# translation of kcmstyle.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin Disable: do not use any combo box effects. Болмасын: Ашылмалы тізім эффектінің ешбірін болдырмау. Disable: do not use any tooltip effects. Animate: Do some animation. Болмасын: Ишара жазуының эффектінің ешбірін болдырмау. Анимация: Ишара жазуының сәл анимациялау. Disable: do not use any menu effects. Animate: Do some animation. Fade: Fade in menus using alpha-blending. Болмасын: Мәзір эффектінің ешбірін болдырмау. Анимация: Мәзірді сәл анимациялау. Software Tint: Alpha-blend using a flat color. Software Blend: Alpha-blend using an image.Style
This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"Стиль
Бұл модуль пайдаланушының интерфейс бөлшектерінің стилі мен "
"эффекттерін көрнектілігін баптауға мүмкіндік береді."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:135
msgid "KDE Style Module"
msgstr "KDE стилінің баптау модулі"
#: kcmstyle.cpp:137
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:158
msgid "Widget Style"
msgstr "Бөлшектің стилі"
#: kcmstyle.cpp:171
msgid "Con&figure..."
msgstr "Ба&птау..."
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Sho&w icons on buttons"
msgstr "Батырмаларда таңбашалар кө&рсетілсін"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "E&nable tooltips"
msgstr "Ишара жазулар &болсын"
#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
msgstr "&Ашылмалы мәзірді бөліп алатын тұтқалары көрсетілсін"
#: kcmstyle.cpp:190
msgid "Preview"
msgstr "Қарау"
#: kcmstyle.cpp:208
msgid "&Enable GUI effects"
msgstr "GUI эффекттері б&олсын"
#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
msgid "Disable"
msgstr "Болмасын"
#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
msgid "Animate"
msgstr "Анимация"
#: kcmstyle.cpp:218
msgid "Combobo&x effect:"
msgstr "А&шылмалы тізім эффекті:"
#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
msgid "Fade"
msgstr "Біртіндеп пайда/ғайып болу"
#: kcmstyle.cpp:227
msgid "&Tool tip effect:"
msgstr "&Ишара жазу эффекті:"
#: kcmstyle.cpp:236
msgid "Make Translucent"
msgstr "Шала мөлдір қылу"
#: kcmstyle.cpp:237
msgid "&Menu effect:"
msgstr "&Мәзір эффекті:"
#: kcmstyle.cpp:244
msgid "Application Level"
msgstr "Қолданба деңгейі"
#: kcmstyle.cpp:246
msgid "Me&nu tear-off handles:"
msgstr "Мәз&ірді бөліп алатын тұтқалары:"
#: kcmstyle.cpp:251
msgid "Menu &drop shadow"
msgstr "Мәзір&дің көлеңкесі болсын"
#: kcmstyle.cpp:272
msgid "Software Tint"
msgstr "Реңк қосу"
#: kcmstyle.cpp:273
msgid "Software Blend"
msgstr "Қоспалау"
#: kcmstyle.cpp:275
msgid "XRender Blend"
msgstr "XRender қоспалауы"
#: kcmstyle.cpp:288
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: kcmstyle.cpp:290
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kcmstyle.cpp:292
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcmstyle.cpp:295
msgid "Menu trans&lucency type:"
msgstr "Мәзірдің шала&мөлдірліктің түрі:"
#: kcmstyle.cpp:297
msgid "Menu &opacity:"
msgstr "Мәзірдің мөлдір &еместігі:"
#: kcmstyle.cpp:326
msgid "High&light buttons under mouse"
msgstr "Меңзер астындағы батырманы ере&кшелеу"
#: kcmstyle.cpp:327
msgid "Transparent tool&bars when moving"
msgstr "Жылжыту кезіндегі құрал &панелі мөлдір болсын"
#: kcmstyle.cpp:332
msgid "Text pos&ition:"
msgstr "Жазудың ор&наласуы:"
#: kcmstyle.cpp:334
msgid "Icons Only"
msgstr "Жазусыз таңбашалар"
#: kcmstyle.cpp:335
msgid "Text Only"
msgstr "Таңбашасыз жазулар"
#: kcmstyle.cpp:336
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Жазу таңбашаның жанында"
#: kcmstyle.cpp:337
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Жазу таңбашаның астында"
#: kcmstyle.cpp:379
msgid "&Style"
msgstr "&Стиль"
#: kcmstyle.cpp:380
msgid "&Effects"
msgstr "&Эффекттер"
#: kcmstyle.cpp:381
msgid "&Toolbar"
msgstr "Құралдар &панелі"
#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "Бұл стильді баптау диалогын жүктеу кезінде қате пайда болды."
#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Диалогты жүктеуі болмады"
#: kcmstyle.cpp:520
msgid ""
"
"
"
One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"
"
"
"
msgstr ""
"
"
"
Таңдалған бір не бірнеше эффекттер болмайды, өйткені бұл стиль оларды "
"қолдамайды, сонымен аталған эффекттер рұқсат етілмеген деп белгіленеді."
