# translation of ksysv.po to Kazakh # # Sairan Kikkarin , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysv\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-19 01:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-25 11:04+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: IOCore.cpp:51 msgid "" "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"" "
" msgstr "" "%1 дегенді %2 дегеннен өшіргендегі ЖАҢЫЛЫС" ": \"%3\"" "
" #: IOCore.cpp:55 msgid "" "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n" msgstr "" "%1 дегенді %2 дегеннен өшіргендегі ЖАҢЫЛЫС: \"%3\"\n" #: IOCore.cpp:62 msgid "removed %1 from %2
" msgstr "%1 деген %2 дегеннен өшірілген
" #: IOCore.cpp:66 msgid "" "removed %1 from %2\n" msgstr "" "%1 деген %2 дегеннен өшірілген\n" #: IOCore.cpp:95 msgid "created %1 in %2
" msgstr "%1 деген %2 дегенде құрылды
" #: IOCore.cpp:96 msgid "" "created %1 in %2\n" msgstr "" "%1 деген %2 дегенде құрылды\n" #: IOCore.cpp:100 msgid "" "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"" "
" msgstr "" "%1 деген %2 дегенде құрылғандағы ЖАҢЫЛЫС" ": \"%3\"" "
" #: IOCore.cpp:105 msgid "" "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n" msgstr "" "%1 деген %2 дегенде құрылғандағы ЖАҢЫЛЫС: \"%3\"\n" #. i18n: file ksysvui.rc line 73 #: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Runlevel Menu" msgstr "Орындау деңгей мәзірі" #. i18n: file ksysvui.rc line 82 #: OldView.cpp:93 rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Services Menu" msgstr "Қызметтер мәзірі" #: OldView.cpp:193 msgid "" "&Available\n" "Services" msgstr "" "Қол &жеткізер\n" "қызметтер" #: OldView.cpp:198 msgid "" "

These are the services " "available on your computer. To start a service, drag it onto the Start " "section of a runlevel.

" "

To stop one, do the same for the Stop section.

" msgstr "" "

Бұл компьютеріңіздегі қол жеткізер " "қызметтер. Қызметті жегу үшін, оны орындау деңгей мәзірінің " "Жегу бөліміне сүйреп апарыңыз.

" "

Тоқтату үшін, Доғару дегенге апарыңыз.

" #: OldView.cpp:242 msgid "" "

You can drag services from a runlevel onto the " "trashcan to delete them from that runlevel.

" "

The Undo command can be used to restore deleted entries.

" msgstr "" "

Қызметті орындау деңгейінен " "шелекке сүйреп тастап өшіруге болады.

" "

командадан қайту деген арқылы өшірілгендерді қайтаруға " "болады.

" #: OldView.cpp:254 #, c-format msgid "Runlevel &%1" msgstr "Орындау деңгейі &%1" #: OldView.cpp:256 #, c-format msgid "Runlevel %1" msgstr "Орындау деңгейі %1" #: OldView.cpp:260 msgid "" "

These are the services started in runlevel %1.

" "

The number shown on the left of the " "icon determines the order in which the services are started. You can arrange " "them via drag and drop, as long as a suitable sorting number " "can be generated.

" "

If that's not possible, you have to change the number manually via the " "Properties dialog box.

" msgstr "" "

Бұл қызметтер %1-орындау деңгейінде жегілген.

" "

таңбашасының сол жағында көрсетілген нөмір " "қызметтің жегілу ретін белгілейді. Оларды керек орынға сүйреп апарып қалаған " "реттік нөмірін беруге болады.

" "

Болмаса, оны қолмен Қасиеттер диалог терезе " "арқылы орнатуға болады.

" #: OldView.cpp:268 msgid "Start" msgstr "Жегу" #: OldView.cpp:278 msgid "" "

These are the services stopped in runlevel %1.

" "

The number shown on the left of the " "icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange " "them via drag and drop, as long as a suitable sorting number " "can be generated.

" "

If that's not possible, you have to change the number manually via the " "Properties dialog box.

" msgstr "" "

Бұл қызметтер %1-орындау деңгейінде доғарылған.

