/polygon_imp.cc:379 msgid "Select this quadrilateral" msgstr "Seleziona questo quadrilatero" #: objects/polygon_imp.cc:380 #, c-format msgid "Select quadrilateral %1" msgstr "Seleziona il quadrilatero %1" #: objects/polygon_imp.cc:381 msgid "Remove a Quadrilateral" msgstr "Rimuovi un quadrilatero" #: objects/polygon_imp.cc:382 msgid "Add a Quadrilateral" msgstr "Aggiungi un quadrilatero" #: objects/polygon_imp.cc:383 msgid "Move a Quadrilateral" msgstr "Muovi un quadrilatero" #: objects/polygon_imp.cc:384 msgid "Attach to this quadrilateral" msgstr "Associa a questo quadrilatero" #: objects/polygon_imp.cc:385 msgid "Show a Quadrilateral" msgstr "Mostra un quadrilatero" #: objects/polygon_imp.cc:386 msgid "Hide a Quadrilateral" msgstr "Nascondi un quadrilatero" #: objects/polygon_type.cc:36 msgid "Construct a triangle with this vertex" msgstr "Costruisci un triangolo con questo vertice" #: objects/polygon_type.cc:37 msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..." msgstr "Seleziona un punto come vertice del nuovo triangolo..." #: objects/polygon_type.cc:406 msgid "Intersect this polygon with a line" msgstr "Interseca questo poligono con una retta" #: objects/polygon_type.cc:407 msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..." msgstr "Seleziona il poligono del quale vuoi l'intersezione con una retta..." #: objects/polygon_type.cc:543 msgid "Construct the vertices of this polygon" msgstr "Costruisci i vertici di questo poligono" #: objects/polygon_type.cc:544 msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..." msgstr "Seleziona il poligono del quale vuoi costruire i vertici..." #: objects/polygon_type.cc:586 msgid "Construct the sides of this polygon" msgstr "Costruisci i lati di questo poligono" #: objects/polygon_type.cc:587 msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..." msgstr "Seleziona il poligono del quale vuoi costruire i lati..." #: objects/polygon_type.cc:632 msgid "Construct the convex hull of this polygon" msgstr "Costruisci l'inviluppo convesso di questo poligono" #: objects/polygon_type.cc:633 msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..." msgstr "Seleziona il poligono del quale vuoi costruire l'inviluppo convesso..." #: objects/special_calcers.cc:23 msgid "Project this point onto the circle" msgstr "Proietta questo punto sul cerchio" #: objects/tangent_type.cc:38 msgid "Select the point for the tangent to go through..." msgstr "Seleziona il punto per il quale passa la tangente..." #: objects/tests_type.cc:30 msgid "Is this line parallel?" msgstr "È questa retta parallela?" #: objects/tests_type.cc:31 msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..." msgstr "Seleziona la prima delle due possibili linee parallele..." #: objects/tests_type.cc:32 msgid "Parallel to this line?" msgstr "Parallela a questa retta?" #: objects/tests_type.cc:33 msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..." msgstr "Seleziona l'altra delle due possibili rette parallele..." #: objects/tests_type.cc:61 msgid "These lines are parallel." msgstr "Queste rette sono parallele." #: objects/tests_type.cc:63 msgid "These lines are not parallel." msgstr "Queste rette non sono parallele." #: objects/tests_type.cc:74 msgid "Is this line orthogonal?" msgstr "È questa retta perpendicolare?" #: objects/tests_type.cc:75 msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..." msgstr "Seleziona la prima delle due possibili rette perpendicolari..." #: objects/tests_type.cc:76 msgid "Orthogonal to this line?" msgstr "Perpendicolare a questa retta?" #: objects/tests_type.cc:77 msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..." msgstr "Seleziona l'altra delle due possibili rette perpendicolari..." #: objects/tests_type.cc:105 msgid "These lines are orthogonal." msgstr "Queste rette sono perpendicolari." #: objects/tests_type.cc:107 msgid "These lines are not orthogonal." msgstr "Queste rette non sono perpendicolari." #: objects/tests_type.cc:118 msgid "Check collinearity of this point" msgstr "Verifica l'allineamento di questo punto" #: objects/tests_type.cc:119 msgid "Select the first of the three possibly collinear points..." msgstr "Seleziona il primo dei tre punti che forse sono allineati..." #: objects/tests_type.cc:120 msgid "and this second point" msgstr "e di questo secondo punto" #: objects/tests_type.cc:121 msgid "Select the second of the three possibly collinear points..." msgstr "Seleziona il secondo dei tre punti che forse sono allineati..." #: objects/tests_type.cc:122 msgid "with this third point" msgstr "con questo terzo punto" #: objects/tests_type.cc:123 msgid "Select the last of the three possibly collinear points..." msgstr "Seleziona l'ultimo dei tre punti che forse sono allineati..." #: objects/tests_type.cc:152 msgid "These points are collinear." msgstr "Questi punti sono allineati." #: objects/tests_type.cc:154 msgid "These points are not collinear." msgstr "Questi punti non sono allineati." #: objects/tests_type.cc:164 msgid "Check whether this point is on a curve" msgstr "Controlla se questo punto è su una curva" #: objects/tests_type.cc:165 objects/tests_type.cc:211 msgid "Select the point you want to test..." msgstr "Seleziona il punto per il test..." #: objects/tests_type.cc:166 msgid "Check whether the point is on this curve" msgstr "Controlla se il punto è su questa curva" #: objects/tests_type.cc:167 msgid "Select the curve that the point might be on..." msgstr "Seleziona la curva sulla quale potrebbe essere il punto..." #: objects/tests_type.cc:194 msgid "This curve contains the point." msgstr "Questa curva contiene il punto." #: objects/tests_type.cc:196 msgid "This curve does not contain the point." msgstr "Questa curva non contiene il punto." #: objects/tests_type.cc:210 msgid "Check whether this point is in a polygon" msgstr "Controlla se questo punto è su un poligono" #: objects/tests_type.cc:212 msgid "Check whether the point is in this polygon" msgstr "Controlla se il punto è in questo poligono" #: objects/tests_type.cc:213 msgid "Select the polygon that the point might be in..." msgstr "Seleziona il poligono nel quale potrebbe