# translation of kcmstyle.po to Kazakh # # Sairan Kikkarin , 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-23 14:53+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ақсәуле Мамаева, Сайран Киккарин" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org" #: kcmstyle.cpp:121 msgid "" "

Style

This module allows you to modify the visual appearance of user " "interface elements, such as the widget style and effects." msgstr "" "

Стиль

Бұл модуль пайдаланушының интерфейс бөлшектерінің стилі мен " "эффекттерін көрнектілігін баптауға мүмкіндік береді." #: kcmstyle.cpp:134 msgid "kcmstyle" msgstr "kcmstyle" #: kcmstyle.cpp:135 msgid "TDE Style Module" msgstr "TDE стилінің баптау модулі" #: kcmstyle.cpp:137 msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:158 msgid "Widget Style" msgstr "Бөлшектің стилі" #: kcmstyle.cpp:171 msgid "Con&figure..." msgstr "Ба&птау..." #: kcmstyle.cpp:182 msgid "Sho&w icons on buttons" msgstr "Батырмаларда таңбашалар кө&рсетілсін" #: kcmstyle.cpp:184 msgid "Enable &scrolling in popup menus" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:186 msgid "Hide &underlined characters in the menu bar when not in use" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:188 msgid "&Pressing only the menu bar activator key selects the menu bar" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:190 msgid "E&nable tooltips" msgstr "Ишара жазулар &болсын" #: kcmstyle.cpp:192 msgid "Show tear-off handles in &popup menus" msgstr "&Ашылмалы мәзірді бөліп алатын тұтқалары көрсетілсін" #: kcmstyle.cpp:199 #, fuzzy msgid "Menu popup delay:" msgstr "Мәзірдің мөлдір &еместігі:" #: kcmstyle.cpp:201 msgid " msec" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:207 msgid "Preview" msgstr "Қарау" #: kcmstyle.cpp:225 msgid "&Enable GUI effects" msgstr "GUI эффекттері б&олсын" #: kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:241 kcmstyle.cpp:250 kcmstyle.cpp:258 #: kcmstyle.cpp:268 msgid "Disable" msgstr "Болмасын" #: kcmstyle.cpp:234 kcmstyle.cpp:242 kcmstyle.cpp:259 msgid "Animate" msgstr "Анимация" #: kcmstyle.cpp:235 msgid "Combobo&x effect:" msgstr "А&шылмалы тізім эффекті:" #: kcmstyle.cpp:243 kcmstyle.cpp:260 msgid "Fade" msgstr "Біртіндеп пайда/ғайып болу" #: kcmstyle.cpp:244 msgid "&Tool tip effect:" msgstr "&Ишара жазу эффекті:" #: kcmstyle.cpp:251 #, fuzzy msgid "Make translucent" msgstr "Шала мөлдір қылу" #: kcmstyle.cpp:252 #, fuzzy msgid "&Rubberband effect:" msgstr "&Мәзір эффекті:" #: kcmstyle.cpp:261 msgid "Make Translucent" msgstr "Шала мөлдір қылу" #: kcmstyle.cpp:262 msgid "&Menu effect:" msgstr "&Мәзір эффекті:" #: kcmstyle.cpp:269 msgid "Application Level" msgstr "Қолданба деңгейі" #: kcmstyle.cpp:271 msgid "Me&nu tear-off handles:" msgstr "Мәз&ірді бөліп алатын тұтқалары:" #: kcmstyle.cpp:276 msgid "Menu &drop shadow" msgstr "Мәзір&дің көлеңкесі болсын" #: kcmstyle.cpp:297 msgid "Software Tint" msgstr "Реңк қосу" #: kcmstyle.cpp:298 msgid "Software Blend" msgstr "Қоспалау" #: kcmstyle.cpp:300 msgid "XRender Blend" msgstr "XRender қоспалауы" #: kcmstyle.cpp:313 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: kcmstyle.cpp:315 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kcmstyle.cpp:317 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kcmstyle.cpp:320 msgid "Menu trans&lucency type:" msgstr "Мәзірдің шала&мөлдірліктің түрі:" #: kcmstyle.cpp:322 msgid "Menu &opacity:" msgstr "Мәзірдің мөлдір &еместігі:" #: kcmstyle.cpp:351 msgid "High&light buttons under mouse" msgstr "Меңзер астындағы батырманы ере&кшелеу" #: kcmstyle.cpp:352 msgid "Transparent tool&bars when moving" msgstr "Жылжыту кезіндегі құрал &панелі мөлдір болсын" #: kcmstyle.cpp:357 msgid "Text pos&ition:" msgstr "Жазудың ор&наласуы:" #: kcmstyle.cpp:359 msgid "Icons Only" msgstr "Жазусыз таңбашалар" #: kcmstyle.cpp:360 msgid "Text Only" msgstr "Таңбашасыз жазулар" #: kcmstyle.cpp:361 msgid "Text Alongside Icons" msgstr "Жазу таңбашаның жанында" #: kcmstyle.cpp:362 msgid "Text Under Icons" msgstr "Жазу таңбашаның астында" #: kcmstyle.cpp:409 msgid "&Style" msgstr "&Стиль" #: kcmstyle.cpp:410 msgid "&Effects" msgstr "&Эффекттер" #: kcmstyle.cpp:411 msgid "&Toolbar" msgstr "Құралдар &панелі" #: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459 msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "Бұл стильді баптау диалогын жүктеу кезінде қате пайда болды." #: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461 msgid "Unable to Load Dialog" msgstr "Диалогты жүктеуі болмады" #: kcmstyle.cpp:550 msgid "" "Selected style: %1" "
" "
One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "selected style does not support them; they have therefore been disabled." "
" "
" msgstr "" "Таңдалған стиль: %1" "
" "
Таңдалған бір не бірнеше эффекттер болмайды, өйткені бұл стиль оларды " "қолдамайды, сонымен аталған эффекттер рұқсат етілмеген деп белгіленеді." "
" "
" #: kcmstyle.cpp:562 msgid "Menu translucency is not available.
" msgstr "Мәзірдің шала мөлдірлігі мүмкін емес.
" #: kcmstyle.cpp:569 msgid "Menu drop-shadows are not available." msgstr "Мәзірдің көлеңкесі мүмкін емес." #: kcmstyle.cpp:764 kcmstyle.cpp:876 msgid "No description available." msgstr "Сипаттамасы жоқ." #: kcmstyle.cpp:876 #, c-format msgid "Description: %1" msgstr "Сипаттамасы: %1 " #: kcmstyle.cpp:1065 msgid "" "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "information like a marble texture or a gradient)." msgstr "" "Мұнда тізімінен, безендіру нақышымен біректіре алатын (мысалы, мәрмәрлі " "текстурасымен немесе градиентімен) дайын бөлшек стилін таңдай аласыз (мысалы, " "батырмаларды бейнелеу түрін)." #: kcmstyle.cpp:1069 msgid "" "This area shows a preview of the currently selected style without having to " "apply it to the whole desktop." msgstr "" "Бұнда, бірден барлық үстел үшін іске асырмай-ақ, таңдап жатқан стилді, мысалы " "үшін келтірілген барлық бөлшектер үлгісінде қарап ала аласыз." #: kcmstyle.cpp:1073 msgid "" "This page allows you to enable various widget style effects. For best " "performance, it is advisable to disable all effects." msgstr "" "Бұл бетте бөлшектерге эффекттерді тағайындауға мүмкіндік береді. Жылдамдық " "мақсатты болса, барлық эффекттерді бұғаттаған жөн." #: kcmstyle.cpp:1075 msgid "" "If you check this box, you can select several effects for different widgets " "like combo boxes, menus or tooltips." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, түрлі (ашылмалы тізім, мәзір, ишара жазу секілді) " "бөлшектерге бірер эффекттерді тағайындай аласыз." #: kcmstyle.cpp:1077 msgid "" "