" "

таңбашасының сол жағында көрсетілген нөмір " "қызметтің доғару ретін белгілейді. Оларды керек орынға сүйреп апарып қалаған " "реттік нөмірін беруге болады.

" "

Болмаса, оны қолмен Қасиеттер диалог терезе " "арқылы орнатуға болады.

" #: OldView.cpp:353 #, c-format msgid "" "Drag here to start services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "%1 орындау деңгейіне шыққанда\n" "жегілетін қызметтерді осында сүйреңіз" #: OldView.cpp:355 #, c-format msgid "" "Drag here to stop services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "%1 орындау деңгейіне шыққанда\n" "доғаратын қызметтерді осында сүйреңіз" #: OldView.cpp:414 msgid "The services available on your computer" msgstr "Компьютеріңізде қол жеткізер қызметтер" #: OldView.cpp:474 msgid "WRITING CONFIGURATION" msgstr "КОНФИГУРАЦИЯНЫ ЖАЗУ" #: OldView.cpp:475 msgid "** WRITING CONFIGURATION **" msgstr "** КОНФИГУРАЦИЯНЫ ЖАЗУ **" #: OldView.cpp:479 msgid "RUNLEVEL %1" msgstr "%1-ОРЫНДАУ ДЕҢГЕЙІ" #: OldView.cpp:480 msgid "** RUNLEVEL %1 **" msgstr "** %1-ОРЫНДАУ ДЕҢГЕЙІ **" #: OldView.cpp:616 msgid "** Stopping %1 **
" msgstr "** %1 деген доғаруда**
" #: OldView.cpp:617 msgid "** Stopping %1 **" msgstr "** %1 деген доғаруда **" #: OldView.cpp:622 msgid " stop" msgstr " доғару" #: OldView.cpp:642 msgid "** Starting %1 **
" msgstr "** %1 деген жегілуде**
" #: OldView.cpp:643 msgid "** Starting %1 **" msgstr "** %1 деген жегілуде **" #: OldView.cpp:648 msgid " start" msgstr " жегу" #: OldView.cpp:682 msgid "** Re-starting %1 **
" msgstr "** %1 деген қайта жегілгуде **
" #: OldView.cpp:683 msgid "** Re-starting %1 **" msgstr "** %1 қайта жегілуде **" #: OldView.cpp:688 msgid " restart" msgstr " қайта жегу" #: OldView.cpp:937 msgid "" "

You have specified that your system's init scripts are located in the folder " "%1, but this folder does not exist. You probably selected the " "wrong distribution during configuration.

" "

If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose " "to reconfigure, you should shut down the application and the configuration " "wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, " "you will not be able to view or edit your system's init configuration.

" "

Would you like to reconfigure %4?

" msgstr "" "

Жүйеңізді инициализациялау скрипттері %1 " "қапшығында деп келтірілген, бірақ бұндай қапшық жоқ. Бәлкім, кофигурациясында " "дұрыс дистрибутив көрсетілмеген.

" "

Егер %2 дегенді қайта кофигурацияласа, мәселе шешілер. Қайта " "конфигурациялауды таңдасаңыз, қолданбадан шығыңыз, келесі ретте %3 дегенді " "орындағанда конфигурациялау шебері шыға келеді. Қайта конфигурациялауды " "таңдасаңыз, жүйеңіздің инициялизациялау файлдарын қарап өңдеуге мүмкіндік " "болмайды.

" "

%4 дегенді қайта конфигурациялауды қалайсыз ба?

" #: OldView.cpp:954 msgid "Folder Does Not Exist" msgstr "Бұндай қапшық жоқ" #: OldView.cpp:954 msgid "Reconfigure" msgstr "Қайта конфигурациялау" #: OldView.cpp:954 msgid "Do Not Reconfigure" msgstr "Қайта конфигурацияламау" #: OldView.cpp:965 msgid "" "

You do not have the right permissions to edit your system's init " "configuration. However, you are free to browse the runlevels.

" "

If you really want to edit the configuration, either restart " "%1 as root (or another privileged user), or ask your sysadmin " "to install %2 suid or sgid.

" "

The latter way is not recommended though, due to security issues.

