# translation of tdeprint.po to Japanese
# Taiki Komoda Samba server Samba サーバ Samba username Samba ユーザ名 Samba password Samba パスワード %1 %1 Print queue on remote CUPS server Use this for a print queue "
"installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use "
"remote printers when CUPS browsing is turned off. リモートホストで実"
"行中の CUPS サーバにインストールされている印刷キューを使用するときに選択しま"
"す。これを選択することにより CUPS ブラウジングが使えない場合でも、リモートプ"
"リンタに印刷できます。 Network IPP printer Use this for a network-enabled printer "
"using the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this "
"mode instead of TCP if your printer can do both. IPP 対応のネットワークプ"
"リンタを使用するときに選択します。IPP は最近の高級プリンタで広くサポートされ"
"ています。プリンタが IPP と TCP/IP の両方をサポートする場合、こちらを選択して"
"ください。 Fax/Modem printer Use this for a fax/modem printer. This "
"requires the installation of the fax4CUPS backend. Documents sent on this printer will be "
"faxed to the given target fax number. ファクス/モデムプリンタを使"
"用するときに選択します。これには fax4CUPS がバックエンドに必要です。このプリンタに送られた文書"
"は、指定されたファクス番号へ送信されます。 Other printer Use this for any printer type. To use this "
"option, you must know the URI of the printer you want to install. Refer to "
"the CUPS documentation for more information about the printer URI. This "
"option is mainly useful for printer types using 3rd party backends not "
"covered by the other possibilities. その他の種類のプリンタを使用"
"するときに選択します。このオプションを使用するには、インストールするプリンタ"
"の URI が必要です。プリンタ URI の詳細については、CUPS のドキュメントを参照し"
"てください。このオプションは主にこれ以外の選択肢がカバーしていないサードパー"
"ティのバックエンドを必要とするプリンタに使用します。 Class of printers Use this to create a class of printers. When "
"sending a document to a class, the document is actually sent to the first "
"available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for "
"more information about class of printers. プリンタクラスを作成するときに選択し"
"ます。クラスに送った文書は、そのクラスの中で待機中の最初のプリンタに送信され"
"ます。プリンタクラスの詳細については、CUPS のドキュメントを参照してください。"
" Select the default banners associated with this printer. These banners "
"will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If "
"you don't want to use banners, select No Banner. このプリンタに関連付ける標準バナーを選択します。これらのバナーはこのプリン"
"タに送られる各印刷ジョブの前後または一方に挿入されます。バナーを使用しない場"
"合は、「バナーなし」を選択してください。 Select the device which your serial Fax/Modem is connected to. シリアルファクス/モデムが接続するデバイスを選択してください。 Enter the information concerning the remote IPP server owning the "
"targeted printer. This wizard will poll the server before continuing. ターゲットプリンタのあるリモート IPP サーバの情報を入力してください。この"
"ウィザードは続行する前にサーバをポールします。 Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
"facility. プリンタ URI を直接入力するか、ネットワークスキャンしてください。 Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:"
"p> インストールするプリンタに対応する URI を入力してください。例:"
"p> Set here the quota for this printer. Using limits of 0 means that "
"no quota will be used. This is equivalent to set quota period to ここでプリンタのクォータを設定します。サイズやページ制限を「なし」に設定す"
"ると制限はなくなります。これは期間を「クォータなし」に設定するのと同じです。"
"クォータ制限はユーザごとに定義され、すべてのユーザに適用されます。 The 'blackplot' option "
"specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the "
"colors defined in the plot file, or the standard pen colors defined in the "
"HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: Operation failed.
操作に失敗しました。
"
msgstr "名前: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:174
msgid "Location: %1
"
msgstr "場所: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:175
msgid "Description: %1
"
msgstr "説明: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:182
msgid "Model: %1
"
msgstr "モデル: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
msgid "Idle"
msgstr "待機"
#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
msgid "Stopped"
msgstr "停止"
#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
msgid "Processing..."
msgstr "処理中..."
#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
msgid ""
"_: Unknown State\n"
"Unknown"
msgstr "不明"
#: cups/kmwippprinter.cpp:192
msgid "State: %1
"
msgstr "状態: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:199
#, c-format
msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:
%1"
msgstr "プリンタ情報を取得できませんでした。プリンタからの応答:
%1"
#: cups/kmwippprinter.cpp:222
msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
msgstr ""
"レポートを生成できませんでした。IPP 要求が以下のメッセージを出し失敗しまし"
"た: %1 (0x%2)"
#: cups/kmwippselect.cpp:38
msgid "Remote IPP Printer Selection"
msgstr "リモート IPP プリンタ選択"
#: cups/kmwippselect.cpp:51
msgid "You must select a printer."
msgstr "プリンタを選択してください。"
#: cups/kmwother.cpp:41
msgid "URI Selection"
msgstr "URI 選択"
#: cups/kmwother.cpp:46
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
#: cups/kmwother.cpp:78
msgid "CUPS Server %1:%2"
msgstr "CUPS サーバ %1:%2"
#: cups/kmwquota.cpp:46
msgid "second(s)"
msgstr "秒"
#: cups/kmwquota.cpp:47
msgid "minute(s)"
msgstr "分"
#: cups/kmwquota.cpp:48
msgid "hour(s)"
msgstr "時間"
#: cups/kmwquota.cpp:49
msgid "day(s)"
msgstr "日"
#: cups/kmwquota.cpp:50
msgid "week(s)"
msgstr "週間"
#: cups/kmwquota.cpp:51
msgid "month(s)"
msgstr "カ月"
#: cups/kmwquota.cpp:79
msgid "Printer Quota Settings"
msgstr "プリンタのクォータを設定"
#: cups/kmwquota.cpp:104
msgid ""
"
"
" -o "
"blackplot=true
「黒ペンのみを使う」オプション " "(blackplot) はすべてのペンを黒だけで印刷するように指示します。デフォルトでは" "プロットファイルに定義された色または Hewlett Packard 社の HP-GL/2 リファレン" "スマニュアルに定義された標準ペンカラーを使用します。
上級者向けの補" "足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラ" "メータに相当します。
-o blackplot=true
The 'fitplot' option " "specifies that the HP-GL image should be scaled to fill exactly the page " "with the (elsewhere selected) media size.
The default is 'fitplot " "is disabled'. The default will therefore use the absolute distances " "specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very " "often CAD drawings intended for large format plotters. On standard office " "printers they will therefore lead to the drawing printout being spread " "across multiple pages.)
Note:This feature depends upon an " "accurate plot size (PS) command in the HP-GL/2 file. If no plot size is " "given in the file the filter converting the HP-GL to PostScript assumes the " "plot is ANSI E size.
Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:
-o fitplot=true
「プロット" "をページに合わせる」オプション (fitplot) は HP-GL イメージを正確に「用紙サイ" "ズ」で選択されたページに合わせるように指示します。
デフォルトは " "'fitplot is disabled' (無効) で、プロットファイルに定義された絶対距離を使用し" "ます。(HP-GL ファイルは CAD で大きなフォーマットプロッタ向けによく利用されて" "いますが、標準的なオフィス用プリンタで印刷すると複数ページにわたって印刷され" "てしまいます)
注意: この機能は HP-GL/2 ファイル内の正確なプロットサイ" "ズ (PS) コマンドに依存します。ファイル内にプロットサイズが指定されていない場" "合、HP-GL を PostScript に変換するフィルタはプロットを ANSI E サイズであると" "見なします。
上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の" "次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。
-o " "fitplot=true
The pen " "width value can be set here in case the original HP-GL file does not have " "it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value " "of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. " "Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel wide. " "p>
Note: The penwidth option set here is ignored if the pen " "widths are set inside the plot file itself..
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
オリジナルの HP-GL ファイル" "でペン幅が指定されていない場合、ここで設定できます。ペン幅はミクロン単位で指" "定します。デフォルト値は 1000 ミクロン (1 ミリメートル) です。0 にすると正確" "に 1 ピクセル幅になります。
注意: プロットファイル自体に定義されている" "場合、このペン幅オプションは無視されます。
上級者向けの補足情報: こ" "の TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当" "します。
-o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"" "qt>" #: cups/kphpgl2page.cpp:85 msgid "" "
All options on this page are only " "applicable if you use TDEPrint to send HP-GL and HP-GL/2 files to one of " "your printers.
HP-GL and HP-GL/2 are page description languages " "developed by Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" "TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and " "print it on any installed printer.
Note 1: To print HP-GL " "files, start 'kprinter' and simply load the file into the running kprinter." "
Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does " "also work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " "1.1.22).
Additional hint for power users: " "These TDEPrint GUI elements match with CUPS commandline job option " "parameters:
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false" "\"
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\"
-" "o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
このページのすべてのオプ" "ションは TDEPrint を使って HP-GL または HP-GL/2 ファイルをプリンタに送った場" "合にのみ適用されます。
HP-GL と HP-GL/2 は Hewlett-Packard がペンプロッ" "トデバイスの制御用に開発したページ記述言語です。
注意 1: HP-GL ファイル" "は kprinter を起動しファイルをそれに読み込ませるだけで印刷できます。
注" "意 2: このダイアログにある「プロットをページに合わせる」オプション (fitplot) " "は PDF ファイルの印刷にも使えます (CUPS のバージョンが 1.1.22 よりも新しい場" "合)。
上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコ" "マンド行ジョブオプションパラメータに相当します。
-o blackplot=... " "# examples: \"true\" or \"false\"
-o fitplot=... # examples: " "\"true\" or \"false\"
-o penwidth=... # examples: \"true\" or " "\"false\"
Brightness: Slider to control the brightness value of all " "colors used.
The brightness value can range from 0 to 200. Values " "greater than 100 will lighten the print. Values less than 100 will darken " "the print.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o brightness=... # use range from \"0\" to " "\"200\"
輝度
使用されているすべての色の輝度をスラ" "イダーでコントロールします。
輝度は 0 から 200 の値で指定します。100 以" "上にすると明るく、それ以下では暗く印刷されます。
上級者向けの補足情" "報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータ" "に相当します。
-o brightness=... # use range from \"0\" to " "\"200\"
Hue (Tint): Slider to control the hue value for color " "rotation.
The hue value is a number from -360 to 360 and represents " "the color hue rotation. The following table summarizes the change you will " "see for the base colors:
Original | hue=-45 | hue=45" "th> |
---|---|---|
Red | Purple | Yellow-" "orange |
Green | Yellow-green | " "Blue-green |
Yellow | Orange" "td> | Green-yellow |
Blue | " "Sky-blue | Purple |
Magenta" "td> | Indigo | Crimson |
Cyan | Blue-green | Light-navy-blue" "td> |
Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o hue=... # use range " "from \"-360\" to \"360\"
色相 (色合い)
色相の値をスライダーでコント" "ロールします。
色相の値は色を表す -360 から 360 の角度で指定します。下" "の表は基本色に変更を加えた結果を示しています:
オリジナル | 色相=-45 | 色" "相=45 |
---|---|---|
赤 | 紫 | 黄 - 橙 |
緑" " | 黄 - 緑 | 青 - 緑 |
黄 | 橙 | 緑 - " "黄 |
青 | スカイブルー | 紫 |
赤紫" " | 藍 | 深紅色 |
青緑 | 青 - 緑 | 淡" "い濃紺 |
上級者向けの補足情報: この " "TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当しま" "す。
-o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\"" "qt>" #: cups/kpimagepage.cpp:83 msgid "" "
Saturation: Slider to control the saturation value for all " "colors used.
The saturation value adjusts the saturation of the " "colors in an image, similar to the color knob on your television. The color " "saturation value.can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher " "saturation value uses more ink. On laserjet printers, a higher saturation " "uses more toner. A color saturation of 0 produces a black-and-white print, " "while a value of 200 will make the colors extremely intense.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"" "p>
彩度
使用されているすべての色の彩度をスライ" "ダーでコントロールします。
彩度はテレビの色調整つまみのように画像の中の" "色の彩度を調整します。彩度は 0 から 200 の値で指定します。彩度を上げるとイン" "クジェットプリンタではより多くのインクが、レーザープリンタではより多くのト" "ナーが消費されます。彩度 0 で白黒に、200 では極度に強い色調で印刷されます。" "p>
上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行" "ジョブオプションパラメータに相当します。
-o saturation=... # " "use range from \"0\" to \"200\"
Gamma: Slider to control the gamma value for color " "correction.
