# translation of ksnapshot.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Luciano Montanaro , 2003.
# Daniele Medri , 2003.
# Federico Cozzi , 2004, 2005.
# Andrea Rizzi , 2004.
# Federico Zenith , 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-22 00:53+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Daniele Medri, Andrea Rizzi,Federico Cozzi"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "madrid@linuxmeeting.net,rizzi@kde.org,federico.cozzi@sns.it"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "snapshot"
msgstr "schermata"
#: ksnapshot.cpp:120
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Salva rapidamente schermata &come..."
#: ksnapshot.cpp:121
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Salva la schermata sul file specificato dall'utente senza mostrare la "
"finestra di dialogo."
#: ksnapshot.cpp:125
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Salva schermat&a come..."
#: ksnapshot.cpp:126
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Salva la schermata sul file specificato dall'utente."
#: ksnapshot.cpp:164
msgid "File Exists"
msgstr "Il file esiste già"
#: ksnapshot.cpp:165
msgid "Do you really want to overwrite %1?"
msgstr "Vuoi veramente sovrascrivere %1?"
#: ksnapshot.cpp:166
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
#: ksnapshot.cpp:200
msgid "Unable to save image"
msgstr "Non è possibile salvare l'immagine"
#: ksnapshot.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot non è stato in grado di salvare l'immagine in\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:284
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Stampa schermata"
#: ksnapshot.cpp:439
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Lo schermo è stato catturato con successo."
#: main.cpp:34
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "Accessorio TDE per catturare schermate"
#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
"Scatta una foto alla finestra che all'avvio si trova sotto il cursore "
"(invece del desktop)"
#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Cattura di regioni\n"
"Ristrutturazione della GUI"
#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Questa è un'anteprima della foto attuale.\n"
"\n"
"L'immagine può essere trascinata su un'altra applicazione o documento per "
"copiarvi l'intera foto. Prova con il file manager Konqueror.\n"
"\n"
"Puoi anche copiare l'immagine negli appunti premendo Ctrl+C."
#: ksnapshotwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sec"
#: ksnapshotwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Nessun ritardo"
#: ksnapshotwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Ritardo per la foto in secondi"
#: ksnapshotwidget.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot "
"button before taking the snapshot.\n"
"\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"
\n"
"If no delay is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Questo è il numero di secondi da aspettare dopo aver premuto il pulsante "
"\"Nuova schermata\" prima di prendere la stessa schermata.\n"
"\n"
"Questo è molto utile per riprendere finestre, menu e altri elementi sullo "
"schermo impostati come si desidera.\n"
"
\n"
"Se non è impostato alcun ritardo, il programma attenderà un clic del "
"mouse prima di catturare una nuova schermata.\n"
"
\n"
""
#: ksnapshotwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "Ritar&do per la foto:"
#: ksnapshotwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Modalità di ac&quisizione:"
#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Includi le decorazioni della &finestra"
#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Quando abilitata, la foto della finestra includerà anche le decorazioni"
#: ksnapshotwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Schermo intero"
#: ksnapshotwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Finestra sotto il cursore"
#: ksnapshotwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Regione"
#: ksnapshotwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "Sezione di finestra"
#: ksnapshotwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"\n"
"Full Screen - captures the entire desktop.
\n"
"Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n"
"Region - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.
\n"
"Section of Window - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.
"
msgstr ""
"Usando questo menu, puoi selezionare tra le opzioni le seguenti quattro "
"modalità di cattura:\n"
"\n"
"Schermo pieno: cattura tutto il desktop.
\n"
"Finestra sotto il cursore: cattura solo la finestra (o il menu) che "
"si trova sotto il cursore del mouse durante il procedimento di cattura.
\n"
"Regione: cattura solo la regione del desktop specificata. Catturando "
"una schermata in questa maniera sarai in grado di selezionare qualsiasi area "
"sullo schermo facendo clic e trascinando il mouse.
\n"
"Sezione di finestra: cattura solo una sezione della finestra. Quando "
"fai una nuova foto in questa modalità potrai selezionare qualsiasi finestra "
"figlia spostandoci sopra il mouse."
#: ksnapshotwidget.ui:177
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Nuova foto"
#: ksnapshotwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Fai clic su questo pulsante per scattare una nuova foto."
#: ksnapshotwidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Salva con nome..."
#: ksnapshotwidget.ui:214
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Fai clic su questo pulsante per salvare la foto corrente. Per salvare "
"rapidamente la foto senza mostrare la finestra di dialogo, premi Ctrl+Shift"
"+S. Il nome del file sarà incrementato automaticamente dopo ogni salvataggio."
#: ksnapshotwidget.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Copia negli appunti"
#: ksnapshotwidget.ui:228
#, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr "Fai clic su questo pulsante per copiare la foto attuale negli appunti."
#: ksnapshotwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Fai clic su questo pulsante per stampare la foto attuale."
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "&Salva con nome..."
#~ msgid "Thumbnail of the current snapshot"
#~ msgstr "Miniatura della foto corrente"