# translation of kenolaba.po to Italian # Andrea Celli , 2003, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kenolaba\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-30 22:20+0200\n" "Last-Translator: Andrea Celli \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Date: 1997-09-24 10:59:56+0200\n" "From: Francesco Lotti \n" "Xgettext-Options: --default-domain=kabalone --keyword=translate\n" "Files: AbTop.cpp Board.cpp BoardWidget.cpp Move.cpp kabalone.cpp\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: AbTop.cpp:36 msgid "&Easy" msgstr "&Facile" #: AbTop.cpp:37 msgid "&Normal" msgstr "&Normale" #: AbTop.cpp:38 msgid "&Hard" msgstr "&Difficile" #: AbTop.cpp:39 msgid "&Challenge" msgstr "&Proibitivo" #: AbTop.cpp:43 msgid "&Red" msgstr "&Rosso" #: AbTop.cpp:44 msgid "&Yellow" msgstr "&Giallo" #: AbTop.cpp:45 msgid "&Both" msgstr "&Entrambi" #: AbTop.cpp:46 msgid "&None" msgstr "&Nessuno" #: AbTop.cpp:138 msgid "&Stop Search" msgstr "&Ferma studio mossa" #: AbTop.cpp:141 msgid "Take &Back" msgstr "&Torna indietro" #: AbTop.cpp:145 msgid "&Forward" msgstr "&Avanti" #: AbTop.cpp:154 msgid "&Restore Position" msgstr "&Ripristina disposizione" #: AbTop.cpp:159 msgid "&Save Position" msgstr "&Salva disposizione" #: AbTop.cpp:166 msgid "&Network Play" msgstr "&Partita in rete" #: AbTop.cpp:179 msgid "&Move Slow" msgstr "Muovi &piano" #: AbTop.cpp:183 msgid "&Render Balls" msgstr "&Resa grafica bilie" #: AbTop.cpp:187 msgid "&Spy" msgstr "Sp&ia" #: AbTop.cpp:199 msgid "&Computer Play" msgstr "Il computer &gioca come" #. i18n: file EvalDlg.ui line 16 #: AbTop.cpp:218 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Configure Evaluation" msgstr "Metodo di valutazione" #: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487 msgid "Press %1 for a new game" msgstr "Premi %1 per una nuova partita" #: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "Sposta %1" #: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79 msgid "Spy" msgstr "Spia" #: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: AbTop.cpp:492 msgid "Red won" msgstr "Il rosso ha vinto" #: AbTop.cpp:492 msgid "Yellow won" msgstr "Il giallo ha vinto" #: AbTop.cpp:501 msgid "I am thinking..." msgstr "Sto pensando..." #: AbTop.cpp:501 msgid "It is your turn!" msgstr "Tocca a te!" #: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964 #, c-format msgid "Board value: %1" msgstr "Valutazione attuale: %1" #: EvalDlgImpl.cpp:36 msgid "Current" msgstr "Attuale" #: EvalDlgImpl.cpp:249 msgid "Name for scheme:" msgstr "Nome per lo schema:" #: EvalDlgImpl.cpp:250 msgid "Save Scheme" msgstr "Salva lo schema" #: Move.cpp:22 msgid "RightDown" msgstr "In basso a destra" #: Move.cpp:23 msgid "LeftDown" msgstr "In basso a sinistra" #: Move.cpp:25 msgid "LeftUp" msgstr "In alto a sinistra" #: Move.cpp:26 msgid "RightUp" msgstr "In alto a destra" #: Move.cpp:84 msgid "Out" msgstr "Fuori" #. i18n: file EvalDlg.ui line 294 #: Move.cpp:85 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Push" msgstr "Spingere" #: Spy.cpp:25 msgid "Actual examined position:" msgstr "Disposizione attualmente esaminata:" #: Spy.cpp:50 msgid "Best move so far:" msgstr "Migliore mossa finora:" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrea Celli" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "a.celli@caltanet.it" #: kenolaba.cpp:17 msgid "Board game inspired by Abalone" msgstr "Gioco su tavoliere ispirato ad Abalone" #: kenolaba.cpp:22 msgid "Use 'host' for network game" msgstr "'host' da usare per la partita in rete" #: kenolaba.cpp:24 msgid "Use 'port' for network game" msgstr "'port' da usare per la partita in rete" #: kenolaba.cpp:41 msgid "Kenolaba" msgstr "Kenolaba" #. i18n: file kenolabaui.rc line 8 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Muove" #. i18n: file EvalDlg.ui line 39 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Moves" msgstr "Mosse" #. i18n: file EvalDlg.ui line 270 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Push Out" msgstr "Spingere fuori" #. i18n: file EvalDlg.ui line 811 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normale" #. i18n: file EvalDlg.ui line 832 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation." msgstr "" "Per ogni mossa possibile i punti previsti sono aggiunti alla valutazione" #. i18n: file EvalDlg.ui line 860 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Disposizione" #. i18n: file EvalDlg.ui line 916 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Inner ring 3:" msgstr "Anello interno 3:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 972 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Outermost ring:" msgstr "Anello più esterno:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1028 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Middle position:" msgstr "Posizione centrale:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1068 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Inner ring 2:" msgstr "Anello interno 2:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1076 #: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "+/-" msgstr "+/-" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1116 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Innermost ring:" msgstr "Anello più interno:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1147 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "For every ball, the given points are added to the evaluation depending on the " "balls position. The bonus for a given position is changed randomly in the +/- " "range." msgstr "" "Per ogni bilia, questi punti sono sommati alla valutazione in base alla " "disposizione delle bilie. Il bonus per una certa disposizione varia casualmente " "nell'intervallo +/-." #. i18n: file EvalDlg.ui line 1175 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "In-A-Row" msgstr "Allineate" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1295 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Three in-a-row:" msgstr "Tre allineate:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1303 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Two in-a-row:" msgstr "Due allineate:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1311 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Four in-a-row:" msgstr "Quattro allineate:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1319 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Five in-a-row:" msgstr "Cinque allineate:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1342 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation" msgstr "" "Per ogni gruppo di bilie allineate, questi punti sono sommati alla valutazione" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1370 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Count" msgstr "Conteggio" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1442 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "4 Balls more:" msgstr "4 bilie in più:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1482 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "3 Balls more:" msgstr "3 bilie in più:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1490 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "5 Balls more:" msgstr "5 bilie in più:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1514 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "2 Balls more:" msgstr "2 bilie in più:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1538 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "1 Ball more:" msgstr "1 bilia in più:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1561 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "" "For a difference in the number of balls, the given points are added to the " "evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game." msgstr "" "Se c'è una differenza nel numero delle bilie, i punti previsti sono sommati " "alla valutazione. Una differenza di 6 bilie può essere solo una sconfitta o una " "vittoria." #. i18n: file EvalDlg.ui line 1589 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Evaluation Schemes" msgstr "Schemi di valutazione" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1643 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "" "Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be stored " "here." msgstr "" "Ora si può registrare lo schema di valutazione che hai definito nelle altre " "schede di questa finestra." #. i18n: file EvalDlg.ui line 1686 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Evaluation of actual position:" msgstr "Valutazione della disposizione attuale:"