# translation of kcmkded.po to Japanese # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Taiki Komoda , 2004. # Yukiko Bando , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-14 22:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Noboru Sinohara" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp" #: kcmkded.cpp:53 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:53 msgid "KDE Service Manager" msgstr "KDE サービスマネージャ" #: kcmkded.cpp:55 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:59 msgid "" "

Service Manager

" "

This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, " "also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:

" "
    " "
  • Services invoked at startup
  • " "
  • Services called on demand
" "

The latter are only listed for convenience. The startup services can be " "started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " "services should be loaded at startup.

" "

Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate " "services if you do not know what you are doing.

" msgstr "" "

サービスマネージャ

" "

このモジュールで「KDE サービス」と呼ばれる KDE " "デーモンのすべてのプラグインを概観することができます。サービスには大きく分けて二種類あります。

" "
    " "
  • 起動時に開始するサービス
  • " "
  • 要求時に開始するサービス
" "

後者は参考のために表示しています。起動時に開始するサービスは、随時開始したり停止したりできます。管理者モードでは、これらのサービスを KDE " "の起動時に開始するかどうかも設定できます。

" "

注意: この操作は慎重に行ってください。いくつかのサービスは KDE に必須です。よく理解したうえでなければ、サービスを無効にしないでください。

" #: kcmkded.cpp:67 msgid "Running" msgstr "実行中" #: kcmkded.cpp:68 msgid "Not running" msgstr "停止中" #: kcmkded.cpp:72 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "要求時に開始するサービス" #: kcmkded.cpp:73 msgid "" "This is a list of available KDE services which will be started on demand. They " "are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." msgstr "必要に応じて開始される KDE サービスの一覧です。これらは参考までに表示しているだけで、操作することはできません。" #: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 msgid "Service" msgstr "サービス" #: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 msgid "Description" msgstr "説明" #: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 msgid "Status" msgstr "状態" #: kcmkded.cpp:85 msgid "Startup Services" msgstr "起動時に開始するサービス" #: kcmkded.cpp:86 msgid "" "This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services " "will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " "services." msgstr "" "KDE " "の起動時に開始できるサービスの一覧です。チェックされたサービスは次回の起動時に開始されます。よく分からないサービスをうっかり停止することのないよう注意してくださ" "い。" #: kcmkded.cpp:92 msgid "Use" msgstr "使用" #: kcmkded.cpp:100 msgid "Start" msgstr "開始" #: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 msgid "Unable to contact KDED." msgstr "KDED に接続できません。" #: kcmkded.cpp:322 msgid "Unable to start service." msgstr "サービスを開始できません。" #: kcmkded.cpp:344 msgid "Unable to stop service." msgstr "サービスを停止できません。"