# translation of tdefileshare.po to Khmer # translation of tdefileshare.po to # # Eng Vannak , 2006. # Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008. # AUK Piseth , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefileshare\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-10 15:52+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Folder:" msgstr "ថត ៖" #. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 50 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "S&hare this folder in the local network" msgstr "ចែក​រំលែក​ថត​នេះ​ក្នុង​បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន" #. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 92 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Share with &NFS (Linux/UNIX)" msgstr "ចែក​រំលែក​ជាមួយ &NFS (Linux/UNIX)" #. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 103 #: advanced/nfs/nfsdialog.cpp:42 rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "NFS Options" msgstr "ជម្រើស NFS" #. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 122 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Pu&blic" msgstr "សាធារណ" #. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "W&ritable" msgstr "អាច​សសេរ​បាន" #. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 171 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "More NFS Op&tions" msgstr "ជម្រើស NFS ថែម​ទៀត" #. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 200 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Share with S&amba (Microsoft(R) Windows(R))" msgstr "ចែក​រំលែក​ជាមួយ S&amba (Microsoft(R) Windows(R))" #. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 211 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Samba Options" msgstr "ជម្រើស Samba" #. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 230 #: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:279 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "ឈ្មោះ ៖ " #. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 253 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "P&ublic" msgstr "សាធារណ" #. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 264 #: rc.cpp:36 rc.cpp:2556 #, no-c-format msgid "&Writable" msgstr "អាច​សសេរ​បាន" #. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 302 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Mor&e Samba Options" msgstr "ជម្រើស Samba ថែម​ទៀត" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui line 16 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "User Settings" msgstr "ការ​កំណត់​អ្នក​ប្រើ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui line 38 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "&Valid users:" msgstr "អ្នក​ប្រើ​ត្រឹមត្រូវ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui line 62 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "&Admin users:" msgstr "អ្នក​ប្រើ​គ្រប់គ្រង ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui line 86 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Invalid users:" msgstr "អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui line 202 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "&Write list:" msgstr "សសេរ​បញ្ជី ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui line 231 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Read list:" msgstr "អាន​បញ្ជី ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 73 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "" "\n" "Here you can edit the Samba users, stored in the smbpasswd file.\n" "

\n" "Every Samba user must have a corresponding UNIX user.\n" "On the right you can see all UNIX users, stored in the passwd file and not " "configured as Samba users.\n" "You can see the Samba users on the left-hand side.\n" "

\n" "To add new Samba users simply press the < add button.\n" "The selected UNIX users will then become Samba users and will be\n" "removed from the UNIX users list (but they will remain UNIX users).\n" "

\n" "To remove Samba users click the > remove button.\n" "The selected Samba users will be removed from the smbpasswd file\n" "and reappear on the right-hand side, as UNIX users which are not Samba users.\n" "" msgstr "" "\n" "អ្នក​អាច​កែ​សម្រួល​អ្នក​ប្រើ Samba នៅ​ទីនេះ ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​ក្នុង​ឯកសារ " "smbpasswd ។\n" "

\n" "គ្រប់​អ្នក​ប្រើ Samba ត្រូវ​តែ​មាន​អ្នក​ប្រើ UNIX ដូច​គ្នា ។\n" "អ្នក​អាច​ឃើញ​អ្នក​ប្រើ UNIX ទាំងអស់​នៅ​ខាង​ស្ដាំ ដែល​រក្សា​ទុក​ក្នុង​ឯកសារ " "passwd ហើយ​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដូច​អ្នក​ប្រើ Samba ទេ ។\n" "អ្នក​អាច​មើល​អ្នក​ប្រើ Samba នៅ​ជ្រុង​ខាង​ស្ដាំ​ដៃ ។\n" "

\n" "ដើម្បី​បន្ថែម​អ្នក​ប្រើ Samba ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង < បន្ថែម ជា​ធម្មតា ។\n" "អ្នក​ប្រើ UNIX ដែល​បាន​ជ្រើស​នឹង​ក្លាយ​ជា​អ្នក​ប្រើ Samba " "ហើយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ\n" "ពី​បញ្ជី​អ្នក​ប្រើ UNIX (ប៉ុន្តែ​ពួក​គេ​នៅ​តែ​ជា​អ្នក​ប្រើ UNIX) ។\n" "

\n" "To remove Samba users click the > remove button.\n" "The selected Samba users will be removed from the smbpasswd file\n" "and reappear on the right-hand side, as UNIX users which are not Samba users.\n" "" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 80 #: rc.cpp:83 rc.cpp:1442 rc.cpp:1766 #, no-c-format msgid "&Base Settings" msgstr "ការ​កំណត់​មូលដ្ឋាន" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 117 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Samba config file:" msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ Samba ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 136 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "&Load" msgstr "ផ្ទុក" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 150 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Server Identification" msgstr "ភាព​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 171 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Wor&kgroup:" msgstr "ក្រុម​ធ្វើ​ការ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 186 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "Enter here the name of your workgroup/domain." msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​នៃ​ក្រុម​ធ្វើ​ការ/ដែន​ទីនេះ ។" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 