The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma " "values greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000 " "darken the print. The default gamma is 1000.
Note:
the " "gamma value adjustment is not visible in the thumbnail preview.Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"" "
ガンマ
色補正のガンマ値をスライダーでコン" "トロールします。
ガンマは 1 から 3000 の値で指定します。ガンマ値を " "1000 以上にするとより明るく、それ以下にすると暗く印刷されます。
注意: " "ガンマ値の調整はプレビューでは確認できません。
上級者向けの補足情" "報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータ" "に相当します。
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"" "pre>
Image Printing Options
All options controlled on " "this page only apply to printing images. Most image file formats are " "supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun " "Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color output of image " "printouts are:
For a more detailed " "explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please " "look at the 'WhatsThis' items provided for these controls.
画像印刷のオプション
このページで設定する" "すべてのオプションは画像の印刷にのみ適用されます。たいていの画像形式はサポー" "トされています。例: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, " "SGI RGB, Windows BMP など。以下のオプションが画像の印刷出力の色に影響します。" "
輝度、" "色相、彩度、ガンマの詳細については、それぞれの「これは何?」を参照してくださ" "い。
Coloration Preview Thumbnail
The coloration preview " "thumbnail indicates change of image coloration by different settings. " "Options to influence output are:
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and " "Gamma settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these " "controls.
彩色プレビュー
このプレビューで設定の変更" "による画像の彩色の変化を見ることができます。以下のオプションが出力に影響しま" "す。
輝" "度、色相、彩度、ガンマの詳細については、それぞれの「これは何?」を参照してく" "ださい。
Image Size: Dropdown menu to control the image size on the " "printed paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown " "options are:.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o natural-scaling=... # range in % is " "1....800" "
-o scaling=... # range in % is 1....800 " "
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
画像サイズ
ドロップダウンメニューから画像" "の印刷サイズを選択します。ドロップダウンメニューは下のスライダーと連動してい" "ます。以下の選択肢があります。
上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は " "CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。
-o " "natural-scaling=... # range in % is 1....800
-o " "scaling=... # range in % is 1....800
-o " "ppi=... # range in ppi is 1...1200
Position Preview Thumbnail
This position preview " "thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet.
Click " "on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on paper " "around. Options are:
画像位置のプレビュー
このプレビューはペー" "ジ上の画像の位置を示します。
縦横のラジオボタンをクリックして画像の位置" "を変更します。以下の設定が可能です。
Reset to Default Values
Reset all coloration " "settings to default values. Default values are:
標準の設定に戻す
すべての彩色設定を以下の" "デフォルト値に戻します。
Image Positioning:
Select a pair of radiobuttons " "to move image to the position you want on the paper printout. Default is " "'center'.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o position=... # examples: \"top-left\" or " "\"bottom\"
画像位置
用紙上の画像の位置を縦横のラジオ" "ボタンで設定します。デフォルトは「中央」です。
上級者向けの補足情" "報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータ" "に相当します。
-o position=... # examples: \"top-left\" or " "\"bottom\"
Print Job Billing and Accounting
Insert a meaningful " "string here to associate the current print job with a certain account. This " "string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print " "accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need it.)
" "It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", like " "print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " "secretaries who serve different bosses, etc.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\" " "
印刷ジョブの経理情報
ここには現在の印刷" "ジョブを特定のアカウントに関連付けるための文字列を入力します。この文字列は " "CUPS の \"page_log\" に記録され、あなたの組織の印刷経理に役立ちます (必要でな" "ければ空欄にしておきます)。
これは印刷サービス機関、レターショップ、出" "版/製版会社、あるいは数人の上司の下で働く秘書のように、複数の「顧客」のために" "印刷する人々に有用です。
上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要" "素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。
-" "o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe" "\"
Scheduled Printing
Scheduled printing lets you " "control the time of the actual printout, while you can still send away your " "job now and have it out of your way.
Especially useful is the " "\"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a " "time when you (or a printer administrator) decides to manually release it. " "
This is often required in enterprise environments, where you normally " "are not allowed to directly and immediately access the huge production " "printers in your Central Repro Department. However it is okay to " "send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, " "after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is " "required by the Marketing Department for a particular job are available and " "loaded into the paper trays).
Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o job-hold-until=... " "# example: \"indefinite\" or \"no-hold\"
印刷をスケジュール
この機能で実際に印刷す" "る時間をコントロールできます。したがって今すぐ印刷しないジョブをプリンタに" "送って片付けてしまうことが可能です。
特に便利なのは「印刷しない (無期限に一" "時停止)」オプションです。これを使うとあなた (またはプリンタの管理者) が手動で" "印刷を開始するまでジョブをためておくことができます。
この機能は、印刷を管理" "する部署の大きなプリンタに通常は直接すぐにアクセスできない企業環境でしばしば" "必要になります。そのような環境ではオペレータが管理する印刷キューにジョブを" "送っておきます。(オペレータは印刷を開始する前に、例えばマーケティング部のある" "ジョブに必要な 10,000 枚のピンクの用紙がそろっていて用紙トレイに入っているこ" "とを確認しなければなりません。)
上級者向けの補足情報: この " "TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当しま" "す。
-o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-" "hold\"
Page Labels
Page Labels are printed by CUPS at the " "top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little " "frame box.
They contain any string you type into the line edit field.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" " "pre>
ページラベル
ページラベルは各ページの上下" "に CUPS が印刷します。ラベルは小さな枠で囲まれます。
編集フィールドに入力し" "たすべての文字列が印刷されます。
上級者向け補足情報: この TDEPrint " "GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。" "
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" " "pre>
Job Priority
Usually CUPS prints all jobs per queue " "according to the \"FIFO\" principle: First In, First Out.
The " "job priority option allows you to re-order the queue according to your " "needs.
It works in both directions: you can increase as well as decrease " "priorities. (Usually you can only control your own jobs).
Since " "the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, \"49\" " "will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " "\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue " "(if no other, higher prioritized one is present).
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"
通常 CUPS は \"FIFO\" (First " "In, First Out) の原則 (先入れ先出し: 最初に入ったものを最初に処理する) に従っ" "てキューごとにすべてのジョブを印刷します。
ジョブの優先度オプションに" "よって必要に応じてキューの順番を変更することができます。
優先度は上げる" "ことも下げることもできます。ただし、通常あなたがコントロールできるのは「自分" "の」ジョブだけです。
ジョブのデフォルトの優先度は 50 です。したがって、" "例えば優先度 49 で送られてきたジョブは、他の印刷がすべて終わった後に処理され" "ます。逆に優先度 51 以上のジョブは、キューにそれより高い優先度のジョブがなけ" "れば、キューの先頭に入れられます。
上級者向けの補足情報: この " "TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当しま" "す。
-o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" " "pre>
Additional Tags
You may send additional commands to the " "CUPS server via this editable list. There are 3 purposes for this:Standard " "CUPS job options: A complete list of standard CUPS job options is in " "the CUPS User Manual. " "Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " "option names are named in the various WhatsThis help items..
" "Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " "additional print filters and backends which understand custom job options. " "You can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " "administrator..
Operator Messages: You may " "send additional messages to the operator(s) of your production printers (e." "g. in your Central Repro Department
) Messages can be read by the " "operator(s) (or yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the " "job. Examples:A standard CUPS job option:
" "(Name) number-up -- (Value) 9" "em>
A job option for custom CUPS filters or " "backends:
(Name) DANKA_watermark -- (Value) " "Company_Confidential
A message to the operator(s):
" "(Name) Deliver_after_completion -- (Value) to_Marketing_Departm." "
Note: the fields must not include spaces, tabs or " "quotes. You may need to double-click on a field to edit it.
Warning:" "b> Do not use such standard CUPS option names which also can be used " "through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " "or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related " "CUPS option name.)
追加タグ
このリストを編集することで CUPS " "に追加のコマンドを送ることができます。目的は 3 つあります。
標準 CUPS ジョブオ"
"プション
CUPS ジョブオプションの完全なリストは CUPS ユーザマニュアル にあります。また、さまざま"
"なオプションの「これは何?」ヘルプに kprinter ユーザインターフェースのウィ"
"ジェットに対応する CUPS ジョブオプション名が記載されています。
カス"
"タム CUPS ジョブオプション
CUPS 印刷サーバはカスタムのジョブオプション"
"を理解できる追加の印刷フィルタとバックエンドでカスタマイズされている場合があ"
"ります。そのようなカスタムジョブオプションをここで指定できます。オプションに"
"ついて不確かな場合は、システム管理者に確認してください。
オペレータ"
"へのメッセージ
プリンタを管理する部署のオペレータに補足メッセージを送"
"ることができます。メッセージはジョブの「ジョブ IPP レポート」を表示すると読め"
"ます。
例:
標準 CUPS ジョブオプション:
(Name) " "number-up -- (Value) 9
" "
カスタム CUPS ジョブオプション:
(Name) DANKA_watermark" "em> -- (Value) Company_Confidential
オペレータ" "へのメッセージ:
(Name) Deliver_after_completion -- " "(Value) to_Marketing_Departm.
注意: フィールドにスペー" "ス、タブ、引用符を含めることはできません。また、編集するにはフィールドをダブ" "ルクリックする必要があります。
警告: TDEPrint の GUI から指定できる標" "準 CUPS オプション名を使用しないでください。オプションが競合したり複数回送ら" "れた場合、予期しない結果となる可能性があります。GUI がサポートするすべてのオ" "プションについては GUI を使用してください。(各 GUI 要素の「これは何?」に対応" "する CUPS オプション名が記載されています)
Characters Per Inch
This setting controls the " "horizontal size of characters when printing a text file.
The default " "value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters " "per inch will be printed.
Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:
-o cpi=... # example: \"8\" or " "\"12\"
インチあたりの文字数
テキストファイルを印" "刷する際の文字の横方向のサイズをコントロールします。
デフォルト値は 10 " "です。これは 1 インチに 10 文字入るようにフォントを拡大または縮小することを意" "味します。
上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次" "のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。
-o " "cpi=... # example: \"8\" or \"12\"
Lines Per Inch
This setting controls the vertical " "size of characters when printing a text file.
The default value is " "6, meaning that the font is scaled in a way that 6 lines per inch will be " "printed.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"" "qt>" msgstr "" "
インチあたりの行数
テキストファイルを印刷" "する際の文字の縦方向のサイズをコントロールします。
デフォルト値は 6 で" "す。これは 1 インチに 6 行入るようにフォントを拡大または縮小することを意味し" "ます。
上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコ" "マンド行ジョブオプションパラメータに相当します。
-o lpi=... " "# example \"5\" or \"7\"
Columns
This setting controls how many columns of " "text will be printed on each page when. printing text files.
The " "default value is 1, meaning that only one column of text per page will be " "printed.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"" "qt>" msgstr "" "
列数
テキストファイルを印刷する際の各ペー" "ジのテキスト列数をコントロールします。
デフォルト値は 1 です。これは 1 " "ページにつき 1 列だけ印刷することを意味します。
上級者向けの補足情" "報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータ" "に相当します。
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"" "p>
Text Formats
These settings control the appearance " "of text on printouts. They are only valid for printing text files or input " "directly through kprinter.
Note: These settings have no " "effect whatsoever for other input formats than text, or for printing from " "applications such as the KDE Advanced Text Editor. (Applications in general " "send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own " "knobs to control the print output.
.Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o cpi=... # " "example: \"8\" or \"12\"" "qt>" msgstr "" "
-o lpi=... # example: \"5\" or " "\"7\"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
テキスト印刷の設定
これらの設定は印刷テキ" "ストの外観をコントロールします。これは Kprinter を介して直接入力されるテキス" "トファイルの印刷についてのみ有効です。
注意: これらの設定はテキスト以外" "の入力形式には適用されません。TDE の高度なテキストエディタのようなアプリケー" "ションからの印刷にも使用されません (アプリケーションは通常印刷システムに " "PostScript 形式で出力します。特に Kate はそれ独自の印刷出力設定を備えていま" "す)。
上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコ" "マンド行ジョブオプションパラメータに相当します。
-o cpi=... " "# example: \"8\" or \"12\"
-o lpi=... # example: \"5\" or " "\"7\"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Margins
These settings control the margins of " "printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from " "applications which define their own page layout internally and send " "PostScript to TDEPrint (such as KOffice or OpenOffice.org).
When " "printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or printing an " "ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred margin " "settings here.
Margins may be set individually for each edge of the " "paper. The combo box at the bottom lets you change the units of measurement " "between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches.
You can even " "use the mouse to grab one margin and drag it to the intended position (see " "the preview picture on the right side).
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o page-top=... # " "example: \"72\"
-o page-bottom=... # example: \"24\"
-" "o page-left=... # example: \"36\"
-o page-right=... # " "example: \"12\"
余白
これらの設定は印刷時の用紙上の余白を" "コントロールします。KOffice や OpenOffice.org のようにアプリケーション側で内" "部的にレイアウトを定義し、PostScript 形式で TDEPrint に出力されるジョブには適" "用されません。
KMail や Konqueror のような TDE アプリケーションから印刷" "するときや ASCII テキストを kprinter を介して印刷する場合の余白をここで設定し" "ます。
余白はページの各辺について個別に設定できます。下部のコンボボック" "スで長さの単位をピクセル、ミリメートル、センチメートル、インチに変更できま" "す。
右側のプレビューで余白をマウスでつかんで希望の位置にドラッグするこ" "ともできます。
上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS " "の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。
-o page-" "top=... # example: \"72\"
-o page-bottom=... # example: " "\"24\"
-o page-left=... # example: \"36\"
-o page-" "right=... # example: \"12\"
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!" "b>
ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this " "option. If you do so, a header is printed at the top of each page. The " "header contains the page number, job title (usually the filename), and the " "date. In addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines " "are italicized.
This prettyprint option is handled by CUPS.
" "If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "prettyprint=true.
構文強調表示 (整形印刷) を有効にする
この" "オプションを有効にすると ASCII テキストファイルをきれいに整形して印刷できま" "す。各ページの上部にページ番号、ジョブタイトル (通常はファイル名)、日付を含む" "ヘッダが印刷されます。さらに C と C++ キーワードは強調表示され、コメント行は" "斜体になります。
この整形印刷機能は CUPS が処理します。他の整形印刷変換" "を使用する場合は、「フィルタ」タブで enscript を前フィルタに選択して" "みてください。
上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS " "の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。
-o " "prettyprint=true
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! " "
ASCII text file printing with this option turned off are " "appearing without a page header and without syntax highlighting. (You can " "still set the page margins, though.)
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o prettyprint=false " "pre>
構文強調表示 (整形印刷) を無効にする" "p>
ASCII テキストファイル印刷時のヘッダや構文強調表示を無効にします。これを" "選択した場合も余白の設定は行えます。
上級者向けの補足情報: この " "TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当しま" "す。
-o prettyprint=false
Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
" "ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you " "do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " "the page number, job title (usually the filename), and the date. In " "addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are " "italicized.
This prettyprint option is handled by CUPS.
If " "you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "prettyprint=true.
-o prettyprint=false
構文強調表示 (整形印刷)
このオプションを" "有効にすると ASCII テキストファイルをきれいに整形して印刷できます。各ページの" "上部にページ番号、ジョブタイトル (通常はファイル名)、日付を含むヘッダが印刷さ" "れます。さらに C と C++ キーワードは強調表示され、コメント行は斜体になりま" "す。
この整形印刷機能は CUPS が処理します。他の整形印刷変換を使用する場" "合は、「フィルタ」タブで enscript を前フィルタに選択してみてくださ" "い。
上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマ" "ンド行ジョブオプションパラメータに相当します。
-o " "prettyprint=true.
-o prettyprint=false
The upper pane of this " "dialog page contains all printjob options as laid down in the printer's " "description file (PostScript Printer Description == 'PPD')
Click on " "any item in the list and watch the lower pane of this dialog page display " "the available values.
Set the values as needed. Then use one of the " "pushbuttons below to proceed:
Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.
このダイア" "ログの上のペインにはプリンタ記述ファイル (PostScript Printer Description == " "'PPD') に含まれるすべてのプリンタジョブオプションが表示されます。
リス" "トのアイテムをクリックすると下のペインに利用できる値が表示されます。
必" "要に応じて値を設定し、下のボタンを使って先に進みます。
注意: 利用できるジョブオプションの数は印刷キューに" "実際に使用されるドライバに強く依存します。Raw キューにはドライバも PPD もない" "ため TDEPrint はこのタブページを読み込みません。したがって kprinter ダイアロ" "グ内にも表示されません。
The " "lower pane of this dialog page contains all possible values of the " "printoption highlighted above, as laid down in the printer's description " "file (PostScript Printer Description == 'PPD')
Select the value you " "want and proceed.
Then use one of the pushbuttons below to leave " "this dialog:
Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.
この" "ダイアログの下のペインには、上で選択した印刷オプションについて、プリンタ記述" "ファイル (PostScript Printer Description == 'PPD') に含まれる利用可能なすべて" "の値が表示されます。
希望の値を選択して進みます。
その後、下のボ" "タンの一つを選んでこのダイアログを離れます。
注意: 利用できるジョブオプションの数は印刷キューに実際に使用" "されるドライバに強く依存します。Raw キューにはドライバも PPD もないため " "TDEPrint はこのタブページを読み込みません。したがって kprinter ダイアログ内に" "も表示されません。
%2
%2
Page Selection
Here you can control if you print a " "certain selection only out of all the pages from the complete document.
" "ページ選択
ここで文書全体からどの部分を印" "刷するかを選択します。
文書全体を印刷するには「すべて」" "を選択します。これがデフォルトで、あらかじめ選択されています。
Note: this " "field is disabled if you print from non-TDE applications like Mozilla or " "OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine which document " "page you are currently viewing.
現在 TDE アプリケーションに表示され" "ているページを印刷するには「現在のページ」を選択します。
注意: Mozilla " "や OpenOffice.org のような TDE 以外のアプリケーションから印刷する場合、" "TDEPrint からは現在文書中のどのページが表示されているか判別できないため、この" "フィールドは無効になっています。
Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" will "
"print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your document."
"p>
Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" "
文書全体の中から印刷する範囲を \"n," "m,o-p,q,r,s-t, u\" のように指定します。
例: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " "を指定すると文書の 4, 6, 10, 11, 12 ,13, 17, 20, 23, 24, 25 ページが印刷され" "ます。
上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコ" "マンド行ジョブオプションパラメータに相当します。
-o page-" "ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"
Choose \"All Pages\", \"Even Pages\"" "em> or \"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching " "one of these terms. The default is \"All Pages\".
Note:" "b> If you combine a selection of a \"Page Range\" with a \"Page " "Set\" of \"Odd\" or \"Even\", you will only get the " "odd or even pages from the originally selected page range. This is useful if " "you odd or even pages from the originally selected page range. This is " "useful if you want to print a page range in duplex on a simplex-only " "printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; in the " "first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in " "second pass select the other option. You may need to \"Reverse\" " "the output in one of the passes (depending on your printer model).
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"" "
印刷するページを「全ページ」「偶数" "ページ」「奇数ページ」の中から選択します。デフォルトは「全ページ」です。" "p>
注意: ページ範囲を指定してここで「偶数ページ」または「奇数ページ」を選択" "すると、指定した範囲中の偶数または奇数ページのみが印刷されます。これは両面印" "刷できないプリンタで両面印刷するときに役立ちます。その場合、一度「偶数ペー" "ジ」または「奇数ページ」で印刷し (どちらを先にするかはプリンタの機種によって" "異なります)、次に用紙を戻してもう一方を印刷します。機種によっては 1 回目か 2 " "回目のどちらかで「逆ページ順」を指定する必要があるかもしれません。
" "上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオ" "プションパラメータに相当します。
-o page-set=... # example: " "\"odd\" or \"even\"
The 'Copies' setting defaults to 1.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\".
-o " "outputorder=... # example: \"reverse\"
-o " "Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
出力設定
ここで印刷ジョブの印刷部数、複数" "ページの文書を印刷する際の印刷順序および複数部数を印刷する際にページ順に並べ" "るかどうか (丁合いを行うかどうか) を設定します。(最大印刷部数は印刷サブシステ" "ムで制限されている場合があることに注意してください。)
「部数」のデフォ" "ルト値は 1 です。
上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は " "CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。
-o " "copies=... # examples: \"5\" or \"42\"
-o " "outputorder=... # example: \"reverse\"
-o " "Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"" "
ここで印刷する部数を指定します。スピンボッ" "クスの上下の矢印をクリックして部数を増減できます。あるいはテキストボックスに" "直接入力することもできます。
上級者向けの補足情報: この TDEPrint " "GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。" "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"
If the \"Collate\" checkbox is " "enabled (default), the output order for multiple copies of a multi-page " "document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".
If the " "\"Collate\" checkbox is disabled, the output order for multiple copies " "of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"" "
複数ページの文書を複数部数印刷する際に" "「ページ順」をチェックすると (デフォルト) \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-..., " "\" という順に印刷されます。
チェックを外すと \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " "3-3-3-..., \" という順に印刷されます。
上級者向けの補足情報: この " "TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当しま" "す。
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"" "pre>" #: kpcopiespage.cpp:142 msgid "" "Reverse Order " msgstr "" "If the \"Reverse\" checkbox is " "enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will " "be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have enabled " "the \"Collate\" checkbox at the same time (the usual usecase).
" "If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be " "\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", if you have disabled the " "\"Collate\" checkbox at the same time.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "outputorder=... # example: \"reverse\"逆ページ順 " #: kpcopiespage.cpp:163 msgid "C&opies" msgstr "部数(&O)" #: kpcopiespage.cpp:167 msgid "Page Selection" msgstr "ページ選択" #: kpcopiespage.cpp:169 msgid "&All" msgstr "すべてのページ(&A)" #: kpcopiespage.cpp:171 msgid "Cu&rrent" msgstr "現在のページ(&R)" #: kpcopiespage.cpp:173 msgid "Ran&ge" msgstr "範囲(&G)" #: kpcopiespage.cpp:178 msgid "" "「逆ページ順」をチェックすると最終" "ページから印刷されます。
複数ページの文書を複数部数印刷する際にこれと" "「ページ順」をチェックすると \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\" の順に印刷さ" "れます。「ページ順」のチェックを外した場合は " "\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\" の順に印刷されます。
上級者向け" "の補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパ" "ラメータに相当します。
-o outputorder=... # example: \"reverse" "\"Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
" msgstr "" "印刷するページのページ番号をカンマで区切って指定してください (1,2-5,8)。" "p>" #: kpcopiespage.cpp:182 msgid "Output Settings" msgstr "出力設定" #: kpcopiespage.cpp:184 msgid "Co&llate" msgstr "ページ順(&L)" #: kpcopiespage.cpp:186 msgid "Re&verse" msgstr "逆ページ順(&V)" #: kpcopiespage.cpp:191 msgid "Cop&ies:" msgstr "部数(&I):" #: kpcopiespage.cpp:198 msgid "All Pages" msgstr "全ページ" #: kpcopiespage.cpp:199 msgid "Odd Pages" msgstr "奇数ページ" #: kpcopiespage.cpp:200 msgid "Even Pages" msgstr "偶数ページ" #: kpcopiespage.cpp:202 msgid "Page &set:" msgstr "ページセット(&S):" #: kpcopiespage.cpp:257 msgid "Pages" msgstr "ページ" #: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 msgid "Driver Settings" msgstr "ドライバ設定" #: kpdriverpage.cpp:48 msgid "" "
Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts " "before continuing. See Driver Settings tab for detailed information." "qt>" msgstr "" " 選択したオプションが競合しています。続行する前にこれらのエラーを解決する" "必要があります。詳細については「ドライバ設定」タブをご覧ください。 " #: kpfileselectpage.cpp:33 msgid "&Files" msgstr "ファイル(&F)" #: kpfilterpage.cpp:42 msgid "" "Add Filter button " msgstr "" "This button calls a little dialog to let " "you select a filter here.