essere il punto..." #: objects/tests_type.cc:240 msgid "This polygon contains the point." msgstr "Questo poligono contiene il punto." #: objects/tests_type.cc:242 msgid "This polygon does not contain the point." msgstr "Questo poligono non contiene il punto." #: objects/tests_type.cc:256 msgid "Check whether this polygon is convex" msgstr "Controlla se questo poligono è convesso" #: objects/tests_type.cc:257 msgid "Select the polygon you want to test for convexity..." msgstr "Seleziona il poligono di cui vuoi controllare la convessità..." #: objects/tests_type.cc:283 msgid "This polygon is convex." msgstr "Questo poligono è convesso." #: objects/tests_type.cc:285 msgid "This polygon is not convex." msgstr "Questo poligono non è convesso." #: objects/tests_type.cc:299 msgid "Check if this point has the same distance" msgstr "Controlla se questo punto ha la stessa distanza" #: objects/tests_type.cc:300 msgid "" "Select the point which might have the same distance from two other points..." msgstr "" "Seleziona il punto che potrebbe avere la stessa distanza da due altri " "punti..." #: objects/tests_type.cc:301 msgid "from this point" msgstr "da questo punto" #: objects/tests_type.cc:302 msgid "Select the first of the two other points..." msgstr "Seleziona il primo degli altri due punti..." #: objects/tests_type.cc:303 msgid "and from this second point" msgstr "e da questo secondo punto" #: objects/tests_type.cc:304 msgid "Select the other of the two other points..." msgstr "Seleziona l'altro degli altri due punti..." #: objects/tests_type.cc:332 msgid "The two distances are the same." msgstr "Le due distanze sono uguali." #: objects/tests_type.cc:334 msgid "The two distances are not the same." msgstr "Le due distanze non sono uguali." #: objects/tests_type.cc:344 msgid "Check whether this vector is equal to another vector" msgstr "Controlla se questo vettore è uguale ad un altro vettore" #: objects/tests_type.cc:345 msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..." msgstr "Seleziona il primo dei due possibili vettori uguali..." #: objects/tests_type.cc:346 msgid "Check whether this vector is equal to the other vector" msgstr "Controlla se questo vettore è uguale all'altro vettore" #: objects/tests_type.cc:347 msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..." msgstr "Seleziona l'altro dei due possibili vettori uguali..." #: objects/tests_type.cc:374 msgid "The two vectors are the same." msgstr "I due vettori sono uguali." #: objects/tests_type.cc:376 msgid "The two vectors are not the same." msgstr "I due vettori non sono uguali." #: objects/text_imp.cc:84 msgid "Text" msgstr "Testo" #: objects/text_imp.cc:147 msgid "label" msgstr "etichetta" #: objects/text_imp.cc:148 msgid "Select this label" msgstr "Seleziona questa etichetta" #: objects/text_imp.cc:149 #, c-format msgid "Select label %1" msgstr "Seleziona l'etichetta %1" #: objects/text_imp.cc:150 msgid "Remove a Label" msgstr "Rimuovi un'etichetta" #: objects/text_imp.cc:151 msgid "Add a Label" msgstr "Aggiungi un'etichetta" #: objects/text_imp.cc:152 msgid "Move a Label" msgstr "Muovi un'etichetta" #: objects/text_imp.cc:153 msgid "Attach to this label" msgstr "Associa a questa etichetta" #: objects/text_imp.cc:154 msgid "Show a Label" msgstr "Mostra un'etichetta" #: objects/text_imp.cc:155 msgid "Hide a Label" msgstr "Nascondi un'etichetta" #: objects/text_type.cc:126 msgid "&Copy Text" msgstr "&Copia testo" #: objects/text_type.cc:127 msgid "&Toggle Frame" msgstr "&Attiva/disattiva cornice" #: objects/text_type.cc:128 msgid "&Redefine..." msgstr "&Ridefinisci..." #: objects/text_type.cc:157 msgid "Toggle Label Frame" msgstr "Attiva/disattiva cornice dell'etichetta" #: objects/transform_types.cc:32 msgid "Translate this object" msgstr "Trasla questo oggetto" #: objects/transform_types.cc:33 msgid "Select the object to translate..." msgstr "Seleziona l'oggetto da traslare..." #: objects/transform_types.cc:34 msgid "Translate by this vector" msgstr "Trasla secondo questo vettore" #: objects/transform_types.cc:35 msgid "Select the vector to translate by..." msgstr "Seleziona il vettore secondo il quale traslare..." #: objects/transform_types.cc:67 objects/transform_types.cc:102 msgid "Reflect this object" msgstr "Rifletti questo oggetto" #: objects/transform_types.cc:68 objects/transform_types.cc:103 msgid "Select the object to reflect..." msgstr "Seleziona l'oggetto da riflettere..." #: objects/transform_types.cc:69 msgid "Reflect in this point" msgstr "Rifletti rispetto a questo punto" #: objects/transform_types.cc:70 msgid "Select the point to reflect in..." msgstr "Seleziona il punto rispetto al quale riflettere..." #: objects/transform_types.cc:104 msgid "Reflect in this line" msgstr "Rifletti rispetto a questa retta" #: objects/transform_types.cc:105 msgid "Select the line to reflect in..." msgstr "Seleziona la retta rispetto alla quale riflettere..." #: objects/transform_types.cc:137 msgid "Rotate this object" msgstr "Ruota questo oggetto" #: objects/transform_types.cc:138 msgid "Select the object to rotate..." msgstr "Seleziona l'oggetto da ruotare..." #: objects/transform_types.cc:139 msgid "Rotate around this point" msgstr "Ruota attorno a questo punto" #: objects/transform_types.cc:140 msgid "Select the center point of the rotation..." msgstr "Seleziona il punto centrale della rotazione..." #: objects/transform_types.cc:141 msgid "Rotate by this angle" msgstr "Ruota di questo angolo" #: objects/transform_types.cc:142 msgid "Select the angle of the rotation..." msgstr "Seleziona l'angolo della rotazione..." #: objects/transform_types.cc:174 objects/transform_types.cc:211 #: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285 msgid "Scale this object" msgstr "Scala questo oggetto" #: objects/transform_types.cc:175 objects/transform_types.cc:212 msgid "Select the object to scale..." msgstr "Seleziona l'oggetto da scalare..." #: objects/transform_types.cc:176 objects/transform_types.cc:213 msgid "Scale with this center" msgstr "Scala con questo centro" #: objects/transform_types.cc:177 objects/transform_types.cc:214 msgid "Select the