# translation of joystick.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2007, 2008. # Auk Piseth , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: joystick\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:49+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," "piseth_dv@khmeros.info" #: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 msgid "Calibration" msgstr "ការ​ក្រិត​តាម​ខ្នាត" #: caldialog.cpp:39 msgid "Next" msgstr "បន្ទាប់" #: caldialog.cpp:53 msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "សូម​រង់ចាំ​មួយ​ភ្លេត ដើម្បី​គណនាភាព​ត្រឹមត្រូវ" #: caldialog.cpp:83 msgid "(usually X)" msgstr "(ជាទូទៅ X)" #: caldialog.cpp:85 msgid "(usually Y)" msgstr "(ជាទូទៅ Y)" #: caldialog.cpp:90 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "

Please move axis %1 %2 on your device to the minimum " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "ការ​ក្រិត​តាមខ្នាត​ទំនងជា​ពិនិត្យ​មើលជួរ​តម្លៃដែល​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក​ផ្ដល់​ឲ្យ ។

សូម​ផ្លាស់ទី " "អ័ក្ស %1 %2 លើ​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក​ទៅ​ទីតាំង អប្បបរមា ។

ចុច​ប៊ូតុង​ណា​មួយ​លើ​" "ឧបករណ៍ ឬ ចុច​លើ​ប៊ូតុង ់បន្ទាប់ ់ ដើម្បី​បន្ត​ជំហាន​បន្ទាប់ ។
" #: caldialog.cpp:107 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "

Please move axis %1 %2 on your device to the center " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "ការ​ក្រិត​តាម​ខ្នាត​ទំនង​ជាពិនិត្យ​មើល​ជួរ​តម្លៃ​ដែល​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក​ផ្ដល់់​ឲ្យ ។

សូម​ផ្លាស់ទី " "អ័ក្ស %1 %2 លើ​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក​ទៅ​ទីតាំង កណ្ដាល ។

ចុច​ប៊ូតុង​ណា​មួយ​លើ​ឧបករណ៍ " "ឬ ចុច​លើ​ប៊ូតុង ់បន្ទាប់ ់ ដើម្បី​បន្ត​ជំហាន​បន្ទាប់ ។
" #: caldialog.cpp:124 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "

Please move axis %1 %2 on your device to the maximum " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "ការ​ក្រិត​តាម​ខ្នាត​ទំនង​ជាពិនិត្យ​មើល​ជួរ​តម្លៃ​ដែល​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក​ផ្ដល់់​ឲ្យ ។

សូម​ផ្លាស់ទី " "អ័ក្ស %1 %2 លើ​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក​ទៅ​ទីតាំង អតិបរមា ។

