# translation of kregexpeditor.po to Italian # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Federico Cozzi , 2004. # Andrea Rizzi , 2004. # Nicola Ruggero , 2005. # Federico Zenith , 2005. # Nicola Ruggero , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-25 15:16+0200\n" "Last-Translator: Nicola Ruggero \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Nicola Ruggero,Federico Cozzi" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "nicola@nxnt.org" #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternative" #: altnwidget.cpp:225 msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." msgstr "Attualmente non è supportata la selezione di più alternative." #: altnwidget.cpp:227 msgid "Selection Invalid" msgstr "Selezione non valida" #: characterswidget.cpp:124 msgid "" "- A word character\n" msgstr "" "- Un carattere per parole\n" #: characterswidget.cpp:127 msgid "" "- A non-word character\n" msgstr "" "- Non un carattere per parole\n" #: characterswidget.cpp:130 msgid "" "- A digit character\n" msgstr "" "- Una cifra\n" #: characterswidget.cpp:133 msgid "" "- A non-digit character\n" msgstr "" "- Non una cifra\n" #: characterswidget.cpp:136 msgid "" "- A space character\n" msgstr "" "- Un carattere spazio\n" #: characterswidget.cpp:139 msgid "" "- A non-space character\n" msgstr "" "- Non un carattere spazio\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " msgstr "da " #: characterswidget.cpp:156 msgid " to " msgstr " a " #: characterswidget.cpp:166 msgid "Any Character Except" msgstr "Qualsiasi carattere tranne" #: characterswidget.cpp:168 msgid "One of Following Characters" msgstr "Uno dei seguenti caratteri" #: characterswidget.cpp:287 msgid "Specify Characters" msgstr "Specifica caratteri" #: characterswidget.cpp:294 msgid "Do not match the characters specified here" msgstr "Non combacia con i caratteri qui specificati" #: characterswidget.cpp:300 msgid "Predefined Character Ranges" msgstr "Intervalli di caratteri predefiniti" #: characterswidget.cpp:304 msgid "A word character" msgstr "Un carattere per parole" #: characterswidget.cpp:305 msgid "A digit character" msgstr "Una cifra" #: characterswidget.cpp:306 msgid "A space character" msgstr "Un carattere spazio" #: characterswidget.cpp:308 msgid "A non-word character" msgstr "Non un carattere per parole" #: characterswidget.cpp:309 msgid "A non-digit character" msgstr "Non una cifra" #: characterswidget.cpp:310 msgid "A non-space character" msgstr "Non un carattere spazio" #: characterswidget.cpp:313 msgid "Single Characters" msgstr "Caratteri singoli" #: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 msgid "More Entries" msgstr "Più voci" #: characterswidget.cpp:328 msgid "Character Ranges" msgstr "Intervalli di caratteri" #: characterswidget.cpp:410 msgid "From:" msgstr "Da:" #: characterswidget.cpp:417 msgid "" "_: end of range\n" "To:" msgstr "A:" #: charselector.cpp:60 msgid "Normal Character" msgstr "Carattere normale" #: charselector.cpp:61 msgid "Unicode Char in Hex." msgstr "Carattere Unicode in esadecimale" #: charselector.cpp:62 msgid "Unicode Char in Oct." msgstr "Carattere Unicode in ottale" #: charselector.cpp:64 msgid "The Bell Character (\\a)" msgstr "Il carattere campanella (\\a)" #: charselector.cpp:65 msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Il carattere di avanzamento pagina (\\f)" #: charselector.cpp:66 msgid "" "The Line Feed Character (\\n)" msgstr "" "Il carattere di avanzamento riga (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" msgstr "Il carattere di ritorno carrello (\\r)" #: charselector.cpp:68 msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" msgstr "Il carattere di tabulazione orizzontale (\\t)" #: charselector.cpp:69 msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" msgstr "Il carattere di tabulazione verticale (\\v)" #: compoundwidget.cpp:46 msgid "&Title:" msgstr "&Titolo:" #: compoundwidget.cpp:50 msgid "&Description:" msgstr "&Descrizione:" #: compoundwidget.cpp:54 msgid "&Automatically replace using this item" msgstr "Sostituisci &automaticamente usando questo elemento" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" "When the content of this box is typed in to the ASCII line," "
this box will automatically be added around it," "
if this check box is selected." msgstr "" "Quando il contenuto di questa casella viene immesso nella riga ASCII," "
questo riquadro gli verrà automaticamente aggiunto intorno," "
se questa casella è marcata." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" msgstr "Configura composto" #: editorwindow.cpp:221 msgid "There is no selection." msgstr "Non ci sono selezioni." #: editorwindow.cpp:221 msgid "Missing Selection" msgstr "Selezione mancante" #: editorwindow.cpp:280 msgid "There is no widget under cursor." msgstr "Non c'è alcun elemento sotto il cursore." #: editorwindow.cpp:280 msgid "Invalid Operation" msgstr "Operazione non valida" #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Salva espressione regolare..." #: editorwindow.cpp:377 msgid "Enter name:" msgstr "Immetti nome:" #: editorwindow.cpp:378 msgid "Name for Regular Expression" msgstr "Nome dell'espressione regolare" #: editorwindow.cpp:386 msgid "