Note 1: You can chain different " "filters as long as you make sure that the output of one fits as input of " "the next. (TDEPrint checks your filtering chain and will warn you if you " "fail to do so.
Note 2: The filters you define here are " "applied to your jobfile before it is handed downstream to " "your spooler and print subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD).
フィルタを追加 " #: kpfilterpage.cpp:54 msgid "" "このボタンを押すとフィルタを選択する小さなダイアログが開" "きます。
注意 1: 一つのフィルタの出力が次のフィルタの入力として適切であ" "れば、複数のフィルタをつなぐことができます。(TDEPrint はフィルタチェーンを検" "証し、適切でなければ警告します。)
注意 2: ここで定義したフィルタはス" "プーラと印刷サブシステム (例: CUPS, LPRng, LPD) に渡される「前に」ジョブファ" "イルに適用されます。
Remove Filter button " msgstr "" "This button removes the highlighted " "filter from the list of filters.
フィルタを削除 " #: kpfilterpage.cpp:59 msgid "" "このボタンは現在選択されているフィルタをフィルタリストか" "ら削除します。
Move Filter Up button " msgstr "" "This button moves the highlighted " "filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. " "
フィルタを上に移動 " #: kpfilterpage.cpp:64 msgid "" "このボタンは現在選択されているフィルタをフィルタ" "チェーンのより前方に移動します。
Move Filter Down button " msgstr "" "This button moves the highlighted " "filter down in the list of filters, towards the end of the filtering chain.." "
フィルタを下に移動 " #: kpfilterpage.cpp:69 msgid "" "このボタンは現在選択されているフィルタをフィルタ" "チェーンのより後方に移動します。
Configure Filter button " msgstr "" "This button lets you configure the " "currently highlighted filter. It opens a separate dialog.
フィルタを設定 " #: kpfilterpage.cpp:75 msgid "" "このボタンを押すと別のダイアログが開き、現在選択されてい" "るフィルタを設定できます。
Filter Info Pane This field shows some general info about " "the selected filter. Amongst them are:
- the filter name " "(as displayed in the TDEPrint user interface);
- the filter " "requirements (that is the external program that needs to present and " "executable on this system);
- the filter input format (in " "the form of one or several MIME types accepted by the filter); " "li>
- the filter output format (in the form of a MIME type" "em> generated by the filter);
- a more or less verbose text " "describing the filter's operation.
このフィールドには選択した" "フィルタについて以下のようないくつかの一般的な情報が表示されます。
This field shows which filters are currently " "selected to act as 'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing " "the print files before they are send downstream to your real print " "subsystem.
The list shown in this field may be empty (default). " "p>
The pre-filters act on the printjob in the order they are listed " "(from top to bottom). This is done by acting as a filtering chain " "where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " "filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " "example: if your file is ASCII text, and you want the output being " "processed by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one " "that processes ASCII into PostScript.
TDEPrint can utilize any" "em> external filtering program which you may find useful through this " "interface.
TDEPrint ships preconfigured with support for a " "selection of common filters. These filters however need to be installed " "independently from TDEPrint. These pre-filters work for all print " "subsystems supported by TDEPrint (such as CUPS, LPRng and LPD), because they " "are not depending on these.
.Amongst the pre-configured filters " "shipping with TDEPrint are:
Please click on the other elements of this dialog to " "learn more about the TDEPrint pre-filters.
フィルタチェーンは実際にジョブ" "を印刷システムに渡す「前に」実行されます。
このフィールドには TDEPrint " "の前フィルタとして現在選択されているフィルタが表示されます。前フィルタは印刷" "するファイルを印刷システムに送る「前に」処理します。
このフィールドに表" "示されるリストはデフォルトでは空です。
前フィルタはリストの上位にあるも" "のから順に印刷ジョブに作用します。これは一つのフィルタの出力が次のフィルタの" "入力となる「フィルタチェーン」によって実現されます。フィルタの順序が間違って" "いるとフィルタチェーンは失敗します。例えば、ASCII テキストを「用紙あたり複数" "ページ」にするフィルタで処理する場合、最初のフィルタは ASCII を PostScript に" "変換するものでなければなりません。
TDEPrint はこのインターフェースを介" "してあなたが使用したいと思う「あらゆる」外部フィルタプログラムを利用すること" "ができます。
また TDEPrint はいくつかの一般的なフィルタをサポートするよ" "うにあらかじめ設定されています。しかし、これらのフィルタ自体は TDEPrint とは" "別にインストールする必要があります。これらの前フィルタは印刷システムに依存し" "ないため、TDEPrint がサポートするすべての印刷システム (CUPS, LPRng, LPD な" "ど) で使用できます。
TDEPrint であらかじめ設定されているフィルタには以" "下のようなものがあります。
フィルタをこ" "のリストに挿入するには、右側の一番上にある「ロート」アイコンをクリックして先" "に進みます。
TDEPrint 前フィルタについてもっと知りたければこのダイアロ" "グの他の要素をクリックしてみてください。
The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is " "not supported by its follower. See Filters tab for more information." "p>" msgstr "" "
フィルタチェーンが不適切です。少なくとも一つのフィルタの出力形式がその次の"
"フィルタにサポートされていません。詳しくは「フィルタ」タブをご覧ください。"
"p>"
#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840
msgid "Requirements"
msgstr "必要なもの"
#: kpfilterpage.cpp:408
msgid "Input"
msgstr "入力"
#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217
msgid "Output"
msgstr "出力"
#: kpgeneralpage.cpp:86
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"
#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 util.h:72
msgid "US Letter"
msgstr "US レター"
#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 util.h:71
msgid "US Legal"
msgstr "US リーガル"
#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 util.h:69
msgid "Ledger"
msgstr "レッジャー"
#: kpgeneralpage.cpp:90 util.h:68
msgid "Folio"
msgstr "フォリオ"
#: kpgeneralpage.cpp:91
msgid "US #10 Envelope"
msgstr "US #10 封筒"
#: kpgeneralpage.cpp:92
msgid "ISO DL Envelope"
msgstr "ISO DL 封筒"
#: kpgeneralpage.cpp:93 util.h:70
msgid "Tabloid"
msgstr "タブロイド"
#: kpgeneralpage.cpp:94
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"
#: kpgeneralpage.cpp:95
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"
#: kpgeneralpage.cpp:96
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"
#: kpgeneralpage.cpp:97
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"
#: kpgeneralpage.cpp:107
msgid "Upper Tray"
msgstr "上段トレイ"
#: kpgeneralpage.cpp:108
msgid "Lower Tray"
msgstr "下段トレイ"
#: kpgeneralpage.cpp:109
msgid "Multi-Purpose Tray"
msgstr "多目的トレイ"
#: kpgeneralpage.cpp:110
msgid "Large Capacity Tray"
msgstr "大容量トレイ"
#: kpgeneralpage.cpp:114
msgid "Normal"
msgstr "標準"
#: kpgeneralpage.cpp:115
msgid "Transparency"
msgstr "透明"
#: kpgeneralpage.cpp:124
msgid ""
" \"General\" This dialog page contains general"
"em> print job settings. General settings are applicable to most printers, "
"most jobs and most job file types. To get more specific help, enable "
"the \"WhatsThis\" cursor and click on any of the text labels or GUI "
"elements of this dialog. 一般 このダイアログページには一般的な印刷"
"ジョブ設定が含まれています。一般設定はほとんどのプリンタ、ジョブそしてジョブ"
"ファイルタイプに適用されます。 より詳細なヘルプを見るには、「これは"
"何?」カーソルを有効にし、このダイアログのテキストラベルまたは GUI 要素をク"
"リックしてみてください。 Page size: Select paper size to be printed on from the "
"drop-down menu. The exact list of choices depends on the printer "
"driver (\"PPD\") you have installed. Additional "
"hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS "
"commandline job option parameter:
-o PageSize=... # "
"examples: \"A4\" or \"Letter\"
ドロップダウンメニューから印刷する用" "紙のサイズを選択します。
選択肢の種類と数はインストールされているプリン" "タドライバ (PPD) によって異なります。
上級者向けの補足情報: この " "TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当しま" "す。
-o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\"" "p>
Paper type: Select paper type to be printed on from the " "drop-down menu.
The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o MediaType=... # " "example: \"Transparency\"
用紙タイプ
ドロップダウンメニューから印刷する" "用紙のタイプを選択します。
選択肢の種類と数はインストールされているプリ" "ンタドライバ (PPD) によって異なります。
上級者向けの補足情報: この " "TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当しま" "す。
-o MediaType=... # example: \"Transparency\"" "qt>" #: kpgeneralpage.cpp:158 msgid "" "
Paper source: Select paper source tray for the paper to be " "printed on from the drop-down menu.
The exact list of choices depends on " "the printer driver (\"PPD\") you have installed.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\"" "p>
給紙元
ドロップダウンメニューから用紙トレイを" "選択します。
選択肢の種類と数はインストールされているプリンタドライバ " "(PPD) によって異なります。
上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI " "要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。
" "-o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\"" "p>
Image Orientation: Orientation of the printed page image " "on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " "orientation is Portrait
You can select 4 alternatives:
Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o orientation-" "requested=... # examples: \"landscape\" or \"reverse-portrait\" " "pre>
ページイメージを印刷する向きをラジオボ" "タンで選択します。デフォルトは「縦長」です。
以下の 4 つの選択肢があり" "ます。
設定に応じてアイコンが変わります。
上級者向けの補足情報: " "この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相" "当します。
-o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" " "or \"reverse-portrait\"
Duplex Printing: These controls may be grayed out if your " "printer does not support duplex printing (i.e. printing on both " "sides of the sheet). These controls are active if your printer supports " "duplex printing.
You can choose from 3 alternatives:
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\"" "
両面印刷
プリンタが両面印刷 (用紙の表裏両" "側に印刷) をサポートしていない場合、このフィールドは灰色になっています。プリ" "ンタが両面印刷をサポートしている場合にのみ有効になります。
以下の 3 つ" "の選択肢があります。
上級者向けの補" "足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラ" "メータに相当します。
-o duplex=... # examples: \"tumble\" or " "\"two-sided-short-edge\"
Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two " "special sheets of paper just before or after your main job.
Banners " "may contain some pieces of job information, such as user name, time of " "printing, job title and more.
Banner pages are useful to separate " "different jobs more easily, especially in a multi-user environment.
" "Hint: You can design your own banner pages. To make use " "of them, just put the banner file into the standard CUPS banners " "directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" Your custom " "banner(s) must have one of the supported printable formats. Supported " "formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format such as " "PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down menu " "after a restart of CUPS.
CUPS comes with a selection of banner " "pages.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or " "\"topsecret\"
バナーページ
メインジョブの前後に印刷する" "特別な 1, 2 ページのバナーを選択します。
バナーにはユーザ名、印刷時刻、" "ジョブタイトルなど、ジョブに関する情報をいくつか含めることができます。
" "特に複数のユーザが使用する環境ではバナーは各々のジョブを簡単に区別するのに役" "立ちます。
ヒント: あなた独自のカスタムバナーページを作成することができ" "ます。作成したバナーを使うには、バナーファイルを CUPS の標準バナーディレクト" "リ (通常は /usr/share/cups/banner/) に保存しておきます。カスタムバナーはサ" "ポートされている印刷可能な形式のいずれかでなければなりません。ASCII テキス" "ト、PostScript、PDF とほとんどの画像形式 (PNG, JPEG, GIF など) がサポートされ" "ています。追加したバナーページは CUPS 再起動後にドロップダウンメニューに表示" "されます。
CUPS にはバナーページがいくつか同梱されています。
" "上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオ" "プションパラメータに相当します。
-o job-sheets=... # examples: " "\"standard\" or \"topsecret\"
Pages per Sheet: You can choose to print more than one " "page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
" "Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or " "4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page " "per sheet (the default setting.).
