# translation of libkonq.po to Kazakh # Sairan Kikkarin , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-29 19:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-27 19:01+0000\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 msgid "Create New" msgstr "Жаңасын құру" #: knewmenu.cc:96 msgid "Link to Device" msgstr "Құрылғыға сілтеме" #: knewmenu.cc:386 msgid "The template file %1 does not exist." msgstr "%1 деген үлгі файлы жоқ." #: knewmenu.cc:399 msgid "File name:" msgstr "Файл атауы:" #: konq_bgnddlg.cc:43 msgid "Background Settings" msgstr "Аясының баптауы" #: konq_bgnddlg.cc:49 msgid "Background" msgstr "Аясы" #: konq_bgnddlg.cc:61 msgid "Co&lor:" msgstr "&Түсі" #: konq_bgnddlg.cc:72 msgid "&Picture:" msgstr "&Суреті" #: konq_bgnddlg.cc:90 msgid "Preview" msgstr "Қарау" #: konq_bgnddlg.cc:140 msgid "None" msgstr "Жоқ" #: konq_dirpart.cc:140 msgid "Enlarge Icons" msgstr "Таңбашаларды үлкейту" #: konq_dirpart.cc:141 msgid "Shrink Icons" msgstr "Таңбашаларды кішірейту" #: konq_dirpart.cc:143 msgid "&Default Size" msgstr "Ә&детті өлшем" #: konq_dirpart.cc:144 msgid "&Huge" msgstr "&Ірі" #: konq_dirpart.cc:146 msgid "&Very Large" msgstr "Ө&те үлкен" #: konq_dirpart.cc:147 msgid "&Large" msgstr "Ү&лкен" #: konq_dirpart.cc:148 msgid "&Medium" msgstr "Орта&ша" #: konq_dirpart.cc:149 msgid "&Small" msgstr "Кішкентай" #: konq_dirpart.cc:151 msgid "&Tiny" msgstr "Өте к&ішкентай" #: konq_dirpart.cc:222 msgid "Configure Background..." msgstr "Аясын баптау..." #: konq_dirpart.cc:225 msgid "Allows choosing of background settings for this view" msgstr "Осы панелінің аясын баптауға мүмкіндік береді" #: konq_dirpart.cc:318 msgid "

You do not have enough permissions to read %1

" msgstr "

%1 дегенді оқу үшін құқығыңыз жеткілікті емес

" #: konq_dirpart.cc:321 msgid "

%1 does not seem to exist anymore

" msgstr "

%1 деген жоқ сияқты

" #: konq_dirpart.cc:503 #, c-format msgid "Search result: %1" msgstr "Іздеу нәтижесі: %1" #: konq_operations.cc:271 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "Осы %n элементті өшіргіңіз келгені рас па?" #: konq_operations.cc:273 msgid "Delete Files" msgstr "Файлдарды өшіру" #: konq_operations.cc:280 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to shred this item?\n" "Do you really want to shred these %n items?" msgstr "Осы %n элементті әбден жойғыңыз келгені рас па?" #: konq_operations.cc:282 msgid "Shred Files" msgstr "Файлдарды әбден жою" #: konq_operations.cc:283 msgid "Shred" msgstr "Әбден жою" #: konq_operations.cc:290 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" "Do you really want to move these %n items to the trash?" msgstr "Осы %n элементті өшірілгендерге тастауыңыз келгені рас па?" #: konq_operations.cc:292 msgid "Move to Trash" msgstr "Өшірілгіндерге тастау" #: konq_operations.cc:293 msgid "" "_: Verb\n" "&Trash" msgstr "&Тастау" #: konq_operations.cc:344 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "Қапшықты өзін өзіне салуға болмайды" #: konq_operations.cc:390 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "Жылжытқанға атау беріңіз:" #: konq_operations.cc:575 msgid "&Move Here" msgstr "Осында &жылжыту" #: konq_operations.cc:577 msgid "&Copy Here" msgstr "Осында &көшірмелеу" #: konq_operations.cc:578 msgid "&Link Here" msgstr "Осында &сілтеме құру" #: konq_operations.cc:580 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "&Тұсқағаз ретінде орнату" #: konq_operations.cc:582 msgid "C&ancel" msgstr "Қ&айту" #: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740 msgid "New Folder" msgstr "Жаңа қапшық" #: konq_operations.cc:741 msgid "Enter folder name:" msgstr "Қапшықтың атауы:" #: konq_popupmenu.cc:503 msgid "&Open" msgstr "&Ашу" #: konq_popupmenu.cc:503 msgid "Open in New &Window" msgstr "Жаңа &терезеде ашу" #: konq_popupmenu.cc:505 #, fuzzy #| msgid "Open the medium in a new window" msgid "Open item in a new window" msgstr "Тасушыны жаңа терезеде ашу" #: konq_popupmenu.cc:526 msgid "Create &Folder..." msgstr "Қ&апшықты құру..." #: konq_popupmenu.cc:533 msgid "&Restore" msgstr "Орнына қайта&ру" #: konq_popupmenu.cc:601 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "Өшірілгендерді &жою" #: konq_popupmenu.cc:623 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "Парақты &бетбегілеу" #: konq_popupmenu.cc:625 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "Орынды &бетбегілеу" #: konq_popupmenu.cc:628 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "Қапшықты &бетбегілеу" #: konq_popupmenu.cc:630 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "Сілтемені &бетбегілеу" #: konq_popupmenu.cc:632 msgid "&Bookmark This File" msgstr "Файлды &бетбегілеу" #: konq_popupmenu.cc:885 msgid "&Open With" msgstr "Мынамен &ашу" #: konq_popupmenu.cc:915 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "%1 дегенмен ашу" #: konq_popupmenu.cc:929 msgid "&Other..." msgstr "Б&асқа..." #: konq_popupmenu.cc:933 konq_popupmenu.cc:940 msgid "&Open With..." msgstr "Мынамен &ашу..." #: konq_popupmenu.cc:960 msgid "Ac&tions" msgstr "Әреке&ттер" #: konq_popupmenu.cc:994 msgid "&Properties" msgstr "Қасиетте&р" #: konq_popupmenu.cc:1008 msgid "Share" msgstr "Ортақтастыру" #: konq_undo.cc:253 msgid "Und&o" msgstr "Амалдан қайт&у" #: konq_undo.cc:257 msgid "Und&o: Copy" msgstr "Көшіріп алудан қайт&у" #: konq_undo.cc:259 msgid "Und&o: Link" msgstr "Сілтеме құрудан қайт&у" #: konq_undo.cc:261 msgid "Und&o: Move" msgstr "Жылжытудан қайт&у" #: konq_undo.cc:263 msgid "Und&o: Trash" msgstr "Тастаудан қайт&у" #: konq_undo.cc:265 msgid "Und&o: Create Folder" msgstr "Қапшықты құрудан қайт&у" #~ msgid "Open the trash in a new window" #~ msgstr "Өшірілгендерді жаңа терезеде ашу" #~ msgid "Open the document in a new window" #~ msgstr "Құжатты жаңа терезеде ашу"