"
"
"
"
#: kcmstyle.cpp:532
msgid "Menu translucency is not available.
"
msgstr "Мәзірдің шала мөлдірлігі мүмкін емес.
"
#: kcmstyle.cpp:539
msgid "Menu drop-shadows are not available."
msgstr "Мәзірдің көлеңкесі мүмкін емес."
#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
msgid "No description available."
msgstr "Сипаттамасы жоқ."
#: kcmstyle.cpp:834
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "Сипаттамасы: %1 "
#: kcmstyle.cpp:1013
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Мұнда тізімінен, безендіру нақышымен біректіре алатын (мысалы, мәрмәрлі "
"текстурасымен немесе градиентімен) дайын бөлшек стилін таңдай аласыз (мысалы, "
"батырмаларды бейнелеу түрін)."
#: kcmstyle.cpp:1017
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Бұнда, бірден барлық үстел үшін іске асырмай-ақ, таңдап жатқан стилді, мысалы "
"үшін келтірілген барлық бөлшектер үлгісінде қарап ала аласыз."
#: kcmstyle.cpp:1021
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"Бұл бетте бөлшектерге эффекттерді тағайындауға мүмкіндік береді. Жылдамдық "
"мақсатты болса, барлық эффекттерді бұғаттаған жөн."
#: kcmstyle.cpp:1023
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, түрлі (ашылмалы тізім, мәзір, ишара жазу секілді) "
"бөлшектерге бірер эффекттерді тағайындай аласыз."
#: kcmstyle.cpp:1025
msgid ""
"
Реңк қосу: Альфа-араластыру арқылы біркелкі түсті қосу.
\n" "Қоспалау: Альфа-араластыру арқылы градиент жасау.
\n" "Xrender қоспалауы: XFree RENDER мүмкіндік арқылы қоспалау (мүмкіндігі " "бар болса). Бұл әдіс, алдыңғы бағдарламалық әдістерге қарағанда, графикалық " "үдеткішсіз баяулау орындалады, бірақ қашықтағы дисплейлер үшін ұтымды.\n" #: kcmstyle.cpp:1042 msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgstr "" "Бұл жүгірткіні әрі-бері тартып, мәзірдің мөлдірлік эффектін басқаруға болады." #: kcmstyle.cpp:1045 msgid "" "Note: that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "applications." msgstr "" "Ескерту: Барлық бұл ашылмалы тізімдегілер KDE-ні қолдаусыз тек Qt-мен " "жинақталған қолданбалар үшін қолданылмайды." #: kcmstyle.cpp:1047 msgid "" "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "mouse cursor is moved over them." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, құралдар панелінің батырмалары, тышқан меңзері үстінен " "өткенде, өз түсін өзгертеді." #: kcmstyle.cpp:1049 msgid "" "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "around." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, құралдар панелін жылжытқан кезінде ол мөлдір болады." #: kcmstyle.cpp:1051 msgid "" "If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " "cursor remains over items in the toolbar." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, KDE қолданбасында, меңзер панеліндегі құралында тоқтап " "қалса, қалқып шығатын ишара жазу көрсетіледі." #: kcmstyle.cpp:1053 msgid "" "Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "resolutions.
" "Text only: Shows only text on toolbar buttons.
" "Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "is aligned alongside the icon.
Text under icons: " "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "Жазусыз таңбашалар: Құралдар панелінің батырмасында тек қана " "таңбашалар көрсетіледі. Экранның айырымдылығы төмен болғанда ыңғайлы.
" "Таңбашасыз жазулар: Құралдар панелінің батырмасында тек жазу ғана " "көрсетіледі.
" "Жазу таңбашаның жанында: Құралдар панелінің батырмасында таңбаша мен " "жазу көрсетіледі. Жазу таңбашамен қатар.
Жазу таңбашаның астында: " "Құралдар панелінің батырмасында таңбаша мен жазу көрсетіледі. Жазу таңбашаның " "астында." #: kcmstyle.cpp:1060 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, KDE қолданбасы, кейбір маңызды батырмалардың жанында " "кішірек таңбашаларын көрсетеді." #: kcmstyle.cpp:1062 msgid "" "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "helpful when performing the same action multiple times." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, кейбір ашылмалы мәзірлерде бөліп алатын тұтқалар болады. " "Сол тұтқаны түртіп, мәзірді бәліп алуға болады. Бұл мәзірді қайта-қайта қолдана " "бергенде ыңғайлы." #: menupreview.cpp:160 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "1-қойынды" #. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Батырма тобы" #. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: rc.cpp:9 rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Radio button" msgstr "Қосқыш" #. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Checkbox" msgstr "Құсбелгі көзі" #. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Combobox" msgstr "Ашылмалы тізім" #. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Батырма" #. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "2-қойынды" #: styleconfdialog.cpp:27 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "%1 дегенді баптау"