" msgstr "" "

Сізде жүйеңіздің инициялизациялау конфигурациясын өзгертуге құқығыңыз жоқ. " "Орындау деңгейлерін қарауға мүмкіндігіңіз бар.

" "

Егер инициялизациялау конфигурациясын өзгерткіңіз келсе%1 дегенді " "root (не басқа әкімшінің атынан қайта жегіңіз" ", немесе әкімшіңізден %2 suid не sgid " "дегенді орнатуын сұраңыз.

" "

Соңғысы қауіпсіздік жағынан оңша жөнді амал деп табылмайды.

" #: OldView.cpp:977 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Құқықтар жеткіліксіз" #: OldView.cpp:1029 msgid "&Other..." msgstr "&Басқа..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18 #: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Look & Feel" msgstr "Сыртқы көрініс пен интерфейсі" #. i18n: file configwizard.ui line 301 #: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Жолдары" #: PreferencesDialog.cpp:79 msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" msgstr "Басқасына жатқызылмайтын баптаулары" #: PreferencesDialog.cpp:143 msgid "" "The service folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Келтірген қызметтердің қапшығы жоқ.\n" "Қаласаңыз жалғастыруға болады, немесе \"Қайту\" дегенді басып жаңа қапшықты " "келтіруге де болады." #: PreferencesDialog.cpp:154 msgid "" "The runlevel folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Келтірген орындау деңгейінің қапшығы жоқ.\n" "Қаласаңыз жалғастыруға болады, немесе \"Қайту\" дегенді басып жаңа қапшықты " "келтіруге де болады." #: Properties.cpp:42 msgid "&Service" msgstr "Қ&ызмет" #: Properties.cpp:50 msgid "Description:" msgstr "Сипаттамасы:" #: Properties.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Амалдар" #: Properties.cpp:67 msgid "S&top" msgstr "&Доғару" #: Properties.cpp:70 msgid "&Restart" msgstr "Қай&та жегу" #: Properties.cpp:121 msgid "&Entry" msgstr "&Жазу" #: Properties.cpp:126 msgid "&Name:" msgstr "&Атауы:" #: Properties.cpp:131 msgid "&Points to service:" msgstr "Қызметке &сілтеу:" #: Properties.cpp:137 msgid "&Sorting number:" msgstr "&Реттік нөмірі:" #: RunlevelAuthIcon.cpp:27 msgid "Editing disabled - please check your permissions" msgstr "Өзгертуге болмайды - құқықтарыңызды тексеріңіз" #: RunlevelAuthIcon.cpp:28 msgid "Editing enabled" msgstr "Өзгертуге болады" #: TopWidget.cpp:118 msgid "Start Service" msgstr "Қызметті жегу" #: TopWidget.cpp:119 msgid "&Choose which service to start:" msgstr "Жегетін қызметті &таңдаңыз:" #: TopWidget.cpp:121 msgid "Stop Service" msgstr "Қызметті доғару" #: TopWidget.cpp:122 msgid "&Choose which service to stop:" msgstr "Доғаратын қызметті &таңдаңыз:" #: TopWidget.cpp:124 msgid "Restart Service" msgstr "Қызметті қайта жегу" #: TopWidget.cpp:125 msgid "&Choose which service to restart:" msgstr "Қайта жегетін қызметті &таңдаңыз:" #: TopWidget.cpp:127 msgid "Edit Service" msgstr "Қызметті өңдеу" #: TopWidget.cpp:128 msgid "&Choose which service to edit:" msgstr "Өңдейтін қызметті &таңдаңыз:" #: TopWidget.cpp:215 msgid "Re&vert Configuration" msgstr "Бұрынғы конфигурациясына қайт&у" #: TopWidget.cpp:221 msgid "&Save Configuration" msgstr "Конфигурациясын &сақтау" #: TopWidget.cpp:226 msgid "Save &Log..." msgstr "&Журналды сақтау..." #: TopWidget.cpp:234 msgid "&Print Log..." msgstr "Журналды &басып шығару..." #: TopWidget.cpp:250 msgid "P&roperties" msgstr "Қасиет&тері" #: TopWidget.cpp:254 msgid "&Open" msgstr "&Ашу" #: TopWidget.cpp:258 msgid "Open &With" msgstr "&Мынамен ашу" #: TopWidget.cpp:267 msgid "Show &Log" msgstr "&Журналды көрсету" #: TopWidget.cpp:270 msgid "Hide &Log" msgstr "&Журналды жасыру" #: TopWidget.cpp:273 msgid "&Start Service..." msgstr "Қ&ызметті жегу..." #: TopWidget.cpp:277 msgid "&Stop Service..." msgstr "Қ&ызметті доғару..." #: TopWidget.cpp:281 msgid "&Restart Service..." msgstr "Қызметті қ&айта жегу..." #: TopWidget.cpp:285 msgid "&Edit Service..." msgstr "Қызметті өңд&еу..." #: TopWidget.cpp:299 msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" msgstr "Сақталмаған өзгерістер бар. Шыққыңыз келгені рас па?" #: TopWidget.cpp:313 msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" msgstr "Барлық сақталмаған өзгерістерден қайтқыңыз келгені рас па?" #: TopWidget.cpp:314 msgid "Revert Configuration" msgstr "Бұрынғы конфигурациясына қайту" #: TopWidget.cpp:315 msgid "&Revert" msgstr "&Бұрынғыға қайту" #: TopWidget.cpp:326 msgid "" "You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong " "settings can make your system hang on startup.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Инициялизациялау конфигурациясының өзгертіп сақтау алдындасыз. Қате баптаулар " "жүктелгенде кедергі болуы мүмкін.\n" "Жалғастырасыз ба?" #: TopWidget.cpp:330 msgid "Save Configuration" msgstr "Конфигурацияны сақтау" #: TopWidget.cpp:398 msgid "" "