Disable: do not use any combo box effects.

\n" "Animate: Do some animation." msgstr "" "

Болмасын: Ашылмалы тізім эффектінің ешбірін болдырмау.

\n" "Анимация: Тізімнің ашылуын анимациялау." #: kcmstyle.cpp:1079 msgid "" "

Disable: do not use any tooltip effects.

\n" "

Animate: Do some animation.

\n" "Fade: Fade in tooltips using alpha-blending." msgstr "" "

Болмасын: Ишара жазуының эффектінің ешбірін болдырмау.

\n" "

Анимация: Ишара жазуының сәл анимациялау.

\n" "Біртіндеп пайда/ғайып болу: Альфа-араластыруды қолданып біртіндеп " "пайда/ғайып болуды бейнелеу." #: kcmstyle.cpp:1082 #, fuzzy msgid "" "

Disable: do not use any rubberband effects.

\n" "Make Translucent: Draw a translucent rubberband." msgstr "" "

Болмасын: Ашылмалы тізім эффектінің ешбірін болдырмау.

\n" "Анимация: Тізімнің ашылуын анимациялау." #: kcmstyle.cpp:1084 msgid "" "

Disable: do not use any menu effects.

\n" "

Animate: Do some animation.

\n" "

Fade: Fade in menus using alpha-blending.

\n" "Make Translucent: Alpha-blend menus for a see-through effect. (TDE " "styles only)" msgstr "" "

Болмасын: Мәзір эффектінің ешбірін болдырмау.

\n" "

Анимация: Мәзірді сәл анимациялау.

