# translation of kpersonalizer.po to Japanese # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Taiki Komoda , 2002. # Ryuichi Kakuda , 2004. # Toyohiro Asukai , 2004. # Fumiaki Okushi , 2005. # Shinichi Tsunoda , 2005. # Yukiko Bando , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpersonalizer\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-14 22:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Ryuichi Kakuda, Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ryuk@user.script.nu, fumiaki@okushi." "com,tsuno@ngy.1st.ne.jp" #: kcountrypage.cpp:48 #, fuzzy msgid "

Welcome to Trinity %1

" msgstr "

TDE %1 へようこそ

" #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 msgid "without name" msgstr "名前なし" #: kcountrypage.cpp:142 msgid "All" msgstr "すべて" #: keyecandypage.cpp:69 msgid "Features" msgstr "機能" #: keyecandypage.cpp:73 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "デスクトップの壁紙" #: keyecandypage.cpp:75 msgid "Window Moving/Resizing Effects" msgstr "ウィンドウ移動/リサイズの効果" #: keyecandypage.cpp:77 msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" msgstr "ウィンドウを移動/リサイズ中に内容を表示" #: keyecandypage.cpp:80 msgid "File Manager Background Picture" msgstr "ファイルマネージャの背景画像" #: keyecandypage.cpp:82 msgid "Panel Background Picture" msgstr "パネルの背景画像" #: keyecandypage.cpp:85 msgid "Panel Icon Popups" msgstr "パネルアイコンのポップアップ" #: keyecandypage.cpp:87 msgid "Icon Highlighting" msgstr "アイコンのハイライト" #: keyecandypage.cpp:89 msgid "File Manager Icon Animation" msgstr "ファイルマネージャのアイコンをアニーメション表示" #: keyecandypage.cpp:92 msgid "Sound Theme" msgstr "サウンドテーマ" #: keyecandypage.cpp:98 msgid "Large Desktop Icons" msgstr "大きいデスクトップアイコン" #: keyecandypage.cpp:100 msgid "Large Panel Icons" msgstr "大きいパネルアイコン" #: keyecandypage.cpp:104 msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" msgstr "スムーズなフォント (アンチエイリアス)" #: keyecandypage.cpp:108 msgid "Preview Images" msgstr "画像をプレビュー" #: keyecandypage.cpp:110 msgid "Icons on Buttons" msgstr "ボタン上にアイコン" #: keyecandypage.cpp:114 msgid "Animated Combo Boxes" msgstr "コンボボックスをアニメーション表示" #: keyecandypage.cpp:118 msgid "Fading Tooltips" msgstr "消えていくツールチップ" #: keyecandypage.cpp:121 msgid "Preview Text Files" msgstr "テキストファイルをプレビュー" #: keyecandypage.cpp:124 msgid "Fading Menus" msgstr "消えていくメニュー" #: keyecandypage.cpp:126 msgid "Preview Other Files" msgstr "その他のファイルをプレビュー" #: kospage.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Trinity default
" msgstr "" "アクティブウィンドウ: クリックしてフォーカス
タイトルバー" "のダブルクリック: ウィンドウをシェード
マウスの選択: " "シングルクリックで開く
アプリケーション起動通知: なし
キーボードスキーム: Mac
" #: kospage.cpp:364 msgid "" "Window activation: Focus follows mouse
Titlebar double-" "click: Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: UNIX
" msgstr "" "アクティブウィンドウ: マウスに従ってフォーカス
タイトル" "バーのダブルクリック: ウィンドウをシェード
マウスの選択: シングルクリックで開く
アプリケーション起動通知: なし" "
キーボードスキーム: UNIX
" #: kospage.cpp:376 #, fuzzy msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Maximize window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Windows
" msgstr "" "アクティブウィンドウ: クリックしてフォーカス
タイトルバー" "のダブルクリック: ウィンドウを最大化
マウスの選択: ダ" "ブルクリックで開く
アプリケーション起動通知: ビジーカーソル" "
キーボードスキーム: Windows
" #: kospage.cpp:388 msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Mac
" msgstr "" "アクティブウィンドウ: クリックしてフォーカス
タイトルバー" "のダブルクリック: ウィンドウをシェード
マウスの選択: " "シングルクリックで開く
アプリケーション起動通知: なし
キーボードスキーム: Mac
" #: kpersonalizer.cpp:67 msgid "Step 1: Introduction" msgstr "ステップ 1: 導入" #: kpersonalizer.cpp:71 msgid "Step 2: I want it my Way..." msgstr "ステップ 2: 私の好きなようにしたい..." #: kpersonalizer.cpp:75 msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" msgstr "ステップ 3: Eyecandy-O-Meter" #: kpersonalizer.cpp:79 msgid "Step 4: Everybody loves Themes" msgstr "ステップ 4: みんなテーマが好き" #: kpersonalizer.cpp:83 msgid "Step 5: Time to Refine" msgstr "ステップ 5: 精錬の時" #: kpersonalizer.cpp:86 msgid "S&kip Wizard" msgstr "ウィザードをスキップ(&K)" #: kpersonalizer.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

The " "Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your " "personal liking.