216 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "Server strin&g:" msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 231 #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "NetBIOS name:" msgstr "ឈ្មោះ NetBIOS ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 248 #: rc.cpp:107 #, no-c-format msgid "Securit&y Level" msgstr "កម្រិត​សុវត្ថិភាព" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 283 #: rc.cpp:110 #, no-c-format msgid "Share" msgstr "ចែករំលែក" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 286 #: rc.cpp:113 rc.cpp:119 rc.cpp:125 rc.cpp:134 rc.cpp:188 rc.cpp:282 #: rc.cpp:288 rc.cpp:300 rc.cpp:321 rc.cpp:1043 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alt+ " msgstr "Alt+" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 301 #: rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "User" msgstr "អ្នកប្រើ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 316 #: rc.cpp:122 rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 331 #: rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "Domai&n" msgstr "ដែន" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 343 #: rc.cpp:131 #, no-c-format msgid "ADS" msgstr "ADS" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 368 #: rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "" "Use the share security level if you have a home network or a small " "office network." "
It allows everyone to read all share names before a login is required." msgstr "" "ប្រើ​កម្រិត​សុវត្ថិភាព ចែករំលែក ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​បណ្ដាញ​នៅ​​ផ្ទះ​ " "ឬ​​នៅ​ការិយាល័យ​តូច​មួយ ។" "
" "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​រាល់គ្នា​អាន​​ឈ្មោះ​​ចែករំលែក​ទាំង​អស់​មុន​ពេល​តម្រូវ​ឲ្យ​ច" "ូល ។" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 391 #: rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Further Options" msgstr "ជម្រើស​បន្ថែម" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 415 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Password server address/name:" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ អាសយដ្ឋាន/ឈ្មោះ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 441 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "Real&m:" msgstr "អាណាចក្រ​ ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 459 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Allo&w guest logins" msgstr "អនុញ្ញាត​ភ្ញៀវ​ឲ្យ​ចូល" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 496 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Guest acc&ount:" msgstr "គណនី​ភ្ញៀវ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 585 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "For detailed help about every option please look at:" msgstr "សម្រាប់​ជំនួយ​ដែល​បាន​លម្អិត​អំពី​ជម្រើស​ផ្សេងៗ​សូម​មើល​នៅ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 604 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "man:smb.conf" msgstr "man:smb.conf" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 650 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "&Shares" msgstr "ចែក​រំលែក" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 665 #: rc.cpp:167 rc.cpp:197 rc.cpp:227 rc.cpp:248 rc.cpp:1403 rc.cpp:1865 #: rc.cpp:2346 rc.cpp:2385 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 676 #: rc.cpp:170 rc.cpp:2751 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "ផ្លូវ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 687 #: rc.cpp:173 rc.cpp:203 rc.cpp:2427 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "សេចក្ដី​អត្ថាធិប្បាយ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 742 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Edit Defau<s..." msgstr "កែ​សម្រួល​លំនាំ​ដើម..." #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 767 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "Add &New Share..." msgstr "បន្ថែម​ការ​ចែក​រំលែក​ថ្មី..." #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 775 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "Edit Share..." msgstr "កែ​សម្រួល​ការ​ចែក​រំលែក..." #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 786 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Re&move Share" msgstr "យក​ការ​ចែក​រំលែក​ចេញ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 798 #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "Prin&ters" msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 824 #: rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Printer" msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 890 #: rc.cpp:209 #, no-c-format msgid "Edit Defau<s" msgstr "កែ​សម្រួល​លំនាំ​ដើម" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 915 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "Add Ne&w Printer" msgstr "បន្ថែម​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ថ្មី" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 923 #: rc.cpp:215 #, no-c-format msgid "Edit Pri&nter" msgstr "កែ​សម្រួល​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 931 #: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "Re&move Printer" msgstr "យក​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ចេញ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 943 #: advanced/kcm_sambaconf/printerdlgimpl.cpp:109 #: advanced/kcm_sambaconf/sharedlgimpl.cpp:123 rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "&Users" msgstr "អ្នក​ប្រើ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 974 #: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "Sa&mba Users" msgstr "អ្នក​ប្រើ Sa&mba" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1000 #: rc.cpp:230 rc.cpp:251 rc.cpp:2349 rc.cpp:2388 #, no-c-format msgid "UID" msgstr "UID" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1011 #: rc.cpp:233 rc.cpp:441 rc.cpp:477 #, no-c-format msgid "Disabled" msgstr "មិន​បាន​អនុញ្ញាត" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1022 #: rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "No Password" msgstr "គ្មាន​ពាក្យ​សម្អាត់" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1125 #: rc.cpp:242 rc.cpp:2766 #, no-c-format msgid "Rem&ove" msgstr "យក​ចេញ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1152 #: rc.cpp:245 #, no-c-format msgid "UNI&X Users" msgstr "អ្នក​ប្រើ UNI&X" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1222 #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "Chan&ge Password..." msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់..." #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1233 #: rc.cpp:257 #, no-c-format msgid "&Join Domain" msgstr "ចូល​រួម​ដែន" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1262 #: rc.cpp:260 #, no-c-format msgid "Advan&ced" msgstr "ដែល​មាន​កម្រិត​ខ្ពស់" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1337 #: rc.cpp:263 rc.cpp:1931 #, no-c-format msgid "" "Here you can change advanced options of the SAMBA server.