Click on the checkboxes to show or hide " "runlevels.

" "

The list of currently visible runlevels is saved when you use the " "Save Options command.

" msgstr "" "

Орындау деңгейлерді көрсету не жасыру " "үшін сәйкесті құсбелгі көздерін түртіңіз.

" "

Көрініп тұрған орындау деңгейлерін сақтау үшін " "Параметрлерді сақтау дегенді пайдаланыңыз.

" #: TopWidget.cpp:402 msgid "Show only the selected runlevels" msgstr "Таңдалған орындау деңгейлер ғана көрсетілсін" #: TopWidget.cpp:404 msgid "Show runlevels:" msgstr "Көрсететін орындау деңгейлері:" #: TopWidget.cpp:422 msgid "" "

If the lock is closed " ", you don't have the right permissions " "to edit the init configuration.

" "

Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your " "sysadmin to install %1 suid or sgid.

" "

The latter way is not recommended though, due to security " "issues.

" msgstr "" "

Егер құлып жабылып тұрса " ", инициялизациялау конфигурациясын өзгертуге құқықтарыңыз " "жоқ.

" "

Немесе %1 дегенді root (не басқа әкімшінің атынан) қайта жегіңіз, немесе " "әкімшіңізден %1 suid не sgid дегенді орнатуын сұраңыз.

" "

Соңғысы қауіпсіздік жағынан онша жөнді амал деп табылмайды.

" #: TopWidget.cpp:566 msgid " Changed" msgstr " Өзгертілген" #: TopWidget.cpp:753 msgid "Print Log File" msgstr "Журнал файлды басып шығару" #: TopWidget.cpp:768 msgid "

KDE Sys-V Init Editor Log

" msgstr "

KDE Sys-V инициялизация редакторының журналы

" #: TopWidget.cpp:778 msgid "

Printed on %1



" msgstr "

%1 дегенде басып шығару



" #: TopWidget.cpp:830 msgid "" "

Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that " "there was no number available between the two adjacent services, and the " "service did not fit in lexically.

" "

Please adjust the sorting numbers manually via the " "Properties dialog box.

" msgstr "" "

Бұл орынға дұрыс реттік нөмірін беруге болмайды. Себебі - екі қатарлы " "қызметтерінің нөмірлері де қатарлас, соңдықтан, олардың арасында нөмірлеп " "қызметті сыйыстыруға болмайды.