Note 2: If you select multiple " "pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing " "system. Be aware, that some printers can by themselves print multiple pages " "per sheet. In this case you find the option in the printer driver settings. " "Be careful: if you enable multiple pages per sheet in both places, your " "printout will not look as you intended.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
1 枚の用紙に複数のページを" "印刷することができます。これは用紙を節約するときに役立ちます。
注意 1: " "2 ページまたは 4 ページを選択すると、それに応じてページの大きさも縮小されま" "す。1 枚あたり 1 ページ (デフォルト) の場合は縮小されません。
注意 2: " "ここで 1 枚に複数ページ印刷するよう選択した場合、ページの縮小と配置は印刷シス" "テムによって行われます。また一部のプリンタはそれ自身で 1 枚に複数ページ印刷す" "る機能を備えています。その場合、プリンタドライバの設定に対応するオプションが" "あります。こことそちらの両方で複数ページ印刷のオプションを指定すると、期待ど" "おりに印刷されないので注意してください。
上級者向けの補足情報: こ" "の TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当" "します。
-o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"" "p>
If you enable this " "option, you can print posters of different sizes The printout will happen " "in the form 'tiles' printed on smaller paper sizes, which you can " "stitch together later. If you enable this option here, the 'Poster " "Printing' filter will be auto-loaded in the 'Filters' tab of this " "dialog.
This tab is only visible if the external 'poster' " "utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' is a " "commandline utility that enables you to convert PostScript files into tiled " "printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.]
Note: The standard version of 'poster' will not work. " "Your system must use a patched version of 'poster'. Ask your operating " "system vendor to provide a patched version of 'poster' if he does not " "already.
ポスター印刷
このオプションを有効にすると" "さまざまな大きさのポスターを印刷することができます。ポスター印刷はページイ" "メージを複数の用紙に分割してタイル状に印刷します。このタイルを後で貼り合わせ" "ることによって大きなポスターなどを作成することができます。このオプションを有" "効にすると「ポスター印刷」フィルタが自動的にこのダイアログの「フィルタ」タブ" "に読み込まれます。
このタブは TDEPrint がシステム上に外部 poster ユー" "ティリティを検出した場合にのみ表示されます。(poster は PostScript ファイルを" "タイル状の印刷出力に変換するためのコマンド行ユーティリティです。)
注" "意: 標準版の poster は動きません。パッチ適用済みの poster を使う必要がありま" "す。利用できないようであればオペレーティングシステムのベンダーにパッチ適用済" "み版の提供を求めてください。
This GUI element is not only for " "viewing your selections: it also lets you interactively select the " "tile(s) you want to print.
Hints
Note 2: By default no " "tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, you must " "select at least one tile.
この GUI 要素は選択したも" "のを表示するだけでなく、これを使って対話的に印刷するタイルを選択します。" "p>
使い方:
注意 1: クリックした順番はタイルの印刷順序に影響します。選択" "の順番 (とタイルの印刷順) は「印刷するタイルページ」というラベルのテキスト" "フィールドに表示されます。
注意 2: デフォルトでは何も選択されていませ" "ん。ポスター印刷の前に少なくとも一つのタイルを選択しなければなりません。" "p>
Select the poster size you want from the " "dropdown list.
Available sizes are all standard paper sizes up to " "'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] " "Notice, how the little preview window below changes with your " "change of poster size. It indicates to you how many tiles need to be " "printed to make the poster, given the selected paper size.
Hint:"
" The little preview window below is not just a passive icon. You can "
"click on its individual tiles to select them for printing. To select "
"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' on "
"the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The "
"order of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the "
"contents of the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'"
"em> Note: By default no tile is selected. Before you can print (a "
"part of) your poster, you must select at least one tile.
ドロップダウンリストから希望のポ" "スターサイズを選択します。
A0 からのすべての標準用紙サイズが利用できま" "す (A0 は A4 '84cm x 118.2cm' 16 枚分の大きさです)。
選択した用紙サイズ" "でポスターを印刷するのに必要な枚数が下の小さなプレビューに表示されます。これ" "はポスターサイズの変更に合わせて変わります。
ヒント: このプレビューは必" "要な枚数を表示する単なるアイコンではなく、その上でタイルをクリックして印刷す" "るタイルを選択します。複数のタイルを一度に選択するには、Shift キーを押しなが" "らタイルをクリックします。クリックした順番はタイルの印刷順序に影響します。選" "択の順番 (とタイルの印刷順) は「印刷するタイルページ」というラベルのテキスト" "フィールドに表示されます。
注意: デフォルトでは何も選択されていません。" "ポスター印刷の前に少なくとも一つのタイルを選択しなければなりません。
This field indicates the paper size the poster " "tiles will be printed on. To select a different paper size for your poster " "tiles, go to the 'General' tab of this dialog and select one from the " "dropdown list.
Available sizes are most standard paper sizes supported " "by your printer. Your printer's supported paper sizes are read from the " "printer driver info (as laid down in the 'PPD', the printer " "description file). Be aware that the 'Paper Size' selected may not be " "supported by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be " "supported by your printer. If you hit that obstacle, simply use " "another, supported Paper Size, like 'A4' or 'Letter'.Notice, how " "the little preview window below changes with your change of paper size. It " "indicates how many tiles need to be printed to make up the poster, given " "the selected paper and poster size.
Hint: The little preview " "window below is not just a passive icon. You can click on its individual " "tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed " "at once, you need to 'shift-click' on the tiles ('shift-click' " "means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse " "while [SHIFT]-key is held.) The order of your clicking is significant to " "the order of printing the different tiles. The order of your selection (and " "for the printed tiles) is indicated by the contents of the text field " "labelled as 'Tile pages (to be printed):'
Note: By " "default no tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, " "you must select at least one tile.
このフィールドにはポスタータイルを印" "刷する用紙サイズが表示されます。用紙サイズを変更するには、このダイアログの" "「一般」タブでドロップダウンリストから選択します。
プリンタがサポートす" "るほとんどの標準用紙サイズが利用できます。プリンタがサポートする用紙サイズは" "プリンタドライバ情報 (PPD プリンタ記述ファイル) から読み取られます。ただしプ" "リンタがサポートしていても poster がサポートしていない用紙サイズがあることに" "注意してください (例: ハーフレター)。その場合は A4 またはレターのようなサポー" "トされている用紙サイズを選択してください。
選択した用紙サイズでポスターを印" "刷するのに必要な枚数が下の小さなプレビューに表示されます。これはポスターサイ" "ズの変更に合わせて変わります。
ヒント: このプレビューは必要な枚数を表示" "する単なるアイコンではなく、その上でタイルをクリックして印刷するタイルを選択" "します。複数のタイルを一度に選択するには、Shift キーを押しながらタイルをク" "リックします。クリックした順番はタイルの印刷順序に影響します。選択の順番 (と" "タイルの印刷順) は「印刷するタイルページ」というラベルのテキストフィールドに" "表示されます。
注意: デフォルトでは何も選択されていません。ポスター印刷" "の前に少なくとも一つのタイルを選択しなければなりません。
Slider and spinbox let you determine " "a 'cut margin' which will be printed onto each tile of your poster " "to help you cut the pieces as needed.
Notice, how the little " "preview window above changes with your change of cut margins. It indicates " "to you how much space the cut margins will take away from each tile. " "
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater " "than the margins your printer uses. The printer's capabilities are " "described in the 'ImageableArea' keywords of its driver PPD file. " "
スライダーとスピンボックスを" "使って「のりしろ余白」を指定します。のりしろの境界線はポスターの各タイルに印" "刷されます。これは必要に応じてタイルを切り取る際に役立ちます。
のりしろ" "余白が各タイル上でどれくらいのスペースを取るかが上の小さなプレビューに表示さ" "れます。これはのりしろ余白の変更に合わせて変わります。
注意: のりしろ余" "白はプリンタが使用する余白と等しいかそれより大きくなければなりません。プリン" "タの能力はそのドライバ PPD ファイルの ImageableArea キーワード部分に" "記述されています。
This field " "displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order " "for their printout.
You can file the field with 2 different methods: " "When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a " "'3,4,5,6,7' one.
Examples:
\"2,3,7,9,3\" " "
\"1-3,6,8-11\"
このフィールドで" "印刷するタイルとその印刷順序を設定します。
以下の 2 つの方法で設定でき" "ます。
このフィールドで編集するときは " "'3,4,5,6,7' の代わりに '3-7' と指定できます。
例:
" "\"2,3,7,9,3\"
\"1-3,6,8-11\"
以下の 2 つ選択肢があります。" "
注意: TDEPrint が印刷" "ファイルから十分な情報を取得できない場合、このフィールドは灰色で無効になって" "います。その場合は、印刷ファイルに埋め込まれている color または grayscale 情" "報と、プリンタのデフォルト設定が優先されます。
The exact list of choices depends on the " "printer driver (\"PPD\") you have installed.
ドロップダウンメニューから印刷" "する用紙のサイズを選択します。
選択肢の種類と数はインストールされている" "プリンタドライバ (PPD) によって異なります。
Note 1: the page images get scaled down accordingly to " "print 2 or 4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you " "print 1 page per sheet (the default setting.).
Note 2: If you " "select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done " "by your printing system.
Note 3, regarding \"Other\": You cannot " "really select Other as the number of pages to print on one sheet." "\"Other\" is checkmarked here for information purposes only.
To select " "8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet:
1 枚の用紙に複数のページを" "印刷することができます。これは用紙を節約するときに役立ちます。
注意 1: " "2 ページまたは 4 ページを選択すると、それに応じてページの大きさも縮小されま" "す。1 枚あたり 1 ページ (デフォルト) の場合は縮小されません。
注意 2: " "ここで 1 枚に複数ページ印刷するよう選択した場合、ページの縮小と配置は印刷シス" "テムによって行われます。
注意 3: 用紙あたりのページ数に「その他」を指定" "することは実際にはできません。これは設定情報を示すためにあります。
8, " "9, 16 その他のページ数を指定するには、以下の手順に従ってください。
You can select 2 alternatives:
ページイメージを印刷する向きをラ" "ジオボタンで選択します。デフォルトは「縦長」です。
以下の 2 つの選択肢" "があります。
Use this combo box to select the " "printer to which you want to print. Initially (if you run TDEPrint for the " "first time), you may only find the TDE special printers (which " "save jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email " "(as a PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to... " "
Note: It may " "happen that you successfully connected to a remote CUPS server and still do " "not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to re-load its " "configuration files. To reload the configuration files, either start " "kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and back " "again once. The print system switch can be made through a selection in the " "drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded).
このコンボボックスで使用す" "るプリンタを選択します。TDEPrint を初めて起動した場合、選択できるのは「TDE 特" "殊プリンタ」だけです。特殊プリンタはジョブを PostScript や PDF ファイルとして" "ディスクに保存したり、PDF ファイルとして電子メールに添付します。リストにこれ" "以外のプリンタがなければ、以下のいずれかの方法で作成してください。" "
注意: リモート CUPS サーバ" "に接続できてもプリンタリストにそれが表示されないことがあります。その場合は、" "kprinter を再起動するか、CUPS から他の印刷システムに切り替えて再び元に戻すこ" "とによって、強制的に TDEPrint に設定ファイルを再読み込みさせます。印刷システ" "ムの切り替えは、すべてのオプションが表示されていれば、このダイアログ下部のド" "ロップダウンメニューから行えます。
This button opens a dialog where you " "can make decisions regarding all supported print job options.
このボタンを押すと新しい" "ダイアログが開き、サポートされているすべての印刷ジョブオプションを設定するこ" "とができます。
This button reduces the " "list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined list." "p>
This is particularly useful in enterprise environments with lots of " "printers. The default is to show all printers.
To create a " "personal 'selective view list', click on the 'System Options'" "em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, select " "'Filter' (left column in the TDE Print Configuration " "dialog) and setup your selection..
Warning: Clicking this " "button without prior creation of a personal 'selective view list' " "will make all printers dissappear from the view. (To re-enable all " "printers, just click this button again.)