\n" "Біртіндеп пайда/ғайып болу: Альфа-араластыруды қолданып біртіндеп " "пайда/ғайып болуды бейнелеу. Шала мөлдір қылу: " "Альфа-араластыруды қолданып мәзірді мөлдір қылу. (тек қана TDE стильдер үшін)" #: kcmstyle.cpp:1088 msgid "" "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "enabled." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, ашылмалы мәзірі көлеңке түсіретін болады, әйтпесе - " "болмайды. Әзірше, бұл эффект тек қана TDE стильдер үшін ғана мүмкін." #: kcmstyle.cpp:1091 msgid "" "

Software Tint: Alpha-blend using a flat color.

\n" "

Software Blend: Alpha-blend using an image.

\n" "XRender Blend: Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "available). This method may be slower than the Software routines on " "non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "displays.

\n" msgstr "" "

Реңк қосу: Альфа-араластыру арқылы біркелкі түсті қосу.

\n" "

Қоспалау: Альфа-араластыру арқылы градиент жасау.

\n" "Xrender қоспалауы: XFree RENDER мүмкіндік арқылы қоспалау (мүмкіндігі " "бар болса). Бұл әдіс, алдыңғы бағдарламалық әдістерге қарағанда, графикалық " "үдеткішсіз баяулау орындалады, бірақ қашықтағы дисплейлер үшін ұтымды.

\n" #: kcmstyle.cpp:1096 msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgstr "" "Бұл жүгірткіні әрі-бері тартып, мәзірдің мөлдірлік эффектін басқаруға болады." #: kcmstyle.cpp:1099 msgid "" "Note: that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "applications." msgstr "" "Ескерту: Барлық бұл ашылмалы тізімдегілер TDE-ні қолдаусыз тек Qt-мен " "жинақталған қолданбалар үшін қолданылмайды." #: kcmstyle.cpp:1101 msgid "" "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "mouse cursor is moved over them." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, құралдар панелінің батырмалары, тышқан меңзері үстінен " "өткенде, өз түсін өзгертеді." #: kcmstyle.cpp:1103 msgid "" "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "around." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, құралдар панелін жылжытқан кезінде ол мөлдір болады." #: kcmstyle.cpp:1105 msgid "" "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "cursor remains over items in the toolbar." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, TDE қолданбасында, меңзер панеліндегі құралында тоқтап " "қалса, қалқып шығатын ишара жазу көрсетіледі." #: kcmstyle.cpp:1107 msgid "" "

Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "resolutions.

" "

Text only: Shows only text on toolbar buttons.

" "

Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "is aligned alongside the icon.

Text under icons: " "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "

Жазусыз таңбашалар: Құралдар панелінің батырмасында тек қана " "таңбашалар көрсетіледі. Экранның айырымдылығы төмен болғанда ыңғайлы.

" "

Таңбашасыз жазулар: Құралдар панелінің батырмасында тек жазу ғана " "көрсетіледі.

" "

Жазу таңбашаның жанында: Құралдар панелінің батырмасында таңбаша мен " "жазу көрсетіледі. Жазу таңбашамен қатар.

Жазу таңбашаның астында: " "Құралдар панелінің батырмасында таңбаша мен жазу көрсетіледі. Жазу таңбашаның " "астында." #: kcmstyle.cpp:1114 msgid "" "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, TDE қолданбасы, кейбір маңызды батырмалардың жанында " "кішірек таңбашаларын көрсетеді." #: kcmstyle.cpp:1116 #, fuzzy msgid "" "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "exhausted." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, TDE қолданбасы, кейбір маңызды батырмалардың жанында " "кішірек таңбашаларын көрсетеді." #: kcmstyle.cpp:1117 msgid "" "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " "character that is underlined. When the underlined character key is pressed " "concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " "opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " "until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " "this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " "widget styles do not support this feature." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1124 msgid "" "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " "ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " "character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " "activator key and then press the underlined character. Enabling this option " "selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " "supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " "method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " "Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " "only the respective underlined key of any menu item is required to select that " "menu item." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1132 msgid "" "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "helpful when performing the same action multiple times." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, кейбір ашылмалы мәзірлерде бөліп алатын тұтқалар болады. " "Сол тұтқаны түртіп, мәзірді бәліп алуға болады. Бұл мәзірді қайта-қайта қолдана " "бергенде ыңғайлы." #: kcmstyle.cpp:1136 msgid "" "The menu popup delay is the time (in milliseconds) before a selected menu or " "submenu appears." msgstr "" #: menupreview.cpp:160 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "1-қойынды" #. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Батырма тобы" #. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: rc.cpp:9 rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Radio button" msgstr "Қосқыш" #. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Checkbox" msgstr "Құсбелгі көзі" #. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Combobox" msgstr "Ашылмалы тізім" #. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Батырма" #. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "2-қойынды" #: styleconfdialog.cpp:27 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "%1 дегенді баптау"