" "

Реттік нөмірлерді қолмен Қасиеттер диалог терезесі " "арқылы өзгертуге болады.

" #: TopWidget.cpp:837 msgid "Unable to Generate Sorting Number" msgstr "Реттік нөмірін беруге болмайды" #: TopWidget.cpp:841 msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." msgstr "Реттік нөмірін беруге болмайды. Қолмен реттеңіз." #: TopWidget.cpp:1055 msgid "Configuration package saved successfully." msgstr "Конфигурация дестесі сәтті жазылды." #: TopWidget.cpp:1085 msgid "Configuration package loaded successfully." msgstr "Конфигурация дестесі сәтті жүктелді." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сайран Киккарин" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sairan@computer.org" #: ksv_core.cpp:35 msgid "No description available." msgstr "Сипаттамасы жоқ." #: ksv_core.cpp:155 msgid " log files" msgstr " журнал файлдары" #: ksv_core.cpp:163 msgid "Saved Init Configurations" msgstr "Сақталған инициялизациялау конфигурациялары" #: ksvdraglist.cpp:332 msgid "No." msgstr "Нөмірі" #: ksvdraglist.cpp:336 msgid "Name" msgstr "Атауы" #: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 msgid "Drag Menu" msgstr "Сүйреу мәзірі" #: main.cpp:58 msgid "SysV-Init Editor" msgstr "Sys-V инициялизациялау редакторы" #: main.cpp:59 msgid "Editor for Sys-V like init configurations" msgstr "Sys-V түрлес инициялизациялаудың редакторы" #: main.cpp:62 msgid "" "Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" "drag-and-drop, as well as keyboard use." msgstr "" "Red Hat's\"tksysv\" дегенге ұқсас, бірақ SysV-инициялизациялаудың\n" "редакторы пернетақтаны қолдануымен қатар сүйреп әкелу мүмкіндігі бар." #: main.cpp:65 msgid "Main developer" msgstr "Негізгі жасаушысы" #. i18n: file configwizard.ui line 23 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Configuration Wizard" msgstr "Конфигурациялау шебері" #. i18n: file configwizard.ui line 39 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Operating System" msgstr "Операциялық жүйе" #. i18n: file configwizard.ui line 58 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "

What Operating System do you use?

" msgstr "

Қай операциялық жүйесін қолданасыз?

" #. i18n: file configwizard.ui line 91 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Choose Your Operating System" msgstr "Операциялық жүйеңізді таңдап алыңыз" #. i18n: file configwizard.ui line 110 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Linux" msgstr "&Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 121 #: rc.cpp:45 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "&Басқа" #. i18n: file configwizard.ui line 157 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Distribution" msgstr "Дистрибутив" #. i18n: file configwizard.ui line 176 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Choose Your Distribution" msgstr "Дистрибутивіңізді таңдап алыңыз" #. i18n: file configwizard.ui line 195 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "&Debian GNU/Linux" msgstr "&Debian GNU/Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 210 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "&Red Hat Linux" msgstr "&Red Hat Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 221 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "&SuSE Linux" msgstr "&SuSE Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 232 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Mandrake Linux" msgstr "&Mandrake Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 243 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Corel Linux OS" msgstr "&Corel Linux OS" #. i18n: file configwizard.ui line 254 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Conec&tiva Linux" msgstr "Conec&tiva Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 341 #: rc.cpp:78 rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "&Service path:" msgstr "Қ&ызметрдің қапшығы:" #. i18n: file configwizard.ui line 389 #: rc.cpp:81 rc.cpp:214 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the services" msgstr "Қызметтер жатқан қапшықтың жолын көрсетіңіз" #. i18n: file configwizard.ui line 400 #: rc.cpp:84 rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Шолу..." #. i18n: file configwizard.ui line 404 #: rc.cpp:87 rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the services" msgstr "Қызметтер орналасқан қапшықты таңдаңыз" #. i18n: file configwizard.ui line 463 #: rc.cpp:90 rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "&Runlevel path:" msgstr "&Орындау деңгейлердің жолы:" #. i18n: file configwizard.ui line 511 #: rc.cpp:93 rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders" msgstr "Орындау деңгей қапшықтары орналасқан қапшықтың жолын көрсетіңіз" #. i18n: file configwizard.ui line 522 #: rc.cpp:96 rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "Br&owse..." msgstr "Ш&олу..." #. i18n: file configwizard.ui line 526 #: rc.cpp:99 rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the runlevel folders " msgstr "Орындау деңгей қапшықтарының орналасқан қапшық жолын таңдаңыз " #. i18n: file configwizard.ui line 564 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Configuration Complete" msgstr "Конфигурациялау бітті" #. i18n: file configwizard.ui line 586 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations!