Overwrite named regular expression %1

" msgstr "

Sovrascrivi l'espressione regolare %1

" #: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" #: editorwindow.cpp:393 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %1" msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura: %1" #: emacsregexpconverter.cpp:79 msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" msgstr "" "Le espressioni regolari con riferimenti in avanti non sono supportate nello " "stile Emacs" #: emacsregexpconverter.cpp:182 msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" msgstr "" "I confini di parola e i non confini di parola non sono supportati dalla " "sintassi di Emacs" #: errormap.cpp:49 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." msgstr "" "L'espressione regolare non è valida, perché c'è qualcosa prima di un \"inizio " "riga\"." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 msgid "Regular Expression Error" msgstr "Errore di espressione regolare" #: errormap.cpp:58 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." msgstr "" "L'espressione regolare non è valida, perché c'è qualcosa dopo una \"fine " "riga\"." #: errormap.cpp:68 msgid "" "Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " "last sub expression." msgstr "" "L'espressione regolare non è valida. L'espressione regolare \"Ricerca in " "avanti\" deve essere l'ultima sottoespressione." #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " "postcard ;-), also feel free to add a section saying " "

Translators

. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" "

Regular Expression Editor

" "

What you are currently looking at is an editor for Regular Expressions" ".

" "

The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " "verification window where you can try your regular expressions right away. The " "row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " "drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " "expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " "item inserted.

" "

For a more detailed description of this editor see the " "info pages

" "

What is a regular expression?

If you do not know what a regular " "expression is, then it might be a good idea to read the introduction to regular expressions." "

" msgstr "" "

Editor di espressioni regolari

" "

Quello che hai di fronte è un editor di espressioni regolari.

" "

La finestra grande al centro è l'area di modifica. La riga di pulsanti sono " "le azioni di modifica, in maniera molto simile ai normali programmi da disegno. " "Seleziona uno strumento di modifica per iniziare a modificare l'espressione " "regolare e premi il pulsante del mouse nell'area di modifica nel punto in cui " "vuoi inserire l'elemento.

" "

Per una descrizione più dettagliata di questo editor consulta il manuale.

" "

Che cos'è un'espressione regolare?

Se non sai che cos'è un'espressione " "regolare, ti conviene leggere " "l'introduzione alle espressioni regolari." "

" #: infopage.cpp:53 msgid "" "

Send the author an electronic postcard

I don't get any money for " "working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " "me what they think about my work. I would therefore be very happy if you sent me a short mail" ", telling me that you use my regular expression editor." "

Author

Jesper K. Pedersen " "<blackie@kde.org>" msgstr "" "

Spedisci all'autore una cartolina elettronica

" "Io non ricevo soldi per il mio lavoro su KRegExpEditor, perciò mi piace quando " "gli utenti mi dicono cosa pensano del mio lavoro. Sarei molto contento se tu mi " "" "spedissi un breve messaggio di posta elettronica" ", dicendomi che usi il mio editor di espressioni regolari." "

Autore

Jesper K. Pedersen " "<blackie@kde.org>" "

Traduttore

Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" msgstr "Editor di espressioni regolari" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " "expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " "the system." msgstr "" "In questa finestra puoi trovare espressioni regolari predefinite, sia " "espressioni regolari che tu hai scritto e salvato, sia espressioni regolari " "fornite con il sistema." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" "In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" "In questa finestra puoi creare espressioni regolari. Seleziona una delle azioni " "tra i pulsanti in alto, quindi fai clic in questa finestra per inserire " "l'azione indicata." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" "Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " "developed matches." "

Each second match will be colored in red and each other match will be " "colored blue, simply so you can distinguish them from each other." "

If you select part of the regular expression in the editor window, then this " "part will be highlighted - This allows you to debug " "your regular expressions" msgstr "" "Puoi digitare del testo in questa finestra e vedere se combacia con " "l'espressione regolare che hai creato. " "

