# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Italian # Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # alessandro pasotti , 2004, 2005. # Alessandro Astarita , 2004, 2007. # Federico Zenith , 2004. # Dario Panico , 2008. # Michele Calgaro , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-09 18:32+0000\n" "Last-Translator: Michele Calgaro \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.15.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michele Calgaro" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "michele.calgaro@yahoo.it" #: attendeeselector.cpp:32 msgid "Select Attendees" msgstr "Seleziona partecipanti" #: attendeeselector.cpp:45 msgid "Click to add a new attendee" msgstr "Fai clic per aggiungere un partecipante" #: delegateselector.cpp:32 msgid "Select delegate" msgstr "Seleziona delegato" #: delegateselector.cpp:37 msgid "Delegate:" msgstr "Delegato:" #: delegateselector.cpp:40 msgid "Keep me informed about status changes of this incidence." msgstr "Tienimi informato sullo stato dei cambiamenti di questo evento." #: text_calendar.cpp:343 msgid "Incidence with no summary" msgstr "Evento senza sommario" #: text_calendar.cpp:347 #, c-format msgid "Answer: %1" msgstr "Risposta: %1" #: text_calendar.cpp:350 #, c-format msgid "Delegated: %1" msgstr "Delegato: %1" #: text_calendar.cpp:353 #, c-format msgid "Forwarded: %1" msgstr "Inoltrato: %1" #: text_calendar.cpp:356 #, c-format msgid "Declined Counter Proposal: %1" msgstr "Controproposta rifiutata: %1" #: text_calendar.cpp:412 msgid "Could not save file to KOrganizer" msgstr "Impossibile salvare il file in KOrganizer" #: text_calendar.cpp:437 text_calendar.cpp:443 msgid "\"%1\" occurred already." msgstr "\"%1\" si è già verificato." #: text_calendar.cpp:439 text_calendar.cpp:456 msgid "\"%1\" is currently in-progress." msgstr "\"%1\" è attualmente in corso." #: text_calendar.cpp:445 msgid "\"%1\", happening all day today, is currently in-progress." msgstr "\"%1\", pianificato per tutto il giorno oggi, è attualmente in corso." #: text_calendar.cpp:454 text_calendar.cpp:466 msgid "\"%1\" is past due." msgstr "\"%1\" è scaduto." #: text_calendar.cpp:460 msgid "\"%1\" has already started." msgstr "\"%1\" è già iniziato." #: text_calendar.cpp:469 msgid "\"%1\", happening all-day today, is currently in-progress." msgstr "\"%1\", pianificato per tutto il giorno oggi, è attualmente in corso." #: text_calendar.cpp:474 msgid "\"%1\", happening all day, has already started." msgstr "\"%1\", pianificato per tutto il giorno, è già iniziato." #: text_calendar.cpp:486 msgid "Do you still want to accept the invitation?" msgstr "Vuoi comunque accettare l'invito?" #: text_calendar.cpp:488 msgid "Do you still want to accept the task?" msgstr "Vuoi comunque accettare l'incarico?" #: text_calendar.cpp:492 msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the invitation?" msgstr "Vuoi comunque inviare l'accettazione condizionata dell'invito?" #: text_calendar.cpp:494 msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the task?" msgstr "Vuoi comunque inviare l'accettazione condizionata dell'incarico?" #: text_calendar.cpp:497 msgid "Do you still want to accept the counter proposal?" msgstr "Vuoi comunque accettare la controproposta?" #: text_calendar.cpp:499 msgid "Do you still want to send a counter proposal?" msgstr "Vuoi comunque inviare una controproposta?" #: text_calendar.cpp:501 msgid "Do you still want to send a decline response?" msgstr "Vuoi ancora inviare una risposta di rifiuto?" #: text_calendar.cpp:503 msgid "Do you still want to decline the counter proposal?" msgstr "Vuoi ancora rifiutare la controproposta?" #: text_calendar.cpp:505 msgid "Do you still want to record this reponse in your calendar?" msgstr "Vuoi comunque registrare questa risposta nel tuo calendario?" #: text_calendar.cpp:508 msgid "Do you still want to delegate this invitation?" msgstr "Vuoi comunque delegare questo invito?" #: text_calendar.cpp:510 msgid "Do you still want to delegate this task?" msgstr "Vuoi comunque delegare questo incarico?" #: text_calendar.cpp:514 msgid "Do you still want to forward this invitation?" msgstr "Vuoi ancora inoltrare questo invito?" #: text_calendar.cpp:516 msgid "Do you still want to