ចុច​ប៊ូតុង​ណា​មួយ​លើ​" "ឧបករណ៍ ឬ ចុច​លើ​ប៊ូតុង ់បន្ទាប់ ់ ដើម្បី​បន្ត​ជំហាន​បន្ទាប់ ។
" #: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 msgid "Communication Error" msgstr "កំហុស​ទំនាក់​ទំនង" #: caldialog.cpp:151 msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "អ្នក​បាន​ក្រិត​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក​តាម​ខ្នាត​ដោយជោគជ័យ" #: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 msgid "Calibration Success" msgstr "ក្រិត​ដោយ​ជោគជ័យត" #: caldialog.cpp:175 msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "អ័ក្ស​តម្លៃ %1 ៖ %2" #: joydevice.cpp:55 msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ផ្ដល់ %1 មិន​អាច​បើក​បាន​ឡើយ ៖ %2" #: joydevice.cpp:61 msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ផ្តល់ %1 មិន​មែន​ជា​យ៉យ​ស្ទីក​ឡើយ ។" #: joydevice.cpp:66 msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "មិន​អាច​យក​កំណែ​កម្មវិធី​បញ្ជា​ខឺណែល សម្រាប់​ឧបករណ៍​យ៉យស្ទីក %1 ៖ %2" #: joydevice.cpp:80 msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this " "module was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "" "កំណែ​កម្មវិធី​បញ្ជាខឺណែល​ដែល​កំពុង​រត់​បច្ចុប្បន្ន (%1.%2.%3) មិន​មែន​ជា​កំណែ​ដែល​ចងក្រង​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​នេះ​ឡើយ " "(%4.%5.%6) ។" #: joydevice.cpp:87 msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "មិន​អាច​យក​លេខ​ប៊ូតុង សម្រាប់​ឧបករណ៍​យ៉យ​ស្ទីក %1 ៖ %2" #: joydevice.cpp:93 msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "មិន​អាច​យក​លេខ​អ័ក្ស សម្រាប់​ឧបករណ៍​យ៉យ​ស្ទីក %1 ៖ %2" #: joydevice.cpp:99 msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "មិន​អាច​យក​តម្លៃ​ក្រិត​ទៅ​ឲ្យ​ឧបករណ៍​យ៉យស្ទីក %1 ៖ %2" #: joydevice.cpp:105 msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "មិន​អាច​ស្តារ​តម្លៃ​ក្រិត​ទៅ​ឲ្យ​ឧបករណ៍​យ៉យស្ទីក %1 ៖ %2" #: joydevice.cpp:111 msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្តើម​តម្លៃ​ក្រិតទៅ​ឲ្យ​ឧបករណ៍​យ៉យស្ទីក %1 ៖ %2" #: joydevice.cpp:117 msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "មិន​អាច​កំណត់​តម្លៃក្រិត ទៅ​ឲ្យ​ឧបករណ៍​យ៉យស្ទីក %1 ៖ %2" #: joydevice.cpp:121 msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង - មិន​ស្គាល់​កូដ %1" #: joystick.cpp:72 msgid "TDE Joystick Control Module" msgstr "ម៉ូឌុលត្រួត​ពិនិត្យយ៉យស្ទីក​របស់ TDE" #: joystick.cpp:73 msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks" msgstr "ម៉ូឌុល​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា​របស់ TDE ដើម្បី​សាកល្បងយ៉យស្ទីក" #: joystick.cpp:77 msgid "" "

Joystick

This module helps to check if your joystick is working " "correctly.
If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve " "this with the calibration.
This module tries to find all available " "joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]
If you " "have another device file, enter it in the combobox.
The Buttons list " "shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list shows the " "current value for all axes.
NOTE: the current Linux device driver (Kernel " "2.4, 2.6) can only autodetect
  • 2-axis, 4-button joystick
  • 3-" "axis, 4-button joystick
  • 4-axis, 4-button joystick
  • Saitek " "Cyborg 'digital' joysticks
(For details you can check your Linux " "source/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "" "

