# translation of kdepimresources.po to Kazakh # # Sairan Kikkarin , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdepimresources\n" "POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-21 16:28+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: folderconfig.cpp:50 msgid "Folder Selection" msgstr "Қапшықты таңдау" #: folderconfig.cpp:54 msgid "Update Folder List" msgstr "Қапшық тізімін жаңарту" #: folderlistview.cpp:58 msgid "Folder" msgstr "Қапшық" #: folderlistview.cpp:63 msgid "" "_: Short column header meaning default for new events\n" "Events" msgstr "Оқиғалар" #: folderlistview.cpp:68 msgid "" "_: Short column header meaning default for new to-dos\n" "Todos" msgstr "Жоспарлар" #: folderlistview.cpp:73 msgid "" "_: Short column header meaning default for new journals\n" "Journals" msgstr "Күнделіктер" #: folderlistview.cpp:78 msgid "" "_: Short column header meaning default for new contacts\n" "Contacts" msgstr "Контакттар" #: folderlistview.cpp:83 msgid "" "_: Short column header meaning default for all items\n" "All" msgstr "Барлығы" #: folderlistview.cpp:88 msgid "" "_: Short column header meaning default for unknown new items\n" "Unknown" msgstr "Беймәлімдер" #: folderlistview.cpp:102 msgid "&Enabled" msgstr "&Рұқсат етілген" #: folderlistview.cpp:107 msgid "Default for New &Events" msgstr "Жаңа &оқиғалар үшін әдетті" #: folderlistview.cpp:111 msgid "Default for New &Todos" msgstr "Жаңа &жоспарлар үшін әдетті" #: folderlistview.cpp:115 msgid "Default for New &Journals" msgstr "Жаңа &күнделіктер үшін әдетті" #: folderlistview.cpp:119 msgid "Default for New &Contacts" msgstr "Жаңа ко&нтакттар үшін әдетті" #: folderlistview.cpp:123 msgid "Default for All New &Items" msgstr "Барлық ж&аңалар үшін әдетті" #: folderlistview.cpp:127 msgid "Default for &Unknown New Items" msgstr "Барлық &беймәлім жаңалар үшін әдетті" #: groupwaredownloadjob.cpp:49 msgid "Unable to initialize the download job." msgstr "Жүктеу тапсырмасы басталмады." #: groupwareuploadjob.cpp:460 #, c-format msgid "" "_n: 1 item could not be uploaded.\n" "%n items could not be uploaded." msgstr "%n нысан жүктеп берілмеді." #: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92 msgid "Downloading addressbook" msgstr "Адрестік кітапшаны жүктеп алу" #: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93 msgid "Uploading addressbook" msgstr "Адрестік кітапшаны жүктеп беру" #: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45 #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51 #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59 msgid "User:" msgstr "Пайдаланушы:" #: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57 #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64 msgid "Password:" msgstr "Паролі:" #: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42 msgid "Resource Cache Settings" msgstr "Ресурстың бүркеме параметрлері" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397 msgid "Added" msgstr "Қосылды" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398 msgid "Changed" msgstr "Өзгертілді" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399 msgid "Deleted" msgstr "Өшірілді" #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76 msgid "Configure Cache Settings..." msgstr "Бүркеме параметрлерін баптау..." #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Server URL" msgstr "Сервер URL-і" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "User Name" msgstr "Пайдаланушы" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Паролі" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "All folder IDs on the server" msgstr "Сервердегі барлық қапшықтардың ID-лері" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "All folder names on the server" msgstr "Сервердегі барлық қапшықтардың атаулары" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "All active folders from the server" msgstr "Сервердегі барлық белсенді қапшықтары" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Number of folders on the server and in the config file" msgstr "Сервердегі және баптау файлдағы қапшықтардың саны" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Default destinations for the various types" msgstr "Алуан түрлерге арналған әдеттегілері" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "These are the default destinations for the different data\n" "types in the following order:\n" "Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown" msgstr "" "Алуан деректер түрлерге арналған әдеттегілері бар.\n" "Олардың реті мынадай:\n" "Оқиға, Жоспар, Күнделік, Контакт, Барлығы, Беймәлім"