center point of the scaling..." msgstr "Seleziona il punto centrale della trasformazione di scala..." #: objects/transform_types.cc:178 objects/transform_types.cc:253 msgid "Scale by the length of this segment" msgstr "Scala secondo la lunghezza di questo segmento" #: objects/transform_types.cc:179 msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..." msgstr "Seleziona un segmento la lunghezza del quale è il fattore di scala..." #: objects/transform_types.cc:215 objects/transform_types.cc:287 msgid "Scale the length of this segment..." msgstr "Scala la lunghezza di questo segmento..." #: objects/transform_types.cc:216 msgid "" "Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..." msgstr "" "Seleziona il primo dei due segmenti il cui rapporto è il fattore di scala..." #: objects/transform_types.cc:217 msgid "...to the length of this other segment" msgstr "...della lunghezza di questo altro segmento" #: objects/transform_types.cc:218 msgid "" "Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..." msgstr "" "Seleziona il secondo dei due segmenti il cui rapporto è il fattore di " "scala..." #: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285 msgid "Select the object to scale" msgstr "Seleziona l'oggetto da scalare" #: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286 msgid "Scale over this line" msgstr "Scala rispetto a questa retta" #: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286 msgid "Select the line to scale over" msgstr "Seleziona la retta rispetto alla quale scalare" #: objects/transform_types.cc:253 msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling" msgstr "Seleziona un segmento la lunghezza del quale è il fattore di scala" #: objects/transform_types.cc:287 msgid "" "Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling" msgstr "" "Seleziona il primo dei due segmenti il cui rapporto è il fattore di scala" #: objects/transform_types.cc:288 msgid "...to the length of this segment" msgstr "...della lunghezza di questo segmento" #: objects/transform_types.cc:288 msgid "" "Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling" msgstr "" "Seleziona il secondo dei due segmenti il cui rapporto è il fattore di scala" #: objects/transform_types.cc:321 msgid "Projectively rotate this object" msgstr "Ruota proiettivamente questo oggetto" #: objects/transform_types.cc:321 msgid "Select the object to rotate projectively" msgstr "Seleziona l'oggetto da ruotare proiettivamente" #: objects/transform_types.cc:322 msgid "Projectively rotate with this half-line" msgstr "Ruota proiettivamente con questa semiretta" #: objects/transform_types.cc:322 msgid "" "Select the half line of the projective rotation that you want to apply to " "the object" msgstr "" "Seleziona la semiretta della rotazione proiettiva che vuoi applicare " "all'oggetto" #: objects/transform_types.cc:323 msgid "Projectively rotate by this angle" msgstr "Ruota proiettivamente secondo questo angolo" #: objects/transform_types.cc:323 msgid "" "Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the " "object" msgstr "" "Seleziona l'angolo della rotazione proiettiva che vuoi applicare all'oggetto" #: objects/transform_types.cc:358 msgid "Harmonic Homology of this object" msgstr "Omologia armonica di questo oggetto" #: objects/transform_types.cc:359 objects/transform_types.cc:396 #: objects/transform_types.cc:438 objects/transform_types.cc:495 #: objects/transform_types.cc:537 objects/transform_types.cc:860 msgid "Select the object to transform..." msgstr "Seleziona l'oggetto da trasformare..." #: objects/transform_types.cc:360 msgid "Harmonic Homology with this center" msgstr "Omologia armonica con questo centro" #: objects/transform_types.cc:361 msgid "Select the center point of the harmonic homology..." msgstr "Seleziona il punto centrale dell'omologia armonica..." #: objects/transform_types.cc:362 msgid "Harmonic Homology with this axis" msgstr "Omologia armonica con questo asse" #: objects/transform_types.cc:363 msgid "Select the axis of the harmonic homology..." msgstr "Seleziona l'asse dell'omologia armonica..." #: objects/transform_types.cc:395 objects/transform_types.cc:437 msgid "Generic affinity of this object" msgstr "Affinità generica di questo oggetto" #: objects/transform_types.cc:397 msgid "Map this triangle" msgstr "Mappa questo triangolo" #: objects/transform_types.cc:398 msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..." msgstr "" "Seleziona il triangolo che deve essere trasformato in un triangolo dato..." #: objects/transform_types.cc:399 msgid "onto this other triangle" msgstr "su questo altro triangolo" #: objects/transform_types.cc:400 msgid "" "Select the triangle that is the image by the affinity of the first " "triangle..." msgstr "" "Seleziona il triangolo che è l'immagine secondo l'affinità del primo " "triangolo..." #: objects/transform_types.cc:439 msgid "First of 3 starting points" msgstr "Primo di 3 punti iniziali" #: objects/transform_types.cc:440 msgid "" "Select the first of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "Seleziona il primo dei tre punti iniziali dell'affinità generica..." #: objects/transform_types.cc:441 msgid "Second of 3 starting points" msgstr "Secondo di 3 punti iniziali" #: objects/transform_types.cc:442 msgid "" "Select the second of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "Seleziona il secondo dei tre punti iniziali dell'affinità generica..." #: objects/transform_types.cc:443 msgid "Third of 3 starting points" msgstr "Terzo di 3 punti iniziali" #: objects/transform_types.cc:444 msgid "" "Select the third of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "Seleziona il terzo dei tre punti iniziali dell'affinità generica..." #: objects/transform_types.cc:445 objects/transform_types.cc:546 msgid "Transformed position of first point" msgstr "Posizione trasformata del primo punto" #: objects/transform_types.cc:446 msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..." msgstr "Seleziona il primo dei tre punti finali dell'affinità generica..." #: objects/transform_types.cc:447 objects/transform_types.cc:548 msgid "Transformed