\n" "Only change something if you know what you are doing." msgstr "" "អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ជម្រើស​ដែល​មាន​កម្រិត​ខ្ពស់​នៃ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SAMBA " "នៅ​ទីនេះ ។\n" "គ្រាន់​តែ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​ខ្លះ​ប្រសិន​បើ​អ្នក​ដឹង​ថា​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វី ។​" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1349 #: rc.cpp:267 rc.cpp:1935 #, no-c-format msgid "Advanced Dump" msgstr "ការ​បោះបង់​កម្រិត​ខ្ពស់" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1373 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:295 rc.cpp:270 rc.cpp:1938 #, no-c-format msgid "Security" msgstr "សុវត្ថិភាព" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1394 #: rc.cpp:273 rc.cpp:633 rc.cpp:771 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "ទូទៅ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1428 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "PAM" msgstr "PAM" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1449 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "Obey PAM restrictions" msgstr "គោរព​កម្រិត​របស់ PAM" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1464 #: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "PAM password change" msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់ PAM" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1477 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Other Switches" msgstr "កា​រប្ដូរ​ផ្សេងៗ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1498 #: rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "A&llow trusted domains" msgstr "អនុញ្ញាត​ដែន​ដែល​ជឿ​ទុក​ចិត្ត" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1506 #: rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Paranoid server security" msgstr "Paranoid server security" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1519 #: rc.cpp:303 rc.cpp:501 rc.cpp:2067 #, no-c-format msgid "General" msgstr "ទូទៅ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1540 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Auth methods:" msgstr "វិធីសាស្ត្រ​Auth  ៖​" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1555 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "Root director&y:" msgstr "ថត​ root ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1566 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "I&nterfaces:" msgstr "ចំនុច​ប្រទាក់ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1589 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Map to guest:" msgstr "ផ្គូផ្គង​និង​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1600 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "Bind interfaces only" msgstr "ចង​តែ​ចំនុច​ប្រទាក់​" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1609 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "មិន​ដែល" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1614 #: rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "Bad User" msgstr "អ្នក​ប្រើ​មិន​ល្អ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1619 #: rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "Bad Password" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ល្អ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1635 #: rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Hosts e&quiv:" msgstr "ម៉ាស៊ីន​ equiv ៖​" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1692 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Algorithmic rid base:" msgstr "មូលដ្ឋាន​កំម្ចាត់ក្បួន​ដោះស្រាយ​ ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1746 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "Private dir:" msgstr "ថត​ឯកជន ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1770 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "Pass&word" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1804 #: rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "Migration" msgstr "ប្ដូរ​កន្លែង" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1825 #: rc.cpp:348 #, no-c-format msgid "Update encr&ypted" msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​បាន​អ៊ិនគ្រីប​" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1835 #: rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "Samba Passwords" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ Samba" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1856 #: rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "E&ncrypt passwords" msgstr "អ៊ីនគ្រីប​ពាក្យ​សម្ងាត់" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1871 #: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "Smb passwd file:" msgstr "ឯកសារ​ពាក្យ​សម្ងាត់ Smb" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1895 #: rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "Passdb bac&kend:" msgstr "Passdb ខាង​ក្រោយ ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1928 #: rc.cpp:363 #, no-c-format msgid "Passwd chat:" msgstr "Passwd ជជែក​កំសាន្ត ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1943 #: rc.cpp:366 #, no-c-format msgid "Passwd chat debug" msgstr "បំបាត់​កំហុស​ការ​ជជែក​កំសាន្ត Passwd" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1951 #: rc.cpp:369 rc.cpp:387 rc.cpp:582 rc.cpp:588 rc.cpp:600 rc.cpp:603 #: rc.cpp:720 rc.cpp:723 rc.cpp:1028 rc.cpp:1142 rc.cpp:1187 #, no-c-format msgid "Sec" msgstr "វិ." #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1964 #: rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "Passwd chat