\n" "

\n" "You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. Press " "the button labeled Finish to start editing your init-configuration.\n" "

" msgstr "" "

Құттықтаймыз!

\n" "

\n" "SysV-инициализациялаудың редакторының бастапқы конфигурациялауды аяқтадыңыз. " "Дайын деп белгіленген батырмасын басып инициализацияны " "конфигурациялауды бастаңыз.\n" "

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "&Таңдау..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98 #: rc.cpp:120 rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "dummy-font" msgstr "уақытша қаріп" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Services:" msgstr "Қызметтер:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Sorting numbers:" msgstr "Реттік нөмірлері:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "&Таңдау..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Түстері" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251 #: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Dummy" msgstr "Уақытша" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services" msgstr "Өзгертілген қызметтердің түсін таңдаңыз" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services that have been changed (either order/sorting number or " "name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" "

Түсті таңдау диалогын пайдаланып, " "өзгертілген қызметтердің (реттік нөмірі не атауы өзгертілген) түсін " "таңдаңыз.

\n" "

Өзгертілген қызметтер осы түспен боялатын болады.

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "&Changed:" msgstr "&Өзгертілгендер:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Choose a color for service new to a runlevel" msgstr "Орындау деңгейінде жаңа қызметтің түсін таңдаңыз" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" "

Түсті таңдау диалогын пайдаланып, " "орындау деңгейіндегі жаңа қызметтердің түсін таңдаңыз.

\n" "

Жаңа қызметтер осы түспен боялатын болады.

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Жаңалары:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services that are selected" msgstr "Өзгертілген таңдалған қызметтердің түсін таңдаңыз" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services that have been changed (either order/sorting number " "or name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.

" msgstr "" "

Түсті таңдау диалогын пайдаланып, таңдалған " "өзгертілген қызметтердің (реттік нөмірі не атауы өзгертілген) түсін " "таңдаңыз.

\n" "

Өзгертілген қызметтер таңдалып тұрса осы түспен боялатын болады.

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" msgstr "Орындау деңгейінде жаңа таңдалып тұрған қызметтің түсін таңдаңыз" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.

" msgstr "" "

Түсті таңдау диалогын пайдаланып, " "орындау деңгейіндегі жаңа таңдалып тұрған қызметтердің түсін таңдаңыз.

" "\n" "

Жаңа таңдалған қызметтер осы түспен боялатын болады.

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394 #: rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "New && &selected:" msgstr "Жаңа және &таңдалғандар:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410 #: rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "Changed && s&elected:" msgstr "Өзгертілген және т&аңдалғандар:" #. i18n: file miscconfig.ui line 38 #: rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Informational Messages" msgstr "Ақпараттық хабарлар" #. i18n: file miscconfig.ui line 73 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Show all messages again:" msgstr "Қайтадан барлық хабарларды көрсету:" #. i18n: file miscconfig.ui line 98 #: rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "&Show All" msgstr "&Барлығын көрсету" #. i18n: file miscconfig.ui line 108 #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "&Warn if not allowed to write configuration" msgstr "Конфигурацияны жазуға рұқсат болмаса - &ескерту" #. i18n: file miscconfig.ui line 116 #: rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" msgstr "Реттік нөмірді беруге болмаса - е&скерту" #. i18n: file pathconfig.ui line 26 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "Path Configuration" msgstr "Жолдар конфигурациясы" #: trash.cpp:47 trash.cpp:48 msgid "Drag here to remove services" msgstr "Қызметтерді өшіру үшін осында сүйреңіз"