position of second point" msgstr "Posizione trasformata del secondo punto" #: objects/transform_types.cc:448 msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..." msgstr "Seleziona il secondo dei tre punti finali dell'affinità generica..." #: objects/transform_types.cc:449 objects/transform_types.cc:550 msgid "Transformed position of third point" msgstr "Posizione trasformata del terzo punto" #: objects/transform_types.cc:450 msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..." msgstr "Seleziona il terzo dei tre punti finali dell'affinità generica..." #: objects/transform_types.cc:494 objects/transform_types.cc:536 msgid "Generic projective transformation of this object" msgstr "Trasformazione proiettiva generica di questo oggetto" #: objects/transform_types.cc:496 msgid "Map this quadrilateral" msgstr "Mappa questo quadrilatero" #: objects/transform_types.cc:497 msgid "" "Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given " "quadrilateral..." msgstr "" "Seleziona il quadrilatero che deve essere trasformato in un quadrilatero " "dato..." #: objects/transform_types.cc:498 msgid "onto this other quadrilateral" msgstr "su questo altro quadrilatero" #: objects/transform_types.cc:499 msgid "" "Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation " "of the first quadrilateral..." msgstr "" "Seleziona il quadrilatero che è l'immagine secondo la trasformazione " "proiettiva del primo quadrilatero..." #: objects/transform_types.cc:538 msgid "First of 4 starting points" msgstr "Primo di 4 punti iniziali" #: objects/transform_types.cc:539 msgid "" "Select the first of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "Seleziona il primo dei quattro punti iniziali della proiettività generica..." #: objects/transform_types.cc:540 msgid "Second of 4 starting points" msgstr "Secondo di 4 punti iniziali" #: objects/transform_types.cc:541 msgid "" "Select the second of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "Seleziona il secondo dei quattro punti iniziali della proiettività " "generica..." #: objects/transform_types.cc:542 msgid "Third of 4 starting points" msgstr "Terzo di 4 punti iniziali" #: objects/transform_types.cc:543 msgid "" "Select the third of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "Seleziona il terzo dei quattro punti iniziali della proiettività generica..." #: objects/transform_types.cc:544 msgid "Fourth of 4 starting points" msgstr "Quarto di 4 punti iniziali" #: objects/transform_types.cc:545 msgid "" "Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "Seleziona il quarto dei quattro punti iniziali della proiettività generica..." #: objects/transform_types.cc:547 msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" "Seleziona il primo dei quattro punti finali della proiettività generica..." #: objects/transform_types.cc:549 msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" "Seleziona il secondo dei quattro punti finali della proiettività generica..." #: objects/transform_types.cc:551 msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" "Seleziona il terzo dei quattro punti finali della proiettività generica..." #: objects/transform_types.cc:552 msgid "Transformed position of fourth point" msgstr "Posizione trasformata del quarto punto" #: objects/transform_types.cc:553 msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" "Seleziona il quarto dei quattro punti finali della proiettività generica..." #: objects/transform_types.cc:597 msgid "Cast the shadow of this object" msgstr "Getta l'ombra di questo oggetto" #: objects/transform_types.cc:598 msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..." msgstr "Seleziona l'oggetto del quale vuoi costruire l'ombra..." #: objects/transform_types.cc:599 msgid "Cast a shadow from this light source" msgstr "Getta un'ombra da questa sorgente luminosa" #: objects/transform_types.cc:600 msgid "Select the light source from which the shadow should originate..." msgstr "Seleziona la sorgente luminosa dalla quale si origina l'ombra..." #: objects/transform_types.cc:602 msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line" msgstr "Getta un'ombra sull'orizzonte rappresentato da questa retta" #: objects/transform_types.cc:603 msgid "Select the horizon for the shadow..." msgstr "Seleziona l'orizzonte dell'ombra..." #: objects/transform_types.cc:785 msgid "Transform this object" msgstr "Trasforma questo oggetto" #: objects/transform_types.cc:786 msgid "Transform using this transformation" msgstr "Trasforma usando questa trasformazione" #: objects/transform_types.cc:859 msgid "Apply a similitude to this object" msgstr "Applica una similitudine a questo oggetto" #: objects/transform_types.cc:861 msgid "Apply a similitude with this center" msgstr "Applica una similitudine con questo centro" #: objects/transform_types.cc:862 msgid "Select the center for the similitude..." msgstr "Seleziona il centro della similitudine..." #: objects/transform_types.cc:863 msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point" msgstr "Applica una similitudine mappando questo punto su un altro punto" #: objects/transform_types.cc:864 msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..." msgstr "" "Seleziona il punto che la similitudine dovrebbe mappare in un altro punto..." #: objects/transform_types.cc:865 msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point" msgstr "Applica una similitudine mappando un punto su questo punto" #: objects/transform_types.cc:866 msgid "" "Select the point onto which the similitude should map the first point..." msgstr "" "Seleziona il punto nel quale la similitudine dovrebbe mappare il primo " "punto..." #: objects/vector_type.cc:26 msgid "Construct a vector from this point" msgstr "Costruisci un vettore da questo punto" #: objects/vector_type.cc:27 msgid "Select the start point of the new vector..." msgstr "Seleziona il punto di partenza del nuovo vettore..." #: objects/vector_type.cc:28 msgid "Construct a vector to this point" msgstr "Costruisci un vettore fino a questo punto" #: objects/vector_type.cc:29 msgid "Select the end point of the new vector..." msgstr "Seleziona il