timeout:" msgstr "អស់ពេល​ជជែក​កំសាន្ត​ Passwd  ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1985 #: rc.cpp:375 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2006 #: rc.cpp:378 #, no-c-format msgid "Password level:" msgstr "កម្រិត​ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2021 #: rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "Min password length:" msgstr "ប្រវែង​ពាក្យ​សម្ងាត់​អប្បរមា ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2032 #: rc.cpp:384 #, no-c-format msgid "Machine password timeout:" msgstr "អស់​ពេល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ម៉ាស៊ីន ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2093 #: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "Nu&ll passwords" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ទទេរ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2115 #: rc.cpp:393 #, no-c-format msgid "UNIX Passwords" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ UNIX" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2136 #: rc.cpp:396 #, no-c-format msgid "Passwd program:" msgstr "កម្មវិធី​ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2160 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "UNI&X password sync" msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ពាក្យ​សម្ងាត់​យូនីក" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2172 #: rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "Userna&me" msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2193 #: rc.cpp:405 #, no-c-format msgid "User&name map:" msgstr "ផ្គូរផ្គង​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ ៖​" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2217 #: rc.cpp:408 #, no-c-format msgid "Username &level:" msgstr "កម្រិត​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2261 #: rc.cpp:411 #, no-c-format msgid "Hide local users" msgstr "លាក់​អ្នក​ប្រើ​មូលដ្ឋាន" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2273 #: rc.cpp:414 #, no-c-format msgid "Restrict anon&ymous" msgstr "ដាក់កម្រិត​អនាមិក​ ៖​" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2285 #: rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "Use rhosts" msgstr "ប្រើ rhosts" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2312 #: rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "Authenticati&on" msgstr "ភាព​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2329 #: rc.cpp:423 #, no-c-format msgid "Client" msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2346 #: rc.cpp:426 #, no-c-format msgid "C&lient signing:" msgstr "ការ​ចុះ​ហត្ថលេខា​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2361 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "Client plainte&xt authentication" msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​អត្ថបទ​ធម្មតា​របស់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2373 #: rc.cpp:432 #, no-c-format msgid "Client lanman authentication" msgstr "Client lanman authentication" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2379 #: rc.cpp:435 rc.cpp:450 rc.cpp:471 rc.cpp:486 rc.cpp:1154 rc.cpp:1199 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2384 #: rc.cpp:438 rc.cpp:474 #, no-c-format msgid "Mandatory" msgstr "ភាព​ចាំបាច់" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2421 #: rc.cpp:453 #, no-c-format msgid "Client channel:" msgstr "ឆានែល​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2436 #: rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Client use spnego" msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ប្រើ​spnego" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2448 #: rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "Client NTLMv&2 authentication" msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ NTLMv2 របស់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2492 #: rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "Server signing:" msgstr "ការ​ចុះ​ហត្ថលេខា​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2507 #: rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "Lanman authentication" msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់ Lanman " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2555 #: rc.cpp:489 #, no-c-format msgid "Server channel:" msgstr "ឆានែល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2570 #: rc.cpp:492 #, no-c-format msgid "Use sp&nego" msgstr "ប្រើ​spnego" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2582 #: rc.cpp:495 #, no-c-format msgid "NTLM authentication" msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ NTLM" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2631 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:298 rc.cpp:498 #, no-c-format msgid "Logging" msgstr "ចូល" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2693 #: rc.cpp:504 #, no-c-format msgid "L&og file:" msgstr "ឯកសារ​ចុះ​កំណត់​ហេតុ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2709 #: rc.cpp:507 #, no-c-format msgid "KB" msgstr "គីឡូបៃ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2717 #: rc.cpp:510 #, no-c-format msgid "Ma&x log size:" msgstr "ទំហំ​ចុះ​កំណត់​ហេតុ​អតិបរមា ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2745 #: rc.cpp:513 #, no-c-format msgid "S&yslog:" msgstr "កំណត់​ហេតុ​ប្រព័ន្ធ ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2778 #: rc.cpp:516 #, no-c-format msgid "Log &level:" msgstr "កម្រិត​ចុះ​កំណត់​ហេតុ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2804 #: rc.cpp:519 rc.cpp:663 rc.cpp:1031 #, no-c-format msgid "S&witches" msgstr "ប្ដូរ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2829 #: rc.cpp:522 #, no-c-format msgid "Syslog o&nly" msgstr "បានតែ​ Syslog" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2837 #: rc.cpp:525 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "ស្ថានភាព" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2856 #: rc.cpp:528 #, no-c-format msgid "Ti&mestamp" msgstr "ត្រា​ពេល​វេលា​" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2870 #: rc.cpp:531 rc.cpp:789 #, no-c-format msgid "microseconds" msgstr "មីល្លី​វិនាទី" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2886 #: rc.cpp:534 #, no-c-format msgid "Debug pid" msgstr "បំបាត់​កំហុស pid" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2894 #: rc.cpp:537 #, no-c-format msgid "Debu&g uid" msgstr "បំបាត់​កំហុស​ uid" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2925 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:301 rc.cpp:540 rc.cpp:2097 #, no-c-format msgid "Tuning" msgstr "ម៉ាស៊ីន​" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2942 #: rc.cpp:543 #, no-c-format msgid "Modules" msgstr "ម៉ូឌុល" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2959 #: rc.cpp:546 #, no-c-format msgid "Pre&load modules:" msgstr "ផ្ទុក​ម៉ូឌុល​ជាមុន ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2977 #: rc.cpp:549 #, no-c-format msgid "Numbers" msgstr "ចំនួន" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2994 #: rc.cpp:552 #, no-c-format msgid "Max smbd processes:" msgstr "ដំណើរការ smbd អតិបរមា ៖​" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3005 #: rc.cpp:555 #, no-c-format msgid "Max open files:" msgstr "ឯកសារ​បើក​អតិបរមា ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3068 #: rc.cpp:558 #, no-c-format msgid "Sizes" msgstr "ទំហំ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3085 #: rc.cpp:561 #, no-c-format msgid "Max disk size:" msgstr "ទំហំ​ថាស​អតិបរមា ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3096 #: rc.cpp:564 #, no-c-format msgid "Read si&ze:" msgstr "អាន​ទំហំ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3107 #: rc.cpp:567 #, no-c-format msgid "Stat cache size:" msgstr "ទំហំ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ស្ថានភាព ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3159 #: rc.cpp:570 #, no-c-format msgid "MB" msgstr "ម.ប." #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3183 #: rc.cpp:573 #, no-c-format msgid "Ma&x xmit:" msgstr "xmit អតិបរមា ៖​" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3196 #: rc.cpp:576 #, no-c-format msgid "Times" msgstr "ពេល​វេលា" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3213 #: rc.cpp:579 #, no-c-format msgid "Change notify timeout:" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​​​ការ​អស់ពេល​ជូន​ដំណឹង ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3233 #: rc.cpp:585 #, no-c-format msgid "&Keepalive:" msgstr "នៅ​មាន​ជីវិត ៖​" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3269 #: rc.cpp:591 rc.cpp:1355 #, no-c-format msgid "Min" msgstr "អប្ប." #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3278 #: rc.cpp:594 #, no-c-format msgid "Deadtime:" msgstr "ពេល​កំណត់​ ៖​" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3297 #: rc.cpp:597 #, no-c-format msgid "Lp&q cache time:" msgstr "ពេល​វេលា​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ Lpq ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3334 #: rc.cpp:606 #, no-c-format msgid "&Name cache timeout:" msgstr "អស់​ពេល​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឈ្មោះ ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3355 #: rc.cpp:609 #, no-c-format msgid "Switches" msgstr "ប្ដូរ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3372 #: rc.cpp:612 #, no-c-format msgid "&Getwd cache" msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់ Getwd" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3380 #: rc.cpp:615 #, no-c-format msgid "Use &mmap" msgstr "ប្រើ mmap" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3388 #: rc.cpp:618 #, no-c-format msgid "Kernel change notif&y" msgstr "ជូន​ដំណឹង​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ខឺណែល" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3396 #: rc.cpp:621 #, no-c-format msgid "H&ostname lookups" msgstr "ការ​រក​មើល​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3408 #: rc.cpp:624 #, no-c-format msgid "Read ra&w" msgstr "អាន​ឆៅ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3423 #: rc.cpp:627 #, no-c-format msgid "Write raw" msgstr "សសេរ​ឆៅ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3438 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:310 rc.cpp:630 #, no-c-format msgid "Printing" msgstr "បោះពុម្ព" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3472 #: rc.cpp:636 #, no-c-format msgid "Total print &jobs:" msgstr "ការងារ​បោះពុម្ព​សរុប ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3510 #: rc.cpp:639 #, no-c-format msgid "Drivers" msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3527 #: rc.cpp:642 #, no-c-format msgid "OS&2 driver map:" msgstr "ផ្គួផ្គង​កម្មវិធី​បញ្ជា​ OS2  ៖​" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3538 #: rc.cpp:645 #, no-c-format msgid "Printcap na&me:" msgstr "ឈ្មោះ Printcap ​៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3564 #: rc.cpp:648 #, no-c-format msgid "Pri&nter driver file: " msgstr "ឯកសារ​កម្មវិធី​បញ្ជា​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3582 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:334 rc.cpp:651 rc.cpp:1307 #, no-c-format msgid "Commands" msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3599 #: rc.cpp:654 #, no-c-format msgid "Enumports command:" msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា Enumports  ៖​" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3610 #: rc.cpp:657 #, no-c-format msgid "Addprinter command:" msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​បន្ថែម​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3621 #: rc.cpp:660 #, no-c-format msgid "Deleteprinter command:" msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​លុប​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3666 #: rc.cpp:666 #, no-c-format msgid "L&oad printers" msgstr "ផ្ទុក​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3674 #: rc.cpp:669 #, no-c-format msgid "Disab&le spools" msgstr "បិទ​ស្ពូល​" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3682 #: rc.cpp:672 #, no-c-format msgid "Show add printer wi&zard" msgstr "បង្ហាញ​អ្នក​ជំនួយ​ការ​ការ​បន្ថែម​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3711 #: rc.cpp:675 #, no-c-format msgid "Domain" msgstr "ដែន" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3769 #: rc.cpp:678 #, no-c-format msgid "L&ocal master" msgstr "មេ​មូលដ្ឋាន" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3777 #: rc.cpp:681 #, no-c-format msgid "Domai&n master" msgstr "មេ​ដែន" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3785 #: rc.cpp:684 #, no-c-format msgid "Domain lo&gons" msgstr "ដែន​ចូល" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3801 #: rc.cpp:687 #, no-c-format msgid "Preferred &master" msgstr "មេ​ដែល​ចូលចិត្ត" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3834 #: rc.cpp:690 #, no-c-format msgid "OS &level:" msgstr "កម្រិត OS ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3849 #: rc.cpp:693 #, no-c-format msgid "Domain admin group:" msgstr "ក្រុម​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ដែន ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3864 #: rc.cpp:696 #, no-c-format msgid "Domain guest group:" msgstr "ក្រុម​ភ្ញៀវ​ដែន ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3887 #: rc.cpp:699 #, no-c-format msgid "WINS" msgstr "WINS" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3930 #: rc.cpp:702 #, no-c-format msgid "Deactivate &WINS" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ &WINS មិន​សកម្ម" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3944 #: rc.cpp:705 #, no-c-format msgid "Act as a WI&NS server" msgstr "ធ្វើ​ដូចជា​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ WI&NS" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3952 #: rc.cpp:708 #, no-c-format msgid "Use an&other WINS server" msgstr "ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រ WINS ផ្សេង​ទៀត" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3965 #: rc.cpp:711 #, no-c-format msgid "WINS Server Settin&gs" msgstr "ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ WINS" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3986 #: rc.cpp:714 #, no-c-format msgid "Max WINS tt&l:" msgstr "WINS ttl អតិបរមា ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4001 #: rc.cpp:717 #, no-c-format msgid "&Min WINS ttl:" msgstr "WINS ttl អប្បបរមា ៖​" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4078 #: rc.cpp:726 #, no-c-format msgid "WINS hoo&k:" msgstr "ទំពក់ WINS  ៖​" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4100 #: rc.cpp:729 #, no-c-format msgid "DNS prox&y" msgstr "ប្រូកស៊ី DNS" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4116 #: rc.cpp:732 #, no-c-format msgid "WINS Server IP or DNS Name" msgstr "IP ម៉ាស៊ីន​បម្រើ WINS ឬ ឈ្មោះ DNS" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4143 #: rc.cpp:735 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "ជម្រើស​ទូទៅ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4160 #: rc.cpp:738 #, no-c-format msgid "WINS partners:" msgstr "ដៃ​គូ WINS ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4187 #: rc.cpp:741 #, no-c-format msgid "WINS pro&xy" msgstr "ប្រូកស៊ី WINS" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4219 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:304 rc.cpp:744 rc.cpp:2142 #, no-c-format msgid "Filenames" msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4236 #: rc.cpp:747 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "ទូទៅ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4253 #: rc.cpp:750 #, no-c-format msgid "Strip d&ot" msgstr "ចំណុច​ឆ្នូតៗ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4263 #: rc.cpp:753 #, no-c-format msgid "&Mangling" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ខូច" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4304 #: rc.cpp:756 #, no-c-format msgid "Mangled stac&k:" msgstr "ជង់ដែល​បានធ្វើ​ឲ្យ​ខូច​ ៖​" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4323 #: rc.cpp:759 #, no-c-format msgid "Mangle prefi&x:" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បុព្វបទខូច​ ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4364 #: rc.cpp:762 #, no-c-format msgid "Specia&l" msgstr "ពិសេស" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4381 #: rc.cpp:765 #, no-c-format msgid "Stat cache" msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ស្ថានភាព" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4410 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:307 rc.cpp:768 rc.cpp:2214 #, no-c-format msgid "Locking" msgstr "ចាក់​សោរ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4444 #: rc.cpp:774 #, no-c-format msgid "Use ker&nel oplocks" msgstr "ប្រើ​ខឺណែល​ oplocks" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4454 #: rc.cpp:777 #, no-c-format msgid "Direct&ories" msgstr "ថត​" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4471 #: rc.cpp:780 #, no-c-format msgid "Loc&k directory:" msgstr "ចាក់​សោរ​ថត ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4487 #: rc.cpp:783 #, no-c-format msgid "Pid director&y:" msgstr "ថត Pid ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4505 #: rc.cpp:786 #, no-c-format msgid "Lock Spin" msgstr "ចាក់សោរ​ Spin" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4546 #: rc.cpp:792 #, no-c-format msgid "&Lock spin count:" msgstr "ចាក់​សោរ​ការ​រាប់​បង្វិល ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4557 #: rc.cpp:795 #, no-c-format msgid "Lock spin ti&me:" msgstr "ចាក់​សោរ​ពេល​វេលា​បង្វិល ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4587 #: rc.cpp:798 #, no-c-format msgid "Very Advanced" msgstr "ដែល​មាន​កម្រិត​ខ្ពស់​បំផុត" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4608 #: rc.cpp:801 #, no-c-format msgid "Oplock break &wait time:" msgstr "Oplock បានខូច ពេលវេលា​រងចាំ​​ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4630 #: rc.cpp:804 rc.cpp:1286 #, no-c-format msgid "milliseconds" msgstr "មីល្លី​វិនាទី" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4676 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:319 rc.cpp:807 #, no-c-format msgid "Charset" msgstr "សំណុំ​តួ​អក្សរ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4693 #: rc.cpp:810 #, no-c-format msgid "Samba &3.x" msgstr "Samba &3.x" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4714 #: rc.cpp:813 #, no-c-format msgid "D&OS charset:" msgstr "សំណុំ​តួ​អក្សរ D&OS ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4738 #: rc.cpp:816 #, no-c-format msgid "UNI&X charset:" msgstr "សំណុំ​តួ​អក្សរ UNI&X ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4762 #: rc.cpp:819 #, no-c-format msgid "Displa&y charset:" msgstr "បង្ហាញ​សំណុំ​តួ​អក្សរ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4782 #: rc.cpp:822 #, no-c-format msgid "U&nicode" msgstr "យូនីកូដ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4792 #: rc.cpp:825 #, no-c-format msgid "Samba &2.x" msgstr "Samba &2.x" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4809 #: rc.cpp:828 #, no-c-format msgid "Character set:" msgstr "សំណុំ​តួ​អក្សរ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4834 #: rc.cpp:831 #, no-c-format msgid "Va&lid chars:" msgstr "តួ​អក្សរ​ត្រឹមត្រូវ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4863 #: rc.cpp:834 #, no-c-format msgid "Code page directory:" msgstr "ទប់ស្កាត់​ថត​ទំព័រ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4887 #: rc.cpp:837 #, no-c-format msgid "Codin&g system:" msgstr "ប្រព័ន្ធ​កូដ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4902 #: rc.cpp:840 #, no-c-format msgid "Client code page:" msgstr "ទំព័រ​កូដ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4934 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:313 rc.cpp:843 rc.cpp:888 #, no-c-format msgid "Logon" msgstr "ចូល" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4951 #: rc.cpp:846 #, no-c-format msgid "Add Scripts" msgstr "បន្ថែម​ស្គ្រីប4" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4968 #: rc.cpp:849 #, no-c-format msgid "Add user script:" msgstr "បន្ថែម​ស្គ្រីប​អ្នក​ប្រើ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4984 #: rc.cpp:852 #, no-c-format msgid "Add user to group script:" msgstr "បន្ថែម​អ្នក​ប្រើ​ទៅ​ក្រុម​ស្គ្រីប ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4995 #: rc.cpp:855 #, no-c-format msgid "Add gr&oup script:" msgstr "បន្ថែម​ក្រុម​ស្គ្រីប ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5016 #: rc.cpp:858 #, no-c-format msgid "Add machine script:" msgstr "បន្ថែម​ស្គ្រីប​ម៉ាស៊ីន ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5051 #: rc.cpp:861 #, no-c-format msgid "Delete Scripts" msgstr "លុប​ស្គ្រីប" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5083 #: rc.cpp:864 #, no-c-format msgid "Delete group script:" msgstr "លុប​ក្រុម​ស្គ្រីប ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5094 #: rc.cpp:867 #, no-c-format msgid "Delete user script:" msgstr "លុប​ស្គ្រីប​អ្នក​ប្រើ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5105 #: rc.cpp:870 #, no-c-format msgid "Delete user from group script:" msgstr "លុប​អ្នក​ប្រើ​ពី​ក្រុម​ស្គ្រីប ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5118 #: rc.cpp:873 #, no-c-format msgid "Primary Group Script" msgstr "ក្រុម​ស្គ្រីប​ចម្បង" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5135 #: rc.cpp:876 #, no-c-format msgid "Set primar&y group script:" msgstr "កំណត់​ក្រុម​ស្គ្រីប​ចម្បង ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5153 #: rc.cpp:879 #, no-c-format msgid "Shutdown" msgstr "បិទ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5170 #: rc.cpp:882 #, no-c-format msgid "Shutdo&wn script:" msgstr "ស្គ្រីប​បិទ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5181 #: rc.cpp:885 #, no-c-format msgid "Abort shutdown script:" msgstr "បោះបង់​ស្គ្រីប​បិទ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5221 #: rc.cpp:891 #, no-c-format msgid "Logo&n path:" msgstr "ផ្លូវ​ចូល ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5237 #: rc.cpp:894 #, no-c-format msgid "Logon ho&me:" msgstr "ផ្ទះ​ចូល ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5253 #: rc.cpp:897 #, no-c-format msgid "&Logon drive:" msgstr "ដ្រាយ​ចូល ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5269 #: rc.cpp:900 #, no-c-format msgid "Lo&gon script:" msgstr "ស្គ្រីប​ចូល ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5289 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:322 rc.cpp:903 #, no-c-format msgid "Socket" msgstr "រន្ធ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5320 #: rc.cpp:906 #, no-c-format msgid "Socket address:" msgstr "អាសយដ្ឋាន​រន្ធ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5338 #: rc.cpp:909 rc.cpp:1718 #, no-c-format msgid "Socket Options" msgstr "ជម្រើស​រន្ធ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5355 #: rc.cpp:912 #, no-c-format msgid "SO_&KEEPALIVE" msgstr "SO_&KEEPALIVE" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5363 #: rc.cpp:915 #, no-c-format msgid "SO_S&NDBUF:" msgstr "SO_S&NDBUF:" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5393 #: rc.cpp:918 rc.cpp:1736 #, no-c-format msgid "SO_BROADCAST" msgstr "SO_BROADCAST" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5401 #: rc.cpp:921 #, no-c-format msgid "TCP_NODELA&Y" msgstr "TCP_NODELA&Y" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5409 #: rc.cpp:924 rc.cpp:1739 #, no-c-format msgid "IPTOS_LOWDELAY" msgstr "IPTOS_LOWDELAY" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5417 #: rc.cpp:927 #, no-c-format msgid "SO_RCV&LOWAT:" msgstr "SO_RCV&LOWAT:" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5425 #: rc.cpp:930 #, no-c-format msgid "S&O_REUSEADDR" msgstr "S&O_REUSEADDR" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5433 #: rc.cpp:933 #, no-c-format msgid "SO_SNDLO&WAT:" msgstr "SO_SNDLO&WAT:" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5452 #: rc.cpp:936 #, no-c-format msgid "IPTOS_THROU&GHPUT" msgstr "IPTOS_THROU&GHPUT" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5460 #: rc.cpp:939 rc.cpp:1733 #, no-c-format msgid "SO_RCVBUF:" msgstr "SO_RCVBUF ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5517 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:325 rc.cpp:942 #, no-c-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5534 #: rc.cpp:945 #, no-c-format msgid "E&nable SSL" msgstr "បើក SSL" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5537 #: rc.cpp:948 #, no-c-format msgid "Enables or disables the entire SSL mode" msgstr "បិទ​ឬ​បើក​របៀប SSL ទាំង​មូល" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5542 #: rc.cpp:951 #, no-c-format msgid "" "This enables or disables the entire SSL mode. If it is set to no, the " "SSL-enabled Samba behaves exactly like the non-SSL Samba. If set to yes, it " "depends on the variables ssl hosts and ssl hosts resign whether an SSL " "connection will be required.