forward this task?" msgstr "Vuoi ancora inoltrare questa attività?" #: text_calendar.cpp:519 msgid "Do you still want to check your calendar?" msgstr "Vuoi comunque controllare il tuo calendario?" #: text_calendar.cpp:522 msgid "Do you still want to record this invitation in your calendar?" msgstr "Vuoi comunque controllare il tuo calendario?" #: text_calendar.cpp:524 msgid "Do you still want to record this task in your calendar?" msgstr "Vuoi comunque registrare questa attività nel tuo calendario?" #: text_calendar.cpp:529 msgid "%1?" msgstr "%1?" #: text_calendar.cpp:534 msgid "" "%1\n" "%2" msgstr "" "%1\n" "%2" #: text_calendar.cpp:556 msgid "Reaction to Invitation" msgstr "Reazione all'invito" #: text_calendar.cpp:557 text_calendar.cpp:702 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: text_calendar.cpp:587 msgid "Delegation to organizer is not possible." msgstr "Non è possibile delegare all'organizzatore." #: text_calendar.cpp:701 msgid "Decline Counter Proposal" msgstr "Rifiuta controproposta" #: text_calendar.cpp:734 msgid "" "You have no writable calendar folders for invitations, so storing or saving " "a response will not be possible.\n" "Please create at least 1 writable events calendar and re-sync." msgstr "" "Non hai cartelle di calendario scrivibili per gli inviti, quindi non sarà " "possibile archiviare o salvare una risposta.\n" "Crea almeno un calendario eventi scrivibile e risincronizza." #: text_calendar.cpp:754 msgid "" "The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. " "Unable to continue." msgstr "" "L'invito del calendario memorizzato in questo messaggio di posta elettronica " "è danneggiato in qualche modo. Impossibile continuare." #: text_calendar.cpp:808 msgid "" "The organizer is not expecting a reply to this invitation but you can send " "them an email message if you desire.\n" "\n" "Would you like to send the organizer a message regarding this invitation?\n" "Press the [Cancel] button to cancel the recording operation." msgstr "" "L'organizzatore non si aspetta una risposta a questo invito ma puoi " "inviargli un messaggio di posta elettronica se lo desideri.\n" "\n" "Vuoi inviare all'organizzatore un messaggio in merito a questo invito?\n" "Premere il pulsante [Annulla] per annullare l'operazione di registrazione." #: text_calendar.cpp:812 msgid "Send Email to Organizer" msgstr "Invia e-mail all'organizzatore" #: text_calendar.cpp:813 msgid "Do Not Send" msgstr "Non inviare" #: text_calendar.cpp:814 msgid "Send EMail" msgstr "Invia una email" #: text_calendar.cpp:823 #, c-format msgid "Re: %1" msgstr "Risposta: %1" #: text_calendar.cpp:880 msgid "Open Attachment" msgstr "Apri allegato" #: text_calendar.cpp:881 msgid "Save Attachment As..." msgstr "Salva allegato con nome..." #: text_calendar.cpp:901 msgid "Accept invitation" msgstr "Accetta l'invito" #: text_calendar.cpp:903 msgid "Accept invitation conditionally" msgstr "Accetta l'invito in modo condizionale" #: text_calendar.cpp:905 msgid "Accept counter proposal" msgstr "Accetta la controproposta" #: text_calendar.cpp:907 msgid "Create a counter proposal..." msgstr "Crea una controproposta..." #: text_calendar.cpp:909 msgid "Throw mail away" msgstr "Getta via la posta" #: text_calendar.cpp:911 msgid "Decline invitation" msgstr "Rifiuta l'invito" #: text_calendar.cpp:913 msgid "Decline counter proposal" msgstr "Rifiuta la controproposta" #: text_calendar.cpp:915 msgid "Check my calendar..." msgstr "Controlla il mio calendario..." #: text_calendar.cpp:917 msgid "Record response into my calendar" msgstr "Registra la risposta nel mio calendario" #: text_calendar.cpp:919 msgid "Record invitation into my calendar" msgstr "Registra l'invito nel mio calendario" #: text_calendar.cpp:921 msgid "Move this invitation to my trash folder" msgstr "Sposta questo invito nella mia cartella cestino" #: text_calendar.cpp:923 msgid "Delegate invitation" msgstr "Delega invito" #: text_calendar.cpp:925 msgid "Forward invitation" msgstr "Inoltra invito" #: text_calendar.cpp:927 msgid "Remove invitation from my calendar" msgstr "Rimuovi invito dal calendario" #: text_calendar.cpp:930 msgid "Open attachment \"%1\"" msgstr "Apri l'allegato \"%1\"" #~ msgid "Decline incidence" #~ msgstr "Declina evento"