punto finale del nuovo vettore..." #: objects/vector_type.cc:61 msgid "Construct the vector sum of this vector and another one." msgstr "Costruisci il vettore somma di questo vettore e di un altro." #: objects/vector_type.cc:62 msgid "" "Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..." msgstr "" "Seleziona il primo dei due vettori dei quali vuoi costruire la somma..." #: objects/vector_type.cc:63 msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one." msgstr "Costruisci il vettore somma di questo vettore e dell'altro." #: objects/vector_type.cc:64 msgid "" "Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..." msgstr "Seleziona l'altro dei due vettori dei quali vuoi costruire la somma..." #: objects/vector_type.cc:65 msgid "Construct the vector sum starting at this point." msgstr "Costruisci il vettore somma che parte da questo punto." #: objects/vector_type.cc:66 msgid "Select the point to construct the sum vector in..." msgstr "Seleziona il punto a partire dal quale costruire il vettore somma..." #: scripting/newscriptwizardbase.ui:67 scripting/script-common.cc:34 #, no-c-format msgid "Now fill in the code:" msgstr "Ora inserisci il codice:" #: scripting/script-common.cc:35 msgid "Now fill in the Python code:" msgstr "Ora inserisci il codice Python:" #: scripting/script-common.cc:53 msgid "" "_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a " "Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, " "etc. Give something which seems appropriate for your language.\n" "arg%1" msgstr "arg%1" #: scripting/script_mode.cc:205 msgid "" "The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " "Please fix the script and click the Finish button again." msgstr "" "L'interprete Python ha trovato un errore durante l'esecuzione dello script. " "Correggere lo script e premere di nuovo il pulsante \"Fine\"." #: scripting/script_mode.cc:207 scripting/script_mode.cc:325 #, c-format msgid "" "The Python Interpreter generated the following error output:\n" "%1" msgstr "" "L'interprete Python ha generato il seguente errore:\n" "%1" #: scripting/script_mode.cc:212 msgid "" "There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported " "no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the " "script, and click the Finish button again." msgstr "" "Sembra che ci sia un errore nello script. L'interprete Python non ha trovato " "alcun errore, ma lo script non genera un oggetto valido. Correggere lo " "script e premere di nuovo il pulsante \"Fine\"." #: scripting/script_mode.cc:290 msgid "" "_: 'Edit' is a verb\n" "Edit Script" msgstr "Modifica script" #: scripting/script_mode.cc:313 msgid "Edit Python Script" msgstr "Script script Python" #: scripting/script_mode.cc:323 msgid "" "The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " "Please fix the script." msgstr "" "L'interprete Python ha trovato un errore durante l'esecuzione dello script. " "Correggere lo script." #: scripting/script_mode.cc:330 msgid "" "There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported " "no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the " "script." msgstr "" "Sembra che ci sia un errore nello script. L'interprete Python non ha trovato " "alcun errore, ma lo script non genera un oggetto valido. Correggere lo " "script." #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:4 msgid "Circle by Center && Line" msgstr "Cerchio dati il centro e una retta" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:5 msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line" msgstr "" "Un cerchio costruito secondo il suo centro e tangente ad una retta data" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:10 msgid "Construct a circle tangent to this line" msgstr "Costruisci un cerchio tangente a questa retta" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:11 msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..." msgstr "" "Seleziona la retta alla quale il nuovo cerchio dovrebbe essere tangente..." #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:4 msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)" msgstr "Cerchio secondo punto e un segmento (come diametro)" #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:5 msgid "" "A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter" msgstr "" "Un cerchio definito dal suo centro e dalla lunghezza di un segmento come " "diametro" #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:14 msgid "" "Construct a circle with the diameter given by the length of this segment" msgstr "" "Costruisci un cerchio con il diametro dato dalla lunghezza di questo segmento" #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:15 msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..." msgstr "" "Seleziona il segmento la cui lunghezza rappresenta il diametro del nuovo " "cerchio..." #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:4 msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)" msgstr "Cerchio secondo punto e un segmento (come raggio)" #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:5 msgid "" "A circle defined by its center and the length of a segment as the radius" msgstr "" "Un cerchio definito dal suo centro e dalla lunghezza di un segmento come " "raggio" #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:14 msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment" msgstr "" "Costruisci un cerchio con il raggio dato dalla lunghezza di questo segmento" #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:15 msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..." msgstr "" "Seleziona il segmento la cui lunghezza rappresenta il raggio del nuovo " "cerchio..." #: macros/equitriangle.kigt:4 msgid "Equilateral Triangle" msgstr "Triangolo equilatero" #: macros/equitriangle.kigt:5 msgid "Equilateral triangle with given two vertices" msgstr "Triangolo equilatero dati due vertici" #: macros/evolute.kigt:4 msgid "Evolute" msgstr "Evoluta" #: macros/evolute.kigt:5 msgid "Evolute of a curve" msgstr "Evoluta di una curva" #: macros/evolute.kigt:10 msgid "Evolute of this curve" msgstr "Evoluta di questa curva" #: macros/osculating_circle.kigt:4 