このボタンはあらかじ" "め定義されたフィルタに基づいてリストに表示するプリンタの数を減らし、プリンタ" "を選択しやすくします。
これは多数のプリンタが存在する企業環境で特に役立" "ちます。デフォルトではすべてのプリンタが表示されます。
個人用の選択" "ビューを作成するには、ダイアログ下部の「システムオプション」ボタンをクリック" "し、新しく表示される「TDE 印刷設定」ダイアログの左側のリストから「フィルタ」" "を選択し、フィルタ条件を設定します。
注意: 個人用の選択ビューを作成せず" "にこのボタンをクリックすると、すべてのプリンタがリストから消えます (このボタ" "ンを再度クリックすればまたすべて表示されます)。
This button starts the TDE Add " "Printer Wizard.
Use the Wizard (with \"CUPS\" or " "\"RLPR\") to add locally defined printers to your system.
" "Note: The TDE Add Printer Wizard does not work, " "and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", \"LPRng" "\", or \"Print Through an External Program\".)
このボタンで「TDE プ" "リンタ追加ウィザード」を起動します。
CUPS または RLPR 印刷システムとと" "もにこのウィザードを使ってローカルに定義されたプリンタをあなたのシステムに追" "加します。
注意: 印刷システムに「一般的な LPD」「LPRng」または「外部プ" "ログラムで印刷」を選択している場合、このウィザードは使えません。ボタンも無効" "になっています。
Here you can enter any command that " "would also print for you in a konsole window.
Example: " "a2ps -P <printername> --medium=A3.
ここで konsole ウィンドウで印刷" "する際のコマンドを指定できます。
例:
a2ps -P <printername> --" "medium=A3
This button shows or hides " "additional printing options.
This button starts a new dialog where you " "can adjust various settings of your printing system. Amongst them:
「システムオプション」ボタンを押すと新しいダイアログが開き、印刷システ" "ムのさまざまな設定を調整することができます。設定項目には以下のようなものがあ" "ります。
If you enable this checkbox, the " "printing dialog stays open after you hit the Print button.
" "This is especially useful, if you need to test various print settings (like " "color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " "multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly." "p>
これをチェックすると" "「印刷」ボタンを押した後も印刷ダイアログを閉じません。
これはさまざまな" "印刷設定 (インクジェットプリンタの色合い調整など) をテストする必要がある場合" "や、ジョブを早く終了させるために複数のプリンタに順々に送る場合に大変便利で" "す。
このボタンを押すと「ファイルを開く / ディレクトリをブラウズ」ダイアロ" "グが表示され、「ファイルに出力」の出力先ディレクトリ/ファイル名を選択できま" "す。
This button calls the \"File Open / Browse " "Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that " "
このボタンを押すと「ファイルを開く」ダイアログが" "表示され、印刷するファイルを選択できます。
Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only " "visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command " "for non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), " "print preview is not available here.
印刷出力をプレビューする場合、こ" "れをチェックします。印刷プレビューを利用すると、用紙を無駄にすることなくポス" "ターやパンフレットのレイアウトが意図したとおりになっているか確認できます。ま" "た、何か問題があればジョブを取り消すこともできます。
注意: このプレ" "ビュー機能は TDE アプリケーションの印刷ジョブにのみ利用できます。コマンド行か" "ら kprinter を起動した場合や kprinter を TDE 以外のアプリケーション (Acrobat " "Reader, Firefox, OpenOffice など) の印刷コマンドとして使用した場合、この機能" "は利用できません。
Note: (Button is only visible if the checkbox " "for System Options --> General --> Miscellaneous" "em>: \"Defaults to the last printer used in the application\" is " "disabled.)
このボタンを押すと現在のプ" "リンタがユーザの標準プリンタになります。
注意: このボタンは「システムオ" "プション」->「一般」->「その他」で「アプリケーションが最後に使用したプリンタ" "を標準にする」をチェックしていない場合にのみ表示されます。
%1"
msgstr ""
"
Unable to perform the requested page selection. The filter psselect"
"b> cannot be inserted in the current filter chain. See Filter tab in "
"the printer properties dialog for further information. 要求されたページの選択ができませんでした。フィルタ psselect は現在"
"のフィルタチェーンに挿入できません。詳しくはプリンタ設定ダイアログの「フィル"
"タ」タブをご覧ください。 Could not load filter description for %1. %1 のフィルタ記述を読み込めませんでした。 Error while reading filter description for %1. Empty command line "
"received. %1 のフィルタ記述の読み込み中にエラーが発生しました。空のコマンドラ"
"インを受け取りました。
%1"
#: kprinterimpl.cpp:156
msgid "Cannot copy multiple files into one file."
msgstr "複数のファイルを一つのファイルにコピーできません。"
#: kprinterimpl.cpp:165
msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
msgstr ""
"印刷ファイルを %1 に保存できません。書き込みアクセス権限があるか確認してくだ"
"さい。"
#: kprinterimpl.cpp:233
#, c-format
msgid "Printing document: %1"
msgstr "文書を印刷中: %1"
#: kprinterimpl.cpp:251
#, c-format
msgid "Sending print data to printer: %1"
msgstr "印刷データをプリンタに送信中: %1"
#: kprinterimpl.cpp:279
msgid "Unable to start child print process. "
msgstr "子印刷プロセスを開始できません。"
#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
"The TDE print server (tdeprintd) could not be contacted. Check that "
"this server is running."
msgstr ""
"TDE 印刷サーバ (tdeprintd) とコンタクトできません。このサーバが起動し"
"ているか確認してください。"
#: kprinterimpl.cpp:283
msgid ""
"_: 1 is the command that
%1
%1
%2
" msgstr "%1: 実行失敗、エラーメッセージ:%2
" #: kxmlcommand.cpp:789 msgid "One of the command object's requirements is not met." msgstr "コマンドオブジェクトに必要なものの一つがありません。" #: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 #, c-format msgid "The command does not contain the required tag %1." msgstr "コマンドは必要な '%1' タグを含んでいません。" #: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 msgid "" "The %1 executable could not be found in your path. Check your " "installation." msgstr "" "実行ファイル %1 がパスに見つかりませんでした。インストールを確認してく" "ださい。" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "Local printer queue (%1)" msgstr "ローカルプリンタキュー (%1)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "" "_: Unknown type of local printer queue\n" "Unknown" msgstr "不明" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 msgid "Command objects perform a conversion from input to output.
They are "
"used as the basis to build both print filters and special printers. They are "
"described by a command string, a set of options, a set of requirements and "
"associated mime types. Here you can create new command objects and edit "
"existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
"
コマンドオブジェクトは入力から出力への変換を行います。
これらは印刷フィ"
"ルタや特殊プリンタを作成する際の基礎として使用されます。コマンドオブジェクト"
"は一つのコマンド文字列と複数のオプション、必要なもののリスト、MIME タイプの関"
"連付けによって定義します。ここで新しいコマンドオブジェクトを作成、または既に"
"あるものを編集できます。すべての変更はあなたにのみ適用されます。"
#: management/kmconfigdialog.cpp:38
msgid "TDE Print Configuration"
msgstr "TDE 印刷設定"
#: management/kmconfigfilter.cpp:40
msgid "Filter"
msgstr "フィルタ"
#: management/kmconfigfilter.cpp:41
msgid "Printer Filtering Settings"
msgstr "プリンタフィルタの設定"
#: management/kmconfigfilter.cpp:44
msgid "Printer Filter"
msgstr "プリンタフィルタ"
#: management/kmconfigfilter.cpp:56
msgid ""
"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see "
"from the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). "
"Both are cumulative and ignored if empty."
msgstr ""
"プリンタフィルタリングを使うと特定のプリンタのみを表示させることができます。"
"これはたくさんのプリンタが利用可能でそのうちの少ししか使用しない場合に便利で"
"す。左のリストから表示させるプリンタを選択するか、「場所」フィルタに入力しま"
"す (例: Group_1*)。両者は加算的で、空の場合は無視されます。"
#: management/kmconfigfilter.cpp:62
msgid "Location filter:"
msgstr "場所フィルタ:"
#: management/kmconfigfonts.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "フォントパス"
#: management/kmconfigfonts.cpp:43
msgid "Font Settings"
msgstr "フォント設定"
#: management/kmconfigfonts.cpp:46
msgid "Fonts Embedding"
msgstr "埋め込みフォント"
#: management/kmconfigfonts.cpp:47
msgid "Fonts Path"
msgstr "フォントパス"
#: management/kmconfigfonts.cpp:49
msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
msgstr "印刷時に PostScript にフォントを埋め込む(&E)"
#: management/kmconfigfonts.cpp:57
msgid "&Up"
msgstr "上(&U)"
#: management/kmconfigfonts.cpp:58
msgid "&Down"
msgstr "下(&D)"
#: management/kmconfigfonts.cpp:59
msgid "&Add"
msgstr "追加(&A)"
#: management/kmconfigfonts.cpp:60 management/kmmainview.cpp:194
#, fuzzy
msgid "&Remove"
msgstr "削除(&V)"
#: management/kmconfigfonts.cpp:61
msgid "Additional director&y:"
msgstr "追加ディレクトリ(&Y):"
#: management/kmconfigfonts.cpp:85
msgid ""
"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are "
"not present on the printer. Font embedding usually produces better print "
"results (closer to what you see on the screen), but larger print data as "
"well."
msgstr ""
"これらのオプションはプリンタに存在しないフォントを PostScript ファイルに自動"
"的に挿入します。フォントを埋め込むと通常はより良い印刷結果 (画面の表示と近く"
"なる) が得られますが、印刷データは大きくなります。"
#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path "
"is used, so adding those directories is not needed. The default search path "
"should be sufficient in most cases."
msgstr ""
"フォント埋め込みを使用する場合、TDE が埋め込みフォントファイルを検索する追加"
"ディレクトリを選択することができます。X サーバのフォントパスは標準で使用され"
"るので追加する必要はありません。ほとんどの場合、標準検索パスで十分です。"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
msgid "General Settings"
msgstr "一般的な設定"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
msgid "Refresh Interval"
msgstr "リフレッシュ間隔"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
msgid " sec"
msgstr " 秒"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
"This time setting controls the refresh rate of various TDE Print "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
"この時間設定は印刷マネージャやジョブビューアなどさまざまな TDE Print "
"コンポーネントのリフレッシュ時間をコントロールします。"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
msgid "Test Page"
msgstr "テストページ"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
msgid "&Specify personal test page"
msgstr "自前のテストページを指定する(&S)"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
msgid "Preview..."
msgstr "プレビュー..."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:69
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
msgid "Sho&w printing status message box"
msgstr "印刷状態メッセージボックスを表示する(&W)"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
msgid "De&faults to the last printer used in the application"
msgstr "アプリケーションが最後に使用したプリンタを標準にする(&F)"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
msgid ""
"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
"your printer anymore."
msgstr ""
"選択されたテストページは PostScript ファイルではありません。プリンタのテスト"
"は行えません。"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
msgid "Empty file name."
msgstr "ファイル名が空です。"
#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
msgid "Jobs"
msgstr "ジョブ"
#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
msgid "Print Job Settings"
msgstr "印刷ジョブ設定"
#: management/kmconfigjobs.cpp:37
msgid "Jobs Shown"
msgstr "表示するジョブ数"
#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
#: management/kmjobviewer.cpp:336
msgid "Unlimited"
msgstr "制限なし"
#: management/kmconfigjobs.cpp:42
msgid "Maximum number of jobs shown:"
msgstr "表示する最大ジョブ数:"
#: management/kmconfigpreview.cpp:35
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#: management/kmconfigpreview.cpp:36
msgid "Preview Settings"
msgstr "プレビューの設定"
#: management/kmconfigpreview.cpp:39
msgid "Preview Program"
msgstr "プレビュープログラム"
#: management/kmconfigpreview.cpp:41
msgid "&Use external preview program"
msgstr "外部プレビュープログラムを使う(&U)"
#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-"
"in preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) "
"cannot be found, TDE tries automatically to find another external PostScript "
"viewer"
msgstr ""
"TDE のビルトインプレビューシステムの代わりに外部プレビュープログラム (PS "
"ビューア) を使用することができます。TDE の標準 PS ビューア (KGhostView) が見"
"つからない場合、TDE は自動的に外部 PostScript ビューアを探します。"
#: management/kmdbcreator.cpp:92
msgid ""
"No executable defined for the creation of the driver database. This "
"operation is not implemented."