Ciascuna seconda corrispondenza sarà colorata in rosso e ciascun'altra " "corrispondenza sarà colorata in blu, in questo modo le puoi distinguere. " "

Se selezioni parti dell'espressione regolare nella finestra dell'editor, " "allora tale parte verrà evidenziata. Ciò permette di effettuare il debug " "dell'espressione regolare." #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" msgstr "Sintassi ASCII:" #: kregexpeditorprivate.cpp:165 msgid "Clear expression" msgstr "Pulisci espressione regolare" #: kregexpeditorprivate.cpp:168 msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " "expression using QRegExp." "

You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " "and by typing the regular expression in this line edit." msgstr "" "Questa è l'espressione regolare in sintassi ASCII. Probabilmente questa " "sintassi ti interessa solo se sei un programmatore e hai bisogno di sviluppare " "una espressione regolare con QRegExp. " "

Puoi sviluppare le tue espressioni regolari sia usando l'editor grafico, sia " "digitandole in questa casella di testo." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" msgstr "Impossibile aprire il file \"%1\" in lettura" #: lookaheadwidget.cpp:52 msgid "Pos. Look Ahead" msgstr "Ricerca in avanti pos." #: lookaheadwidget.cpp:54 msgid "Neg. Look Ahead" msgstr "Ricerca in avanti neg." #: main.cpp:38 msgid "RegExp Editor" msgstr "RegExp Editor" #: main.cpp:39 msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Editor di espressioni regolari" #: predefined-regexps.cpp:1 msgid "anything" msgstr "qualsiasi cosa" #: predefined-regexps.cpp:2 msgid "This regular expression matches anything." msgstr "Questa espressione regolare combacia con qualsiasi cosa" #: predefined-regexps.cpp:3 msgid "spaces" msgstr "spazi" #: predefined-regexps.cpp:4 msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." msgstr "Combacia con un numero arbitrario di spazi." #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Strumento di selezione" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" "This will change the state of the editor to selection state." "

In this state you will not be inserting regexp items" ", but instead select them. To select a number of items, press down the left " "mouse button and drag it over the items." "

When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " "functions are found in the right mouse button menu." msgstr "" "Ciò cambierà lo stato dell'editor allo stato di selezione." "

In questo stato, non puoi inserire elementi di espressioni regolari" ", ma selezionarli. Per selezionare alcuni oggetti, premi il tasto sinistro del " "mouse e trascinalo sopra gli oggetti." "

Quando hai selezionato alcuni oggetti, puoi usare taglia/copia/incolla. " "Questi funzioni si trovano nel menu che appare premendo il tasto destro del " "mouse." #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" msgstr "Testo" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" "This will insert a text field, where you may write text. The text you write " "will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)" msgstr "" "Questo elemento inserisce una casella di testo, dove puoi scrivere del " "testo. Il testo che scrivi combacerà letteralmente (cioè non devi usare alcun " "carattere di escape)." #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" msgstr "Un singolo carattere specificato in un intervallo" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" "This will match a single character from a predefined range." "

When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " "which characters this regexp item will match." msgstr "" " Questo elemento combacia con un singolo carattere in un intervallo " "predefinito." "

Quando inserisci questo elemento apparirà una finestra che permette di " "scegliere con quali caratteri questo elemento di espressione regolare " "può combaciare." #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" msgstr "Qualsiasi carattere" #: regexpbuttons.cpp:90 msgid "This will match any single character" msgstr "Questo elemento combacia con qualsiasi singolo carattere." #: regexpbuttons.cpp:94 msgid "Repeated content" msgstr "Contenuto ripetuto" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" "This regexp item will repeat the regexp items " "it surrounds a specified number of times." "

The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " "specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " "times, or that it should match at least one time." "

Examples:" "
If you specify that it should match any time, and the content it " "surrounds is abc, then this regexp item " "will match the empty string, the string abc, the string abcabc" ", the string abcabcabcabc, etc." msgstr "" " Questo elemento ripete gli elementi che circonda un numero specificato di " "volte." "

Il numero di volte può essere specificato usando intervalli, ad esempio è " "possibile specificare che devono esserci da 2 a 4 corrispondenze o che devono " "esserci esattamente 5 corrispondenze o che deve esserci almeno una " "corrispondenza." "

Esempio:" "
Se specifichi che deve combaciare un numero qualsiasi " "di volte e il contenuto circondato è abc, allora questo " "elemento di espressione regolare combacerà con la stringa vuota, con la " "stringa abc, con la stringa abcabc, con la stringa " "abcabcabcabc ecc." #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" "This regexp item will match any of its alternatives.