msgid "Osculating Circle" msgstr "Cerchio osculatore" #: macros/osculating_circle.kigt:5 msgid "Osculating circle of a curve at a point" msgstr "Cerchio osculatore di una curva rispetto ad un punto" #: macros/osculating_circle.kigt:10 msgid "Osculating circle of this curve" msgstr "Cerchio osculatore di questa curva" #: macros/osculating_circle.kigt:14 msgid "Osculating circle at this point" msgstr "Cerchio osculatore rispetto a questo punto" #: macros/osculating_circle.kigt:15 msgid "Select the point..." msgstr "Seleziona il punto..." #: macros/segment_axis.kigt:4 msgid "Segment Axis" msgstr "Asse di un segmento" #: macros/segment_axis.kigt:5 msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point." msgstr "La perpendicolare attraverso il punto medio del segmento dato." #: macros/segment_axis.kigt:10 msgid "Construct the axis of this segment" msgstr "Costruisci l'asse di questo segmento" #: macros/segment_axis.kigt:11 msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..." msgstr "Seleziona il segmento del quale vuoi disegnare l'asse..." #: macros/square.kigt:4 msgid "Square" msgstr "Quadrato" #: macros/square.kigt:5 msgid "Square with two given adjacent vertices" msgstr "Quadrato con due vertici adiacenti dati" #: macros/vector_difference.kigt:4 msgid "Vector Difference" msgstr "Differenza di vettori" #: macros/vector_difference.kigt:5 msgid "Construct the vector difference of two vectors." msgstr "Costruisci il vettore differenza di due vettori." #: macros/vector_difference.kigt:10 msgid "Construct the vector difference of this vector and another one." msgstr "Costruisci il vettore differenza di questo vettore e di un altro." #: macros/vector_difference.kigt:11 msgid "" "Select the first of the two vectors of which you want to construct the " "difference..." msgstr "" "Seleziona il primo dei due vettori dei quali vuoi costruire la differenza..." #: macros/vector_difference.kigt:14 msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one." msgstr "Costruisci il vettore differenza dell'altro vettore e di questo." #: macros/vector_difference.kigt:15 msgid "" "Select the other of the two vectors of which you want to construct the " "difference..." msgstr "" "Seleziona l'altro dei due vettori dei quali vuoi costruire la differenza..." #: macros/vector_difference.kigt:18 msgid "Construct the vector difference starting at this point." msgstr "Costruisci il vettore differenza che parte da questo punto." #: macros/vector_difference.kigt:19 msgid "Select the point to construct the difference vector in..." msgstr "" "Seleziona il punto a partire dal quale costruire il vettore differenza..." #: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Dr. Geo Filter" msgstr "Filtro di Dr. Geo" #: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:33 #, no-c-format msgid "" "The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n" "Please select which to import:" msgstr "" "L'attuale file di Dr. Geo file contiene più di una figura.\n" "Selezionare quale importare:" #: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:119 modes/edittypebase.ui:227 #: modes/typesdialogbase.ui:243 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:127 modes/edittypebase.ui:241 #: modes/typesdialogbase.ui:257 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:66 #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:101 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr " pixel" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:111 #, no-c-format msgid "&Keep aspect ratio" msgstr "&Mantieni proporzioni" #: filters/latexexporteroptions.ui:57 #, no-c-format msgid "Show extra frame" msgstr "Mostra cornice aggiuntiva" #: kig/kigpartui.rc:5 kig/kigui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: kig/kigpartui.rc:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "&Modifica..." #: kig/kigpartui.rc:27 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: kig/kigpartui.rc:35 #, no-c-format msgid "&Objects" msgstr "O&ggetti" #: kig/kigpartui.rc:37 #, no-c-format msgid "&Points" msgstr "&Punti" #: kig/kigpartui.rc:48 #, no-c-format msgid "&Lines" msgstr "&Rette" #: kig/kigpartui.rc:58 #, no-c-format msgid "&Circles && Arcs" msgstr "&Cerchi && archi" #: kig/kigpartui.rc:69 #, no-c-format msgid "Poly&gons" msgstr "Poli&goni" #: kig/kigpartui.rc:80 #, no-c-format msgid "&Vectors && Segments" msgstr "&Vettori && segmenti" #: kig/kigpartui.rc:89 #, no-c-format msgid "Co&nics && Cubics" msgstr "Co&niche && cubiche" #: kig/kigpartui.rc:96 #, no-c-format msgid "More Conics" msgstr "Altre coniche" #: kig/kigpartui.rc:109 #, no-c-format msgid "Cu&bics" msgstr "Cu&biche" #: kig/kigpartui.rc:116 #, no-c-format msgid "&Angles" msgstr "&Angoli" #: kig/kigpartui.rc:121 #, no-c-format msgid "&Transformations" msgstr "&Trasformazioni" #: kig/kigpartui.rc:139 #, no-c-format msgid "&Differential geometry" msgstr "Geometria &differenziale" #: kig/kigpartui.rc:146 #, no-c-format msgid "T&ests" msgstr "T&est" #: kig/kigpartui.rc:157 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "Alt&ri" #: kig/kigpartui.rc:169 #, no-c-format msgid "&Types" msgstr "&Tipi" #: kig/kigpartui.rc:182 kig/kigui.rc:34 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: kig/kigpartui.rc:196 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Punti" #: kig/kigpartui.rc:207 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Rette" #: kig/kigpartui.rc:217 #, no-c-format msgid "Vectors && Segments" msgstr "Vettori && segmenti" #: kig/kigpartui.rc:225 #, no-c-format msgid "Circles && Arcs" msgstr "Cerchi && archi" #: kig/kigpartui.rc:234 #, no-c-format msgid "Conics" msgstr "Coniche" #: kig/kigpartui.rc:243 #, no-c-format msgid "Angles" msgstr "Angoli" #: kig/kigpartui.rc:248 #, no-c-format msgid "Transformations" msgstr "Trasformazioni" #: kig/kigpartui.rc:262 #, no-c-format msgid "Tests" msgstr "Test" #: kig/kigpartui.rc:273 #, no-c-format msgid "Other Objects" msgstr "Altri oggetti" #: kig/kigpartui.rc:280 #, no-c-format msgid "View" msgstr "" #: kig/kigui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: kig/kigui.rc:22 modes/edittypebase.ui:199 modes/typesdialogbase.ui:215 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: modes/edittypebase.ui:24 #, no-c-format msgid "Edit Type" msgstr "Modifica tipo" #: modes/edittypebase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Here you can modify the name, the description and the icon of this macro " "type." msgstr "" "Qui puoi modificare il nome, la descrizione e l'icona di questo tipo macro." #: modes/edittypebase.ui:79 modes/macrowizardbase.ui:135 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: modes/edittypebase.ui:87 #, no-c-format msgid "Here you can edit the name of the current macro type." msgstr "Qui puoi modificare il nome del tipo macro corrente." #: modes/edittypebase.ui:111 modes/macrowizardbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: modes/edittypebase.