msgstr ""
"ドライバデータベースを作成する実行ファイルが定義されていないため、この操作は"
"実行できません。"
#: management/kmdbcreator.cpp:95
msgid ""
"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
"exists and is accessible in your PATH variable."
msgstr ""
"実行ファイル %1 が PATH に見つかりませんでした。このプログラムが存在し、PATH "
"変数にあるか確認してください。"
#: management/kmdbcreator.cpp:99
msgid ""
"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
"failed."
msgstr ""
"ドライバデータベース作成を開始できませんでした。%1 の実行に失敗しました。"
#: management/kmdbcreator.cpp:113
msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
msgstr "TDE がドライバデータベースを更新する間お待ちください。"
#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
msgstr "ドライバデータベース"
#: management/kmdbcreator.cpp:171
msgid ""
"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
msgstr "ドライバデータベース作成中にエラー: 子プロセスが異常終了しました。"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
msgstr "Postscript プリンタ(&P)"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
msgid "&Raw printer (no driver needed)"
msgstr "Raw プリンタ(&R) (ドライバ必要なし)"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
msgid "&Other..."
msgstr "その他(&O)..."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
msgid "&Manufacturer:"
msgstr "製造者(&M):"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
msgid "Mo&del:"
msgstr "モデル(&D):"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
msgid "Loading..."
msgstr "読み込み中..."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
msgid "Unable to find the PostScript driver."
msgstr "Postscript ドライバが見つかりません。"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
msgid "Select Driver"
msgstr "ドライバを選択"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
msgid "
%1
" msgstr "マネージャからエラーメッセージを受け取りました:%1
" #: management/kmmainview.cpp:649 msgid "Internal error (no error message)." msgstr "内部エラー (エラーメッセージなし)。" #: management/kmmainview.cpp:667 msgid "Unable to restart print server." msgstr "印刷サーバを再起動できません。" #: management/kmmainview.cpp:672 msgid "Restarting server..." msgstr "サーバを再起動..." #: management/kmmainview.cpp:682 msgid "Unable to configure print server." msgstr "印刷サーバを設定できません。" #: management/kmmainview.cpp:687 msgid "Configuring server..." msgstr "サーバの設定中..." #: management/kmmainview.cpp:842 msgid "" "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or " "the tool library could not be found." msgstr "" "印刷ツールを開始することができません。プリンタが選択されていない、選択したプ" "リンタにローカルデバイスが定義されていない (印刷ポート)、ツールライブラリが見" "つからない、が考えられる理由です。" #: management/kmmainview.cpp:866 msgid "Unable to retrieve the printer list." msgstr "プリンタリストを取得できません。" #: management/kmpages.cpp:54 management/kxmlcommandselector.cpp:60 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "確認" #: management/kmpages.cpp:64 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "プロパティ(&R)" #: management/kmpages.cpp:69 msgid "Instances" msgstr "インスタンス" #: management/kmpropbackend.cpp:34 msgid "Printer type:" msgstr "プリンタのタイプ:" #: management/kmpropbackend.cpp:48 msgid "Interface" msgstr "インターフェース" #: management/kmpropbackend.cpp:49 msgid "Interface Settings" msgstr "インターフェース設定" #: management/kmpropbackend.cpp:62 msgid "IPP Printer" msgstr "IPP プリンタ" #: management/kmpropbackend.cpp:63 msgid "Local USB Printer" msgstr "ローカル USB プリンタ" #: management/kmpropbackend.cpp:64 msgid "Local Parallel Printer" msgstr "ローカルパラレルプリンタ" #: management/kmpropbackend.cpp:65 msgid "Local Serial Printer" msgstr "ローカルシリアルプリンタ" #: management/kmpropbackend.cpp:66 msgid "Network Printer (socket)" msgstr "ネットワークプリンタ (ソケット)" #: management/kmpropbackend.cpp:67 msgid "SMB printers (Windows)" msgstr "SMB プリンタ (Windows)" #: management/kmpropbackend.cpp:69 msgid "File printer" msgstr "ファイルプリンタ" #: management/kmpropbackend.cpp:70 msgid "Serial Fax/Modem printer" msgstr "シリアルファクス/モデムプリンタ" #: management/kmpropbackend.cpp:71 msgid "" "_: Unknown Protocol\n" "Unknown" msgstr "不明" #: management/kmpropcontainer.cpp:35 msgid "Change..." msgstr "変更..." #: management/kmpropdriver.cpp:36 msgid "Manufacturer:" msgstr "製造者:" #: management/kmpropdriver.cpp:37 msgid "Printer model:" msgstr "プリンタモデル:" #: management/kmpropdriver.cpp:38 msgid "Driver info:" msgstr "ドライバ情報:" #: management/kmpropgeneral.cpp:37 msgid "Printer name:" msgstr "プリンタ名:" #: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 msgid "Members" msgstr "メンバー" #: management/kmpropmembers.cpp:40 msgid "Class Members" msgstr "クラスメンバー" #: management/kmpropwidget.cpp:50 msgid "" "%1" "p>
%1
The command will use an output file. If checked, make sure the command " "contains an output tag.
" msgstr "" "コマンドは出力ファイルを使用します。有効にした場合、コマンドが出力タグを含" "んでいることを確認してください。
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 #, c-format msgid "" "The command to execute when printing on this special printer. Either " "enter the command to execute directly, or associate/create a command object " "with/for this special printer. The command object is the preferred method as " "it provides support for advanced settings like mime type checking, " "configurable options and requirement list (the plain command is only " "provided for backward compatibility). When using a plain command, the " "following tags are recognized:
この特殊プリンタで印刷するときに実行するコマンドを指定します。実行するコマ" "ンドを直接入力するか、この特殊プリンタに使用するコマンドオブジェクトを選択ま" "たは作成してください。コマンドオブジェクトは MIME タイプのチェック、コマンド" "オプションの変更、必要なもののリストなど詳細な設定が可能なため、より好ましい" "方法です。(単純なコマンドは下位互換のために残されています)。単純なコマンドで" "は以下のタグが認識されます。
The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript)." "p>" msgstr "" "
出力ファイルのデフォルトの MIME タイプ (例: application/postscript)
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" msgstr "出力ファイルのデフォルトの拡張子 (例: ps, pdf, ps.gz)
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 msgid "You must provide a non-empty name." msgstr "空ではない名前を指定してください。" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 #, c-format msgid "Invalid settings. %1." msgstr "無効な設定、%1。" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 #, c-format msgid "Configuring %1" msgstr "%1 を設定" #: management/kmwbackend.cpp:54 msgid "Backend Selection" msgstr "バックエンドを選択" #: management/kmwbackend.cpp:68 msgid "You must select a backend." msgstr "バックエンドを選択してください。" #: management/kmwbackend.cpp:115 msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "ローカルプリンタ(&L) (パラレル、シリアル、USB)" #: management/kmwbackend.cpp:116 msgid "" "Locally-connected printer
Use this for a printer connected to " "the computer via a parallel, serial or USB port.
コンピュータのパラレル、シリ" "アル、USB ポートに接続されたプリンタを使用するときに選択します。
Shared Windows printer
Use this for a printer installed on a " "Windows server and shared on the network using the SMB protocol (samba)." "p>
SMB (Samba) プロトコルを介して" "ネットワークで共有される Windows サーバ上のプリンタを使用するときに選択しま" "す。
Print queue on a remote LPD server
Use this for a print queue " "existing on a remote machine running a LPD print server.
リモートホストで実" "行中の LPD サーバにある印刷キューを使用するときに選択します。
Network TCP printer
Use this for a network-enabled printer " "using TCP (usually on port 9100) as communication protocol. Most network " "printers can use this mode.
TCP (一般にポート 9100) " "を使用したネットワーク対応プリンタを使用するときに選択します。ほとんどのネッ" "トワーク対応プリンタがこのモードをサポートしています。
Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " "want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change " "it if necessary.
" msgstr "" "このモデルに複数のドライバが検出されました。使用するドライバを選択してくだ" "さい。これは後でテストしたり必要なら変更することができます。
" #: management/kmwdriverselect.cpp:46 msgid "Driver Information" msgstr "ドライバ情報" #: management/kmwdriverselect.cpp:62 msgid "You must select a driver." msgstr "ドライバを選択してください。" #: management/kmwdriverselect.cpp:82 msgid " [recommended]" msgstr " [推奨]" #: management/kmwdriverselect.cpp:113 msgid "No information about the selected driver." msgstr "選択されたドライバに関する情報はありません。" #: management/kmwdrivertest.cpp:41 msgid "Printer Test" msgstr "プリンタをテスト" #: management/kmwdrivertest.cpp:51 msgid "Manufacturer:" msgstr "メーカー:" #: management/kmwdrivertest.cpp:52 msgid "Model:" msgstr "モデル:" #: management/kmwdrivertest.cpp:53 msgid "Description:" msgstr "説明:" #: management/kmwdrivertest.cpp:55 msgid "&Test" msgstr "テスト(&T)" #: kprintpreviewui.rc:16 management/kmwdrivertest.cpp:56 #: management/networkscanner.cpp:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "設定" #: management/kmwdrivertest.cpp:59 msgid "" "Now you can test the printer before finishing installation. Use the " "Settings button to configure the printer driver and the Test " "button to test your configuration. Use the Back button to change the " "driver (your current configuration will be discarded).
" msgstr "" "インストールを終了する前にプリンタをテストすることができます。「設定」ボタ" "ンでプリンタドライバを設定し、「テスト」ボタンで設定をテストします。ドライバ" "を変更するには、「前」ボタンを押します (現在の設定は破棄されます)。
" #: management/kmwdrivertest.cpp:117 msgid "%1
%1
The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the " "file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse " "button for graphical selection.
" msgstr "" "印刷はファイルにリダイレクトされます。ここにリダイレクト先のファイル名を入" "力してください。絶対パスを入力するか、グラフィカルに選択する場合はブラウズボ" "タンを押してください。
" #: management/kmwfile.cpp:44 msgid "Print to file:" msgstr "ファイルに出力:" #: management/kmwfile.cpp:66 msgid "Directory does not exist." msgstr "ディレクトリは存在しません。" #: management/kmwinfopage.cpp:32 msgid "Introduction" msgstr "はじめに" #: management/kmwinfopage.cpp:37 #, fuzzy msgid "" "Welcome,
This wizard will help to install a new printer on your " "computer. It will guide you through the various steps of the process of " "installing and configuring a printer for your printing system. At each step, " "you can always go back using the Back button.
We hope you " "enjoy this tool!
ようこそ
このウィザードでコンピュータに新しいプリンタをインス"
"トールします。プリンタのインストールと設定を順を追って行います。ウィザードの"
"途中で「前」ボタンを押すことでいつでも前のステップに戻ることができます。"
"p>
このツールがあなたのお役に立てることを願っています!
The TDE printing team.
" #: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 msgid "&Next >" msgstr "次(&N) >" #: management/kmwizard.cpp:66 msgid "< &Back" msgstr "< 前(&B)" #: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Add Printer Wizard" msgstr "プリンタ追加ウィザード" #: management/kmwizard.cpp:166 msgid "Modify Printer" msgstr "プリンタを更新" #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Unable to find the requested page." msgstr "要求されたページが見つかりません。" #: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 msgid "&Finish" msgstr "完了(&F)" #: management/kmwlocal.cpp:38 msgid "Local Port Selection" msgstr "ローカルポート選択" #: management/kmwlocal.cpp:50 msgid "Local System" msgstr "ローカルシステム" #: management/kmwlocal.cpp:57 msgid "Parallel" msgstr "パラレル" #: management/kmwlocal.cpp:58 msgid "Serial" msgstr "シリアル" #: management/kmwlocal.cpp:59 msgid "USB" msgstr "USB" #: management/kmwlocal.cpp:63 msgid "" "Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in " "the bottom edit field.