" "You specify alternatives by placing regexp items " "on top of each other inside this widget." msgstr "" "Questo elemento di espressione regolare combacerà con una qualsiasi " "delle sue alternative.

È possibile specificare alternative collocando " "elementi di espressione regolare uno sopra l'altro all'interno di questo " "elemento.
" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" msgstr "Espressione regolare composta" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" "This regexp item serves two purposes:" "
    " "
  • It makes it possible for you to collapse a huge regexp item " "into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large " "regexp items. This is especially useful if you load a predefined " "regexp item you perhaps don't care about the inner workings of." msgstr "" "Questo elemento di espressione regolare serve a due scopi:" "
      " "
    • Dà la possibilità di contrarre un elemento di espressione regolare " "molto grande in un piccolo riquadro. Ciò rende più semplice avere una vista " "d'insieme di elementi di espressione regolare " "molto grandi. Ciò è utile soprattutto se carichi un " "elemento di espressione regolare predefinito di cui non ti interessa il " "funzionamento interno." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" msgstr "Inizio riga" #: regexpbuttons.cpp:125 msgid "This will match the beginning of a line." msgstr "Questo elemento combacia con l'inizio di una riga." #: regexpbuttons.cpp:129 msgid "End of line" msgstr "Fine riga" #: regexpbuttons.cpp:130 msgid "This will match the end of a line." msgstr "Questo elemento combacia con la fine di una riga." #: regexpbuttons.cpp:134 msgid "Word boundary" msgstr "Confine di parola" #: regexpbuttons.cpp:135 msgid "" "This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)" msgstr "" "Questo elemento impone un confine di parola (in effetti non combacia con " "alcun carattere)" #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" msgstr "Non confine di parola" #: regexpbuttons.cpp:139 msgid "" "This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)" msgstr "" "Questo elemento impone un non confine di parola (in effetti non combacia " "con alcun carattere)" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" msgstr "Ricerca in avanti positiva" #: regexpbuttons.cpp:144 msgid "" "This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression." msgstr "" "Questo elemento impone un'espressione regolare (in effetti non combacia con " "alcun carattere). Puoi usarlo solo al termine di una espressione regolare." #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" msgstr "Ricerca in avanti negativa" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" "This asserts a regular expression that must not match (This part does not " "actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " "expression." msgstr "" "Questo elemento impone un'espressione regolare che non deve combaciare (in " "effetti non combacia con alcun carattere). Puoi usarlo solo al termine di una " "espressione regolare." #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" "

      Value for attribute %1 was not an integer for element %2

      " "

      It contained the value %3

      " msgstr "" "

      Il valore dell'attributo %1 dell'elemento %2 " "non è un intero.

      " "

      Contiene il valore %3

      " #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 #: widgetfactory.cpp:202 msgid "Error While Loading From XML File" msgstr "Errore durante il caricamento dal file XML" #: repeatwidget.cpp:79 msgid "Number of Times to Repeat Content" msgstr "Numero di ripetizioni del contenuto" #: repeatwidget.cpp:175 msgid "Times to Match" msgstr "Numero di ripetizioni" #: repeatwidget.cpp:178 msgid "Any number of times (including zero times)" msgstr "Qualsiasi numero di volte (anche zero)" #: repeatwidget.cpp:192 msgid "At least" msgstr "Almeno" #: repeatwidget.cpp:193 msgid "At most" msgstr "Al più" #: repeatwidget.cpp:194 msgid "Exactly" msgstr "Esattamente" #: repeatwidget.cpp:197 msgid "From" msgstr "Da" #: repeatwidget.cpp:205 msgid "to" msgstr "a" #: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 msgid "time(s)" msgstr "volta/e" #: repeatwidget.cpp:269 msgid "Repeated Any Number of Times" msgstr "Ripetuto un qualsiasi numero di volte" #: repeatwidget.cpp:270 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Least 1 Time\n" "Repeated at Least %n Times" msgstr "" "Ripetuto almeno 1 volta\n" "Ripetuto almeno %n volte" #: repeatwidget.cpp:271 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Most 1 Time\n" "Repeated at Most %n Times" msgstr "" "Ripetuto al massimo 1 volta\n" "Ripetuto al massimo %n volte" #: repeatwidget.cpp:272 #, c-format msgid "" "_n: Repeated Exactly 1 Time\n" "Repeated Exactly %n Times" msgstr "" "Ripetuto esattamente 1 volta\n" "Ripetuto esattamente %n volte" #: repeatwidget.cpp:273 msgid "Repeated From %1 to %2 Times" msgstr "Ripetuto da %1 a %2 volte" #: textrangeregexp.cpp:130 msgid "" "

      Invalid sub element to element TextRange. Tag was %1

      " msgstr "" "

      Sottoelemento non valido per l'elemento TextRange. Il tag è %1" "

      " #: textregexp.cpp:57 msgid "

      Element Text did not contain any textual data.