Click Cancel to return and finish your setup." msgstr "" "

本当にデスクトップ設定ウィザードを終了しますか?

デスクトップ設定" "ウィザードは、TDE デスクトップをあなたの好みに設定する手助けをします。

「キャンセル」をクリックしてウィザードに戻り、設定を完了させてください。" "

" #: kpersonalizer.cpp:156 msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

If yes, " "click Quit and all changes will be lost.
If not, click Cancel to return and finish your setup.

" msgstr "" "

本当にデスクトップ設定ウィザードを終了しますか?

「はい」なら「終" "了」を選択してください。変更はすべて失われます。

「いいえ」なら「キャン" "セル」をクリックしてウィザードに戻り、設定を完了させてください。

" #: kpersonalizer.cpp:160 msgid "All Changes Will Be Lost" msgstr "すべての変更は失われます" #: main.cpp:27 main.cpp:38 msgid "KPersonalizer" msgstr "KPersonalizer" #: main.cpp:31 msgid "Personalizer is restarted by itself" msgstr "Personalizer は単独で再起動しました" #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "Personalizer is running before Trinity session" msgstr "Personalizer が TDE セッション開始前から実行されています。" #: tdestylepage.cpp:50 msgid "Style" msgstr "スタイル" #: tdestylepage.cpp:51 msgid "Description" msgstr "説明" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Plastik" msgstr "Plastik" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Light" msgstr "Light" #: tdestylepage.cpp:56 msgid "TDE default style" msgstr "TDE 標準スタイル" #: tdestylepage.cpp:59 #, fuzzy msgid "KDE Classic" msgstr "TDE クラッシック" #: tdestylepage.cpp:60 #, fuzzy msgid "Classic KDE style" msgstr "クラシック TDE スタイル" #: tdestylepage.cpp:63 msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #: tdestylepage.cpp:64 msgid "The previous default style" msgstr "以前の標準スタイル" #: tdestylepage.cpp:67 msgid "Sunshine" msgstr "Sunshine" #: tdestylepage.cpp:68 msgid "A very common desktop" msgstr "とても有名なデスクトップ" #: tdestylepage.cpp:71 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: tdestylepage.cpp:72 msgid "A style from the northwest of the USA" msgstr "USA の northwest スタイル" #: tdestylepage.cpp:75 msgid "Platinum" msgstr "Platinum" #: tdestylepage.cpp:76 msgid "The platinum style" msgstr "platinum スタイル" #: kcountrypagedlg.ui:64 #, no-c-format msgid "Please choose your language:" msgstr "言語を選択してください:" #: kcountrypagedlg.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.

\n" "

You will be able to change all the settings later using the Trinity " "Control Center. You may choose to postpone your personalization until later " "by clicking on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be " "reversed, except for the country and language settings. However, new users " "are encouraged to use this simple method.

\n" "

If you already like your Trinity configuration and wish to quit the " "Wizard, click Skip Wizard, then Quit.

" msgstr "" "

このウィザードを使うと、5 つの簡単なステップで TDE デスクトップの基本的な" "設定を行うことができます。国 (日付や時間の書式など)、言語、デスクトップの挙" "動、その他さまざまなことを設定できます。

\n" "

すべての設定項目は、後で TDE コントロールセンターで変更することができま" "す。「ウィザードをスキップ」をクリックして設定を延期することもできます。ス" "キップすると、これまでの変更点は、国と言語を除いて元の設定に戻ります。しか" "し、初めての方には、この簡単な方法をお薦めします。

\n" "

既存の設定が気に入っていて、ウィザードを終了したい場合も、「ウィザードをス" "キップ」をクリックして終了できます。

" #: kcountrypagedlg.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "

Welcome to Trinity %VERSION%!

" msgstr "

TDE %VERSION% へようこそ!

" #: kcountrypagedlg.ui:148 #, no-c-format msgid "Please choose your country:" msgstr "国を選択してください:" #: keyecandypagedlg.ui:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed " "fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, " "however, comes at a small performance cost.