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Here you can edit the description of the current macro type. This field is " "optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro " "type will have no description." msgstr "" "Qui puoi modificare la descrizione del tipo macro corrente. Questo campo è " "opzionale, così puoi anche lasciarlo vuoto: se fai così il tipo macro non " "avrà alcuna descrizione." #: modes/edittypebase.ui:142 #, no-c-format msgid "Use this button to change the icon of the current macro type." msgstr "Usa questo pulsante per cambiare l'icona del tipo macro corrente." #: modes/macrowizardbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Define New Macro" msgstr "Definisci una nuova macro" #: modes/macrowizardbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Given Objects" msgstr "Oggetti dati" #: modes/macrowizardbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"." msgstr "" "Seleziona gli oggetti \"dati\" per la nuova macro e premi \"Successivo\"." #: modes/macrowizardbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Final Object" msgstr "Oggetto finale" #: modes/macrowizardbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Select the final object(s) for your new macro." msgstr "Seleziona l'oggetto finale (o anche più di uno) per la nuova macro." #: modes/macrowizardbase.ui:113 #, no-c-format msgid "Enter a name and description for your new type." msgstr "Inserisci un nome e una descrizione per il nuovo tipo." #: modes/textlabelwizardbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Construct Label" msgstr "Costruisci etichetta" #: modes/textlabelwizardbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Enter Label Text" msgstr "Inserisci il testo dell'etichetta" #: modes/textlabelwizardbase.ui:34 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for your label here and press \"Next\".\n" "If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate " "places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")." msgstr "" "Inserisci qui il testo per l'etichetta e premi \"Successivo\".\n" "Se vuoi mostrare parti variabili, allora inserisci %1, %2, ... nei posti " "giusti (ad es. \"Questo segmento è lungo %1 unità.\")." #: modes/textlabelwizardbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Show text in a frame" msgstr "Mostra testo in una cornice" #: modes/textlabelwizardbase.ui:61 scripting/newscriptwizardbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Select Arguments" msgstr "Seleziona gli argomenti" #: modes/textlabelwizardbase.ui:72 #, no-c-format msgid "" "Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, " "select an object and a property in the Kig window, and click finish when you " "are done..." msgstr "" "Adesso seleziona l'argomento/i di cui hai bisogno. Per ogni argomento, fai " "clic su di esso, seleziona l'oggetto e una proprietà nella finestra di Kig, " "e fai clic su \"Fine\" quando hai fatto..." #: modes/typesdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Types" msgstr "Gestisci tipi" #: modes/typesdialogbase.ui:19 #, no-c-format msgid "" "Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from " "and to files..." msgstr "" "Qui puoi gestire i tipi; puoi eliminarli, caricarli e salvarli su file..." #: modes/typesdialogbase.ui:42 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Icona" #: modes/typesdialogbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: modes/typesdialogbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Select types here..." msgstr "Seleziona i tipi qui..." #: modes/typesdialogbase.ui:86 #, no-c-format msgid "" "This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, " "export and import them..." msgstr "" "Questa è una lista dei tipi macro correnti... Puoi selezionarli, " "modificarli, eliminarli, esportarli ed importarli..." #: modes/typesdialogbase.ui:112 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #: modes/typesdialogbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Edit the selected type." msgstr "Modifica il tipo selezionato." #: modes/typesdialogbase.ui:123 #, no-c-format msgid "Delete" msgstr "" #: modes/typesdialogbase.ui:126 #, no-c-format msgid "Delete all the selected types in the list." msgstr "Elimina tutti i tipi selezionati nella lista." #: modes/typesdialogbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Export..." msgstr "Esporta..." #: modes/typesdialogbase.ui:164 #, no-c-format msgid "Export all the selected types to a file." msgstr "Esporta su file tutti i tipi selezionati nella lista." #: modes/typesdialogbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Import..." msgstr "Importa..." #: modes/typesdialogbase.ui:175 #, no-c-format msgid "Import macros that are contained in one or more files." msgstr "Importa le macro contenute in uno o più file." #: scripting/newscriptwizardbase.ui:16 #, no-c-format msgid "New Script" msgstr "Nuovo script" #: scripting/newscriptwizardbase.ui:34 #, no-c-format msgid "" "Select the argument objects ( if any )\n" "in the Kig window and press \"Next\"." msgstr "" "Seleziona gli oggetti \"argomenti\" (se ce ne sono)\n" "nella finestra di Kig e premi \"Successivo\"." #: scripting/newscriptwizardbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Enter Code" msgstr "Inserisci il codice" #: data/tips:3 msgid "" "

