# translation of knotes.po to italian # alessandro pasotti , 2003, 2004, 2005, 2006, 2008. # Federico Cozzi , 2004. # Andrea Rizzi , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knotes\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-01 19:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-12 17:14GMT+1\n" "Last-Translator: alessandro pasotti \n" "Language-Team: italian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrea Rizzi,Federico Cozzi,Alessandro Pasotti" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rizzi@kde.org,federico.cozzi@sns.it,ale.pas@tiscalinet.it" #: knote.cpp:107 msgid "New" msgstr "Nuova" #: knote.cpp:109 msgid "Rename..." msgstr "Rinomina..." #: knote.cpp:111 msgid "Lock" msgstr "Blocca" #: knote.cpp:113 msgid "Unlock" msgstr "Sblocca" #: knote.cpp:114 msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #: knote.cpp:119 msgid "Insert Date" msgstr "Inserisci data" #: knote.cpp:121 msgid "Set Alarm..." msgstr "Imposta avviso..." #: knote.cpp:124 msgid "Send..." msgstr "Invia..." #: knote.cpp:126 msgid "Mail..." msgstr "Posta..." #: knote.cpp:131 msgid "Preferences..." msgstr "Preferenze..." #: knote.cpp:134 msgid "Keep Above Others" msgstr "Mantieni sopra agli altri" #: knote.cpp:138 msgid "Keep Below Others" msgstr "Mantieni sotto gli altri" #: knote.cpp:142 msgid "To Desktop" msgstr "Al desktop" #: knote.cpp:147 msgid "Walk Through Notes" msgstr "Scorri le note" #: knote.cpp:396 msgid "Do you really want to delete note %1?" msgstr "Vuoi veramente cancellare la nota %1?" #: knote.cpp:397 msgid "Confirm Delete" msgstr "Conferma cancellazione" #: knote.cpp:716 msgid "Please enter the new name:" msgstr "Per favore, inserisci il nuovo nome:" #: knote.cpp:809 msgid "Send \"%1\"" msgstr "Invia \"%1\"" #: knote.cpp:819 msgid "The host cannot be empty." msgstr "L'host non può essere vuoto." #: knote.cpp:848 msgid "Unable to start the mail process." msgstr "Impossibile avviare il processo di spedizione." #: knote.cpp:876 msgid "Save note as plain text" msgstr "Salva le note come testo semplice" #: knote.cpp:895 msgid "" "A file named %1 already exists.
Are you sure you want to " "overwrite it?
" msgstr "" "Esiste già un file di nome %1.
Sei sicuro di volerlo " "sovrascrivere?
" #: knote.cpp:986 msgid "&All Desktops" msgstr "&Tutti i Desktop" #: knotealarmdlg.cpp:52 msgid "Scheduled Alarm" msgstr "Avvisi pianificati" #: knotealarmdlg.cpp:56 msgid "&No alarm" msgstr "&Nessun avviso" #: knotealarmdlg.cpp:60 msgid "Alarm &at:" msgstr "Avviso &alle:" #: knotealarmdlg.cpp:67 msgid "Alarm &in:" msgstr "Avviso &tra:" #: knotealarmdlg.cpp:70 msgid "hours/minutes" msgstr "ore/minuti" #: knoteconfigdlg.cpp:57 msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" #: knoteconfigdlg.cpp:58 msgid "Display Settings" msgstr "Impostazioni di visualizzazione" #: knoteconfigdlg.cpp:59 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: knoteconfigdlg.cpp:60 msgid "Editor Settings" msgstr "Impostazioni dell'editor" #: knoteconfigdlg.cpp:65 msgid "Defaults" msgstr "Valori predefiniti" #: knoteconfigdlg.cpp:66 msgid "Default Settings for New Notes" msgstr "Valori predefiniti per le nuove note" #: knoteconfigdlg.cpp:67 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: knoteconfigdlg.cpp:68 msgid "Action Settings" msgstr "Impostazioni delle azioni" #: knoteconfigdlg.cpp:69 msgid "Network" msgstr "Rete" #: knoteconfigdlg.cpp:70 msgid "Network Settings" msgstr "Impostazioni di rete" #: knoteconfigdlg.cpp:71 msgid "Style" msgstr "Stile" #: knoteconfigdlg.cpp:72 msgid "Style Settings" msgstr "Impostazioni stile" #: knoteconfigdlg.cpp:95 msgid "&Text color:" msgstr "Colore del &testo:" #: knoteconfigdlg.cpp:102 msgid "&Background color:" msgstr "Colore dello &sfondo:" #: knoteconfigdlg.cpp:109 msgid "&Show note in taskbar" msgstr "&Mostra nota nella barra attività" #: knoteconfigdlg.cpp:114 msgid "Default &width:" msgstr "&Larghezza predefinita:" #: knoteconfigdlg.cpp:122 msgid "Default &height:" msgstr "&Altezza predefinita:" #: knoteconfigdlg.cpp:144 msgid "&Tab size:" msgstr "Dimensione &tabulazioni:" #: knoteconfigdlg.cpp:152 msgid "Auto &indent" msgstr "R&ientro automatico" #: knoteconfigdlg.cpp:155 msgid "&Rich text" msgstr "Testo &Ricco" #: knoteconfigdlg.cpp:158 msgid "Text font:" msgstr "Carattere del testo:" #: knoteconfigdlg.cpp:165 msgid "Title font:" msgstr "Carattere del titolo:" #: knoteconfigdlg.cpp:178 msgid "Displa&y" msgstr "&Visualizzazione" #: knoteconfigdlg.cpp:179 