" msgstr "" "検出された有効なポートを選択するか、下の入力フィールドに対応する URI を直" "接入力してください。
" #: management/kmwlocal.cpp:78 msgid "" "_: The URI is empty\n" "Empty URI." msgstr "URI が空です。" #: management/kmwlocal.cpp:83 msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" msgstr "ローカル URI は検出されたポートと一致しません。続けますか?" #: management/kmwlocal.cpp:85 msgid "Select a valid port." msgstr "有効なポートを選択してください。" #: management/kmwlocal.cpp:166 msgid "Unable to detect local ports." msgstr "ローカルポートを検出できません。" #: management/kmwlpd.cpp:41 msgid "LPD Queue Information" msgstr "LPD キュー情報" #: management/kmwlpd.cpp:44 msgid "" "Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " "check it before continuing.
" msgstr "" "リモート LPD キューに関する情報を入力してください。このウィザードは次に進" "む前にそれをチェックします。
" #: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 msgid "Queue:" msgstr "キュー:" #: management/kmwlpd.cpp:54 msgid "Some information is missing." msgstr "情報が足りません。" #: management/kmwlpd.cpp:61 msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" msgstr "" "キュー %1 (サーバ %2 上) を見つけることができませんが、それでも続行しますか?" #: management/kmwname.cpp:34 msgid "General Information" msgstr "一般情報" #: management/kmwname.cpp:37 msgid "" "Enter the information concerning your printer or class. Name is " "mandatory, Location and Description are not (they may even not " "be used on some systems).
" msgstr "" "プリンタまたはクラスに関する情報を入力してください。「名前」は必須です。" "「場所」と「説明」はオプションです (使用されないシステムもあります)。
" #: management/kmwname.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "名前:" #: management/kmwname.cpp:48 msgid "You must supply at least a name." msgstr "名前は必ず付けてください。" #: management/kmwname.cpp:56 msgid "" "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may " "prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces " "from the string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" msgstr "" "プリンタ名にスペースを含めるのは推奨されません。これは不正な動作を招く可能性" "があります。ウィザードは文字列のすべてのスペースを除去することができます。除" "去した場合のプリンタ名は %1 になります。どうしますか?" #: management/kmwname.cpp:62 msgid "Strip" msgstr "除去" #: management/kmwpassword.cpp:37 msgid "User Identification" msgstr "ユーザ個人情報" #: management/kmwpassword.cpp:43 msgid "" "This backend may require a login/password to work properly. Select the " "type of access to use and fill in the login and password entries if needed." "p>" msgstr "" "
このバックエンドを正しく動作させるには、ログイン/パスワードが必要な場合が" "あります。使用するアクセスのタイプを選択し、必要ならログイン名とパスワードを" "入力してください。
" #: management/kmwpassword.cpp:49 msgid "&Login:" msgstr "ログイン(&L):" #: management/kmwpassword.cpp:53 msgid "&Anonymous (no login/password)" msgstr "匿名(&A) (ログイン名/パスワード不要)" #: management/kmwpassword.cpp:54 msgid "&Guest account (login=\"guest\")" msgstr "ゲストアカウント(&G) (ログイン=\"guest\")" #: management/kmwpassword.cpp:55 msgid "Nor&mal account" msgstr "標準アカウント(&M)" #: management/kmwpassword.cpp:88 msgid "Select one option" msgstr "オプションを一つ選択してください" #: management/kmwpassword.cpp:90 msgid "User name is empty." msgstr "ユーザ名が空です。" #: management/kmwsmb.cpp:35 msgid "SMB Printer Settings" msgstr "SMB プリンタの設定" #: management/kmwsmb.cpp:41 msgid "Scan" msgstr "スキャン" #: management/kmwsmb.cpp:42 msgid "Abort" msgstr "中止" #: management/kmwsmb.cpp:44 msgid "Workgroup:" msgstr "ワークグループ:" #: management/kmwsmb.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "サーバ:" #: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 msgid "Printer:" msgstr "プリンタ:" #: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 msgid "Empty printer name." msgstr "プリンタ名が空です。" #: management/kmwsmb.cpp:99 #, c-format msgid "Login: %1" msgstr "ログイン: %1" #: management/kmwsmb.cpp:99 msgid "Top Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the top margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror..
Note:
This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o page-top=... # use values from \"0\" or " "higher. \"72\" is equal to 1 inch.
上余白
印刷するアプリケーションが内部で余" "白を定義していない場合、このスピンボックス/テキスト入力フィールドで印刷出力の" "上部余白を指定できます。
この設定は ASCII テキストファイルの印刷や " "KMail, Konqueror などから印刷するときに適用されます。
注意: KOffice や " "OpenOffice.org については、アプリケーションの方で余白が指定されると考えられる" "ため、これらのアプリケーションがこの設定を使用することは想定していません。ま" "た PostScript や PDF ファイルでもほとんどの場合余白は内部的にハードコードされ" "ているので使えません。
上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素" "は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。
-o " "page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is equal to 1 inch." "pre>
Bottom Margin
.This spinbox/text edit field lets " "you control the bottom margin of your printout if the printing application " "does not define its margins internally.
The setting works for " "instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror.
Note:
This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or " "higher. \"72\" is equal to 1 inch.
下余白
印刷するアプリケーションが内部で余" "白を定義していない場合、このスピンボックス/テキスト入力フィールドで印刷出力の" "下部余白を指定できます。
この設定は ASCII テキストファイルの印刷や " "KMail, Konqueror などから印刷するときに適用されます。
注意: KOffice や " "OpenOffice.org については、アプリケーションの方で余白が指定されると考えられる" "ため、これらのアプリケーションがこの設定を使用することは想定していません。ま" "た PostScript や PDF ファイルでもほとんどの場合余白は内部的にハードコードされ" "ているので使えません。
上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素" "は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。
-o " "page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is equal to 1 inch." "
Left Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the left margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "
Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally." "p>Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
左余白
印刷するアプリケーションが内部で余" "白を定義していない場合、このスピンボックス/テキスト入力フィールドで印刷出力の" "左側の余白を指定できます。
この設定は ASCII テキストファイルの印刷や " "KMail, Konqueror などから印刷するときに適用されます。
注意: KOffice や " "OpenOffice.org については、アプリケーションの方で余白が指定されると考えられる" "ため、これらのアプリケーションがこの設定を使用することは想定していません。ま" "た PostScript や PDF ファイルでもほとんどの場合余白は内部的にハードコードされ" "ているので使えません。
上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素" "は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。
-o " "page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is equal to 1 inch." "pre>
Right Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the right margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "
Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally." "p>Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
右余白
印刷するアプリケーションが内部で余" "白を定義していない場合、このスピンボックス/テキスト入力フィールドで印刷出力の" "右側の余白を指定できます。
この設定は ASCII テキストファイルの印刷や " "KMail, Konqueror などから印刷するときに適用されます。
注意: KOffice や " "OpenOffice.org については、アプリケーションの方で余白が指定されると考えられる" "ため、これらのアプリケーションがこの設定を使用することは想定していません。ま" "た PostScript や PDF ファイルでもほとんどの場合余白は内部的にハードコードされ" "ているので使えません。
上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素" "は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。
-o " "page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is equal to 1 inch." "
Change Measurement Unit
.You can change the units of " "measurement for the page margins here. Select from Millimeter, Centimeter, " "Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
長さの単位を変更
ページ余白の単位をここで" "変更できます。ミリメートル、センチメートル、インチ、ピクセル (1 ピクセル = " "1/72 インチ) の中から選択します。
Custom Margins Checkbox
.Enable this checkbox if " "you want to modify the margins of your printouts
You can change margin " "settings in 4 ways:
余白にカスタム設定を使う
印刷出力の余白を" "変更する場合、このボックスをチェックします。
余白は以下の 4 つの方法で" "変更できます。
注意: ほとんどの PDF や PostScript " "ファイルのように印刷時の余白が内部的にハードコードされているファイルを " "kprinter に直接読み込んだ場合、この設定は使えません。ASCII テキストファイルで" "あればどのようなものにでも使えます。また TDEPrint の機能を完全に使用できない " "OpenOffice.org のような TDE 以外のアプリケーションでも動かない可能性がありま" "す。
\"Drag-your-Margins\"
.Use your mouse to drag and set " "each margin on this little preview window.
このプレビューの上で余白をマウスでドラッグして余白を設定できます。" "p>
This combo box shows (and lets you " "select) a print subsystem to be used by TDEPrint. (This print subsystem " "must, of course, be installed inside your Operating System.) TDEPrint " "usually auto-detects the correct print subsystem by itself upon first " "startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the Common UNIX " "Printing System.
TDEPrint が使用する印刷サ"
"ブシステムがこのコンボボックスに表示されます。もちろんここで選択するサブシス"
"テムはあなたのシステムにインストールされていなければなりません。
TDEPrint "
"は通常は初回起動時に適切なサブシステムを自動検出します。ほとんどの Linux ディ"
"ストリビューションには CUPS (Common UNIX Printing System) が含まれています。"
"
This line shows which CUPS server your PC " "is currently connected to for printing and retrieving printer info. To " "switch to a different CUPS server, click \"System Options\", then select " "\"Cups server\" and fill in the required info.
この行には印刷とプリンタ情報取得のた" "めに現在 PC が接続している CUPS サーバが表示されます。他の CUPS サーバに変更" "するには、「システムオプション」をクリックし、新しく開くダイアログで「CUPS " "サーバ」を選択して必要な情報を入力します。
This button calls the 'File Open' " "dialog to let you select a file for printing. Note, that
このボタンを押すと「ファイルを開く」ダイアログが表示さ" "れ、印刷するファイルを選択できます。
This button removes the highlighted file " "from the list of to-be-printed files.
このボタンは現在選択されているファイルを印刷するファイル" "のリストから削除します。
This button moves the highlighted file " "up in the list of files to be printed.
In effect, this changes the " "order of the files' printout.
このボタンは印刷するファイルのリストで現在選択されて" "いるファイルを一つ上に移動します。
その結果、ファイルを印刷する順序が変" "わります。
This button moves the highlighted file " "down in the list of files to be printed.
In effect, this changes the " "order of the files' printout.
このボタンは印刷するファイルのリストで現在選択されて" "いるファイルを一つ下に移動します。
その結果、ファイルを印刷する順序が変" "わります。
This button tries to open the highlighted " "file, so you can view or edit it before you send it to the printing system." "p>
If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME " "type of the file.
このボタンは現在選択されているファイルを開きます。印刷シ" "ステムに送る前に閲覧/編集することができます。
TDEPrint はファイルの " "MIME タイプに関連付けられているアプリケーションでファイルを開きます。
" "qt>" #: tdefilelist.cpp:82 msgid "" "This list displays all the files you selected " "for printing. You can see the file name(s), file path(s) and the file (MIME) " "type(s) as determined by TDEPrint. You may re-arrange the initial order of " "the list with the help of the arrow buttons on the right.
The files " "will be printed as a single job, in the same order as displayed in the list." "
Note: You can select multiple files. The files may be in " "multiple locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on " "the right side let you add more files, remove already selected files from " "the list, re-order the list (by moving files up or down), and open files. " "If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.
このリストには印刷するため" "に選択したすべてのファイルが表示されます。ファイル名、ファイルのパス、" "TDEPrint が判断したファイル (MIME) タイプを確認することができます。リスト中の" "ファイルの順序は右の矢印ボタンを使って変更できます。
ファイルはリスト" "に表示されている順序で一つのジョブとして印刷されます。
別々の場所にあ" "る種類の異なる複数のファイルを選択することができます。
右側のボタンを" "使って新しいファイルを追加、リストからファイルを削除、ファイルを上下に移動さ" "せて順序を変更、リスト中のファイルを開くことができます。TDEPrint はファイル" "の MIME タイプに関連付けられているアプリケーションでファイルを開きます。" "p>