\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but " "for those of us with slower processors, starting off with less eye candy " "helps to keep your desktop more responsive." msgstr "" "

TDE には、アンチエイリアス、ファイルマネージャでのプレビュー、メニューのア" "ニメーション表示といった、ビジュアルな特殊効果がたくさん用意されています。し" "かしながら、見た目を美しくするには、若干のリソースを必要とします。

\n" "あなたのシステムが最新の高速 CPU を搭載している場合は、すべて有効にしてもいい" "でしょう。そうではない場合は、テキパキした動作のために、控え目に使用するのが" "いいでしょう。" #: keyecandypagedlg.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Slow Processor\n" "(fewer effects)" msgstr "" "遅い CPU\n" "(効果が少ない)" #: keyecandypagedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Slow processors perform poorly with effects" msgstr "低速な CPU で効果を有効にするとパフォーマンスが低下します" #: keyecandypagedlg.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Fast Processor\n" "(more effects)" msgstr "" "速い CPU\n" "(効果が多い)" #: keyecandypagedlg.ui:145 #, no-c-format msgid "Fast processors can support all effects" msgstr "高速な CPU ではすべての効果を利用できます" #: keyecandypagedlg.ui:183 #, no-c-format msgid "Show &Details >>" msgstr "詳細を表示(&D) >>" #: kospagedlg.ui:60 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "説明:" #: kospagedlg.ui:68 #, no-c-format msgid "Select Preferred System Behavior" msgstr "お好みのシステムの挙動を選択してください" #: kospagedlg.ui:79 #, no-c-format msgid "TDE (TM)" msgstr "TDE (TM)" #: kospagedlg.ui:90 #, no-c-format msgid "UNIX (R)" msgstr "UNIX (R)" #: kospagedlg.ui:98 #, no-c-format msgid "Microsoft Windows (R)" msgstr "Microsoft Windows (R)" #: kospagedlg.ui:106 #, no-c-format msgid "Apple MacOS (R)" msgstr "Apple MacOS (R)" #: kospagedlg.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "System Behavior
\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" "Trinity allows you to customize its behavior according to your needs." msgstr "" "システムの挙動
\n" "GUI (グラフィカルユーザインターフェース) は OS (オペレーティングシステム) に" "よってその挙動が異なります。\n" "TDE では、あなたのニーズに合わせてこれをカスタマイズすることができます。" #: kospagedlg.ui:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate " "special keyboard settings." msgstr "" "TDE は運動障害のあるユーザ向けに特別なキーボード設定を有効にするキーボード" "ジェスチャー機能を用意しています。" #: kospagedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" msgstr "アクセシビリティのためのキーボードジェスチャーを有効にする" #: krefinepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "

Finished

\n" "

After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing " "the entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu.

" msgstr "" "

すべて完了しました

\n" "

このダイアログを閉じた後も、システムメニューの「デスクトップ設定ウィザー" "ド」でいつでもこのウィザードを起動できます。

" #: krefinepagedlg.ui:81 #, no-c-format msgid "" "You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center " "by choosing the entry Control Center in the TDE menu." msgstr "" "これらの設定は TDE コントロールセンターで再調整できます。K メニューの「コント" "ロールセンター」を選択してください。" #: krefinepagedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below." msgstr "下のボタンでも TDE コントロールセンターを起動できます。" #: krefinepagedlg.ui:203 #, no-c-format msgid "&Launch Trinity Control Center" msgstr "TDE コントロールセンターを起動(&L)" #: stylepreview.ui:42 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "タブ 1" #: stylepreview.ui:61 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "ボタン" #: stylepreview.ui:72 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "コンボボックス" #: stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "ボタングループ" #: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114 #, no-c-format msgid "RadioButton" msgstr "ラジオボタン" #: stylepreview.ui:136 #, no-c-format msgid "CheckBox" msgstr "チェックボックス" #: stylepreview.ui:165 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "タブ 2" #: tdestylepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "Please choose the way your computer should look by selecting one of the " "items below." msgstr "下の項目から一つ選択して、コンピュータの外観を設定してください。" #: tdestylepagedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #~ msgid "" #~ "Window activation: Focus on click
Titlebar double-" #~ "click: Shade window
Mouse selection: Single " #~ "click
Application startup notification: busy cursor
Keyboard scheme: TDE default
" #~ msgstr "" #~ "アクティブウィンドウ: クリックしてフォーカス
タイトル" #~ "バーのダブルクリック: ウィンドウをシェード
マウスの選択:" #~ " シングルクリックで開く
アプリケーション起動通知: " #~ "ビジーカーソル
キーボードスキーム: TDE 標準
"