      " msgstr "

      L'elemento Text non contiene alcun dato testuale.

      " #: userdefinedregexps.cpp:45 msgid "Compound regular expressions:" msgstr "Espressione regolare composta:" #: userdefinedregexps.cpp:67 msgid "User Defined" msgstr "Definita dall'utente" #: userdefinedregexps.cpp:92 msgid "General" msgstr "Generale" #: userdefinedregexps.cpp:104 #, c-format msgid "Could not open file for reading: %1" msgstr "Impossibile aprire il file in lettura: %1" #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "" "Il file %1 che contiene un'espressione regolare definita dall'utente contiene " "un errore" #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." msgstr "Rinomina..." #: userdefinedregexps.cpp:193 msgid "New name:" msgstr "Nuovo nome:" #: userdefinedregexps.cpp:194 msgid "Rename Item" msgstr "Rinomina elemento" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "

      Overwrite named regular expression %1?

      " msgstr "

      Sovrascrivo l'espressione regolare %1?

      " #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Non sovrascrivere" #: verifybuttons.cpp:50 msgid "Verify regular expression" msgstr "Verifica espressione regolare" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" "Shows what part of the regular expression is being matched in the " "verifier window.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" "Mostra quale parte dell'espressione regolare sta combaciando nella " "finestra di verifica (la finestra sotto l'editor grafico)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" msgstr "Carica testo nella finestra del verificatore" #: verifybuttons.cpp:66 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: verifybuttons.cpp:117 msgid "Verify on the Fly" msgstr "Verifica in tempo reale" #: verifybuttons.cpp:123 msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" msgstr "Accende e spegne la verifica in tempo reale dell'espressione regolare" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" "Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " "window contains much text, or if the regular expression is either complex or " "matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Se abiliti questa opzione il verificatore si aggiornerà a ciascuna modifica. Se " "la finestra di verifica contiene molto testo o se l'espressione regolare è " "complessa o richiede molto tempo, questa opzione potrebbe essere molto lenta." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" msgstr "Linguaggio espressioni regolari" #: widgetfactory.cpp:165 msgid "

      Unknown tag while reading XML. Tag was %1

      " msgstr "

      Tag sconosciuto durante la lettura dell'XML. Il tag è %1

      " #: widgetfactory.cpp:186 msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" "Errore durante il caricamento dell'espressione regolare dall'XML. Molto " "probabilmente l'espressione regolare contiene tag che non corrispondono." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" msgstr "Errore durante il caricamento dell'espressione regolare dall'XML" #: widgetfactory.cpp:194 msgid "

      XML file did not contain a %1 tag.

      " msgstr "

      Il file XML non contiene un tag %1.

      ." #: widgetfactory.cpp:200 msgid "" "

      Error while reading XML file. The element just below the tag %1 " "was not an element.

      " msgstr "" "

      Errore durante la lettura del file XML. L'elemento sotto al tag %1 " "non è un elemento.

      " #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" "Any\n" "Character" msgstr "" "Qualsiasi\n" "carattere" #: zerowidgets.cpp:91 msgid "" "Line\n" "Start" msgstr "" "Inizio\n" "riga" #: zerowidgets.cpp:107 msgid "" "Line\n" "End" msgstr "" "Fine\n" "riga" #: zerowidgets.cpp:121 msgid "" "Word\n" "Boundary" msgstr "" "Confine\n" "di parola" #: zerowidgets.cpp:136 msgid "" "Non-word\n" "Boundary" msgstr "" "Confine\n" "non di parola" #: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 msgid "Insert Blank" msgstr "Inserisci vuoto" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." msgstr "" "A causa di un errore del programma, non è possibile rimuovere l'ultimo " "elemento." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Internal Error" msgstr "Errore interno" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 msgid "There is no element on the clipboard to paste in." msgstr "Negli appunti non c'è alcun elemento da incollare." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 msgid "Up" msgstr "Su" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 msgid "Down" msgstr "Giù" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete item \"%1\"?" msgstr "Eliminare l'elemento \"%1\"?" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete Item" msgstr "Elimina elemento" #: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 msgid "Widget Configuration" msgstr "Configurazione elementi grafici"