One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n" "enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n" "document. You can use them to give objects names, change their colors\n" "and line styles, and lots of other interesting things.

\n" msgstr "" "

Uno degli strumenti più potenti in Kig è costituito dai menu che puoi\n" "attivare premendo il tasto destro del mouse su un oggetto, o sullo spazio\n" "vuoto nel documento. Puoi usarli per dare nomi agli oggetti, cambiare i\n" "loro colori e lo stile del loro tratto, e fare molte altre cose\n" "interessanti.

\n" #: data/tips:12 msgid "" "

You can construct new points without using the menu or the toolbar, " "simply\n" "clicking somewhere on the Kig document with the middle mouse\n" "button.

\n" msgstr "" "

Puoi costruire nuovi punti senza usare il menu o la barra degli " "strumenti,\n" "premendo semplicemente sul documento di Kig il tasto centrale del\n" "mouse.

\n" #: data/tips:20 msgid "" "

Kig can open several file formats: its files (.kig files),\n" "KGeo files, KSeg files, and, partially, Dr. Geo\n" "and Cabri™ files.

\n" msgstr "" "

Kig può aprire diversi formati di file: i file propri (file\n" ".kig), i file di KGeo, i file di KSeg e,\n" "parzialmente, i file di Dr. Geo e di Cabri™.

\n" #: data/tips:28 msgid "" "

Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and " "use\n" "in your documents: open the Objects menu to see them all.

\n" msgstr "" "

Kig ha più di 40 oggetti e di 10 trasformazioni che puoi costruire e\n" "usare nei tuoi documenti: apri il menu Oggetti per scoprirli\n" "tutti.

\n" #: data/tips:35 msgid "" "

You can use the selected objects to start the construction of an object\n" "which requires the selected objects as arguments. For example, if you have " "two\n" "points selected, you can choose Start->Circle by Three Points from " "the\n" "popup menu to start constructing a circle by three points.

\n" msgstr "" "

Puoi usare gli oggetti selezionati per avviare la costruzione di un\n" "oggetto che richiede gli oggetti selezionati come argomenti. Per esempio, " "se\n" "hai due punti selezionati, puoi scegliere Avvia->Cerchio dati tre\n" "punti dal menu a comparsa per avviare la costruzione di un cerchio " "passante\n" "per tre punti.

\n" #: data/tips:44 msgid "" "

Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n" "interesting macro on Kig website:\n" "http://edu.kde.org/kig.

\n" msgstr "" "

Kig può estendere il suo insieme di oggetti usando macro esterne. Puoi " "trovare delle macro interessanti sul sito web di Kig:\n" "http://edu.kde.org/kig.

\n" #: data/tips:52 msgid "" "

If you have more than one object under the mouse, and you want to select " "any\n" "of them, you can click with the left mouse button, while holding " "the\n" "Shift key, to get a list of the objects under the mouse cursor " "which\n" "you can then select from.

\n" msgstr "" "

Se hai più di un oggetto sotto il mouse, e vuoi selezionarne uno\n" "qualsiasi, puoi fare clic con il tasto sinistro del mouse, mentre\n" "tieni premuto il tasto Shift, per avere una lista degli oggetti\n" "sotto il cursore del mouse da cui puoi scegliere.

\n"