យ៉យស្ទីក

ម៉ូឌុល​នេះ​ជួយ​ពិនិត្យ​មើល​ថាតើ​យ៉យស្ទីក​របស់​អ្នក​ធ្វើការត្រឹមត្រូវឬទេ ។
ប្រសិនបើ​វា​ផ្តល់​" "តម្លៃ​ខុសសម្រាប់​អ័ក្ស អ្នក​អាច​សាកល្បង​ដោះស្រាយបញ្ហា​នោះ​ដោយ​ប្រើការក្រិត​តាមខ្នាត ។
ម៉ូឌុល​នេះ​" "ព្យាយាម​ស្វែងរក​ឧបករណ៍​យ៉យស្ទីក​ដែល​មាន​ទាំងអស់ ដោយ​ពិនិត្យមើល /dev/js[0-4] និង /dev/input/" "js[0-4]
ប្រសិនបើ​អ្នក​មាន​ឯកសារ​ឧបករណ៍​ផ្សេងទៀត បញ្ចូល​វា​ក្នុង​ប្រអប់បន្សំ ។
បញ្ជី​ប៊ូតុង​បង្ហាញ​" "សភាព​របស់​ប៊ូតុង​នៅ​លើយ៉យ​ស្ទីក​របស់អ្នក ។ បញ្ជី​អ័ក្ស​បង្ហាញ​តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន​សម្រាប់​អ័ក្សទាំងអស់ ។
ចំណាំ ៖ " "កម្មវិធី​បញ្ជា​ឧបករណ៍ Linux បច្ចុប្បន្ន (ខឺណែល ២.៤, ២៦) អាច​រកឃើញ​តែ
  • យ៉យស្ទីក ២-អ័ក្ស, ៤-" "ប៊ូតុង
  • យ៉យ​ស្ទីក ៣-អ័ក្សរ, ៤-ប៊ូតុង
  • យ៉យស្ទីក ៤-អ័ក្សរ, ៤-ប៊ូតុង
  • យ៉យស្ទីក​" "ឌីជីថល Saitek Cyborg
(ចំពោះ​សេចក្តី​លម្អិត អ្នក​អាច​ពិនិត្យ​មើល Linux source/" "Documentation/input/joystick.txt របស់​អ្នក)" #: joywidget.cpp:43 msgid "PRESSED" msgstr "PRESSED" #: joywidget.cpp:65 msgid "Device:" msgstr "ឧបករណ៍ ៖" #: joywidget.cpp:77 msgid "Position:" msgstr "ទីតាំង ៖" #: joywidget.cpp:79 msgid "Show trace" msgstr "បង្ហាញ​ដាន" #: joywidget.cpp:92 msgid "Buttons:" msgstr "ប៊ូតុង ៖" #: joywidget.cpp:95 msgid "State" msgstr "សភាព" #: joywidget.cpp:102 msgid "Axes:" msgstr "អ័ក្ស ៖" #: joywidget.cpp:105 msgid "Value" msgstr "តម្លៃ" #: joywidget.cpp:113 msgid "Calibrate" msgstr "ក្រិត​តាម​ខ្នាត" #: joywidget.cpp:190 msgid "" "No joystick device automatically found on this computer.
Checks were done " "in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]
If you know that there is one " "attached, please enter the correct device file." msgstr "" "គ្មាន​ឧបករណ៍​យ៉យស្ទីក​ណាមួយ ​ត្រូវ​បាន​រកឃើញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​នេះ ។\n" "ការពិនិត្យមើល​បាន​ធ្វើ​ក្នុង /dev/js[0-4] និង /dev/input/js[0-4]\n" "ប្រសិនបើ​អ្នកដឹង​ថា​មាន​ឧបករណ៍​យ៉យស្ទីក​មួយ​បាន​តភ្ជាប់ សូមបញ្ចូល​ឯកសារ​ឧបករណ៍​ត្រឹមត្រូវ ។" #: joywidget.cpp:236 msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ផ្ដល់ គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ (មិន​មាន /dev) ។\n" "សូម​ជ្រើស​ឧបករណ៍​មួយ​ពី​បញ្ជី ឬ\n" "បញ្ចូល​ឯកសារ​របស់​ឧបករណ៍​មួយ ដូចជា /dev/js0 ជាដើម ។" #: joywidget.cpp:238 msgid "Unknown Device" msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​មិន​ស្គាល់" #: joywidget.cpp:256 msgid "Device Error" msgstr "កំហុស​ឧបករណ៍" #: joywidget.cpp:337 msgid "" "Calibration is about to check the precision.

Please move all " "axes to their center position and then do not touch the joystick anymore.

Click OK to start the calibration.
" msgstr "" "ការក្រិត​តាម​ខ្នាត​ទំនង​ជា​ពិនិត្យ​មើល​ភាពត្រឹមត្រូវ ។

សូម​ផ្លាស់ទីអ័ក្សរ​ទាំងអស់​ទៅ​កាន់ទីតាំង​" "កណ្តាល​របស់​ពួកគេ ហើយកុំ​ប៉ះ​យ៉យ​ស្ទីក​តទៅ​ទៀត ។​

ចុច យល់ព្រម ដើម្បី​ចាប់​ផ្តើម​ការក្រិត ។
" #: joywidget.cpp:372 #, c-format msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "បាន​ស្តារ​តម្លៃ​ក្រិត​ទាំងអស់ សម្រាប់​ឧបករណ៍យ៉យស្ទីក %1 ។"