msgid "&Editor" msgstr "&Editor" #: knoteconfigdlg.cpp:189 msgid "&Mail action:" msgstr "Azione di &Posta:" #: knoteconfigdlg.cpp:204 msgid "Incoming Notes" msgstr "Note in arrivo" #: knoteconfigdlg.cpp:207 msgid "Accept incoming notes" msgstr "Accetta note in arrivo" #: knoteconfigdlg.cpp:209 msgid "Outgoing Notes" msgstr "Note in uscita" #: knoteconfigdlg.cpp:212 msgid "&Sender ID:" msgstr "ID &mittente:" #: knoteconfigdlg.cpp:216 msgid "&Port:" msgstr "&Porta:" #: knoteconfigdlg.cpp:232 msgid "&Style:" msgstr "&Stile" #: knoteedit.cpp:71 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: knoteedit.cpp:75 msgid "Underline" msgstr "Sottolineato" #: knoteedit.cpp:77 msgid "Strike Out" msgstr "Testo sbarrato" #: knoteedit.cpp:85 msgid "Align Left" msgstr "Allinea a sinistra" #: knoteedit.cpp:89 msgid "Align Center" msgstr "Allinea al centro" #: knoteedit.cpp:92 msgid "Align Right" msgstr "Allinea a destra" #: knoteedit.cpp:95 msgid "Align Block" msgstr "Allinea blocco" #: knoteedit.cpp:104 msgid "List" msgstr "Lista" #: knoteedit.cpp:110 msgid "Superscript" msgstr "Apice" #: knoteedit.cpp:113 msgid "Subscript" msgstr "Pedice" #: knoteedit.cpp:132 msgid "Text Color..." msgstr "Colore del testo..." #: knoteedit.cpp:135 msgid "Text Font" msgstr "Carattere del testo" #: knoteedit.cpp:140 msgid "Text Size" msgstr "Dimensione del testo" #: knoteedit.cpp:543 msgid "Check Spelling..." msgstr "" #: knoteedit.cpp:550 msgid "Allow Tabulations" msgstr "" #: knotehostdlg.cpp:53 msgid "Hostname or IP address:" msgstr "Nome host o indirizzo IP:" #: knoteprinter.cpp:120 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Stampa %1" #: knoteprinter.cpp:136 #, c-format msgid "" "_n: Print Note\n" "Print %n notes" msgstr "" "Stampa nota\n" "Stampa %n note" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "The following notes triggered alarms:" msgstr "Le note seguenti hanno innescato avvisi:" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "Alarm" msgstr "Avviso" #: knotesapp.cpp:64 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Configura scorciatoie" #: knotesapp.cpp:73 msgid "Note Actions" msgstr "Azioni delle note" #: knotesapp.cpp:106 msgid "KNotes: Sticky notes for TDE" msgstr "KNotes: note appiccicose per TDE" #: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 msgid "New Note" msgstr "Nuova nota" #: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 msgid "New Note From Clipboard" msgstr "Nuova nota dagli appunti" #: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 msgid "Show All Notes" msgstr "Mostra tutte le note" #: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 msgid "Hide All Notes" msgstr "Nascondi tutte le note" #: knotesapp.cpp:576 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: knotesapp.cpp:743 msgid "No Notes" msgstr "Nessuna nota" #: knotesnetsend.cpp:93 #, c-format msgid "Communication error: %1" msgstr "Errore di comunicazione: %1" #: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95 #, no-c-format msgid "KNotes" msgstr "KNotes" #: main.cpp:97 msgid "TDE Notes" msgstr "Note di TDE" #: main.cpp:99 msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" msgstr "(c) 1997-2006, gli sviluppatori di KNotes" #: main.cpp:102 msgid "Maintainer" msgstr "Responsabile" #: main.cpp:103 msgid "Original KNotes Author" msgstr "Autore originale di KNotes" #: main.cpp:104 #, fuzzy msgid "Ported KNotes to KDE 2" msgstr "Conversione di KNotes a TDE 2" #: main.cpp:105 msgid "Network Interface" msgstr "Interfaccia di rete" #: main.cpp:106 #, fuzzy msgid "Started KDE Resource Framework Integration" msgstr "Struttura integrazione risorse TDE avviata" #: main.cpp:108 msgid "Idea and initial code for the new look&feel" msgstr "Idea e codice iniziale per il nuovo &aspetto" #: resourcelocal.cpp:89 msgid "" "Unable to save the notes to %1. Check that there is sufficient " "disk space.
There should be a backup in the same directory though.
" msgstr "" "Impossibile salvare le note su %1. Controlla che lo spazio disco " "sia sufficiente.
Dovrebbe comunque esserci una copia di riserva nella " "stessa cartella.
" #: resourcelocalconfig.cpp:37 msgid "Location:" msgstr "Percorso:" #: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Note" #: knotesglobalconfig.kcfg:26 #, no-c-format msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." msgstr "La porta su cui KNotes ascolterà e invierà le note." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Conferma cancellazione"