\n" "\n" "This is only available if the SSL libraries have been compiled on your system " "and the configure option --with-ssl was given at configure time." msgstr "" "វា​បិទ​ឬ​បើក​របៀប SSL ទាំង​មូល ។ ប្រសិន​បើ​វា​កំណត់​ទៅ ទេ SSL-enabled Samba " "ធ្វើ​ដូច​ជា non-SSL Samba ។ ប្រសិន​បើ​កំណត់​ទៅ បាទ វា​ពឹង​ផ្អែក​លើ​អថេរ​ម៉ាស៊ីន " "ssl និង​ម៉ាស៊ីន ssl ចុះ​ហត្ថលេខា​ឡើងវិញ​ថា​តើ​ការ​តភ្ជាប់ SSL " "នឹង​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ទេ ។\n" "\n" "វា​មាន​ប្រសិន​បើ​បណ្ណាល័យ SSL " "បាន​ត្រូវ​ចងក្រង​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​និង​ជម្រើស​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ --ជាមួយ-ssl " "ដែល​ត្រូវ​បាន​ឲ្យ​ក្នុង​ពេល​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ ។" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5587 #: rc.cpp:956 #, no-c-format msgid "SSL h&osts:" msgstr "ម៉ាស៊ីន SSL ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5617 #: rc.cpp:959 #, no-c-format msgid "SSL entrop&y bytes:" msgstr "បៃ​ផ្ដើម​ធ្វើ SSL ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5658 #: rc.cpp:962 #, no-c-format msgid "SSL ciphers:" msgstr "តួ​សូន្យ SSL ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5669 #: rc.cpp:965 #, no-c-format msgid "SSL hosts resi&gn:" msgstr "បោះបង់ ចោល​ម៉ាស៊ីន SSL​ ៖​ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5692 #: rc.cpp:968 #, no-c-format msgid "ssl2" msgstr "ssl​២" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5697 #: rc.cpp:971 #, no-c-format msgid "ssl3" msgstr "ssl ៣​" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5702 #: rc.cpp:974 #, no-c-format msgid "ssl2or3" msgstr "ssl2or3" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5707 #: rc.cpp:977 #, no-c-format msgid "tls1" msgstr "tls១" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5719 #: rc.cpp:980 #, no-c-format msgid "SSL co&mpatibility" msgstr "ភាព​ឆបគ្នា​ SSL " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5746 #: rc.cpp:983 #, no-c-format msgid "SSL CA certDir:" msgstr "SSL CA certDir ៖​" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5762 #: rc.cpp:986 #, no-c-format msgid "SSL entropy file:" msgstr "ឯកសារ​ផ្ដើម​ធ្វើ SSL ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5773 #: rc.cpp:989 #, no-c-format msgid "SSL egd socket:" msgstr "រន្ធ egd SSL ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5784 #: rc.cpp:992 #, no-c-format msgid "SSL version:" msgstr "កំណែ SSL ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5800 #: rc.cpp:995 #, no-c-format msgid "SSL CA certFile:" msgstr "ឯកសា​រវិញ្ញាបនបត្រ CA របស់ ​SSL ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5832 #: rc.cpp:998 #, no-c-format msgid "SSL require clientcert" msgstr "SSL ត្រូវការ​វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5840 #: rc.cpp:1001 #, no-c-format msgid "SSL client key:" msgstr "កូន​សោរ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ SSL  ៖​" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5851 #: rc.cpp:1004 #, no-c-format msgid "SSL re&quire servercert" msgstr "SSL ទាមទារ​វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5864 #: rc.cpp:1007 #, no-c-format msgid "SS&L server cert:" msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SSL ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5875 #: rc.cpp:1010 #, no-c-format msgid "SSL client cert:" msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ SSL ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5896 #: rc.cpp:1013 #, no-c-format msgid "SSL server &key:" msgstr "កូនសោរ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SSL ៖​" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5930 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:316 rc.cpp:1016 #, no-c-format msgid "Protocol" msgstr "ពិធីការ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5964 #: rc.cpp:1019 #, no-c-format msgid "Limits" msgstr "លីមីត" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5996 #: rc.cpp:1022 #, no-c-format msgid "Ma&x mux:" msgstr "mux អតិបរមា ៖​" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6011 #: rc.cpp:1025 #, no-c-format msgid "Max tt&l:" msgstr "ttl អតិបរមា​ ៖​" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6078 #: rc.cpp:1034 #, no-c-format msgid "Ti&me server" msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ម៉ោង" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6086 #: rc.cpp:1037 #, no-c-format msgid "Lar&ge readwrite" msgstr "អានសរសេរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ធំ​" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6094 #: rc.cpp:1040 #, no-c-format msgid "UNIX extensions" msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម UNIX" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6109 #: rc.cpp:1046 #, no-c-format msgid "Read bmpx" msgstr "អាន bmpx" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6119 #: rc.cpp:1049 #, no-c-format msgid "Protocol Versions" msgstr "កំណែ​ពិធី​ការ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6136 #: rc.cpp:1052 #, no-c-format msgid "Max protocol:" msgstr "ពិធី​ការ​អតិបរមា ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6147 #: rc.cpp:1055 #, no-c-format msgid "Announce version:" msgstr "ប្រកាស​កំណែ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6158 #: rc.cpp:1058 #, no-c-format msgid "A&nnounce as:" msgstr "ប្រកាស​ជា ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6169 #: rc.cpp:1061 #, no-c-format msgid "Min protocol:" msgstr "ពិធី​ការ​អប្បរមា ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6180 #: rc.cpp:1064 #, no-c-format msgid "Pr&otocol:" msgstr "ពិធី​ការ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6206 #: rc.cpp:1067 rc.cpp:1082 rc.cpp:1097 #, no-c-format msgid "NT1" msgstr "NT១" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6211 #: rc.cpp:1070 rc.cpp:1085 rc.cpp:1100 #, no-c-format msgid "LANMAN2" msgstr "LANMAN២" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6216 #: rc.cpp:1073 rc.cpp:1088 rc.cpp:1103 #, no-c-format msgid "LANMAN1" msgstr "LANMAN1" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6221 #: rc.cpp:1076 rc.cpp:1091 rc.cpp:1106 #, no-c-format msgid "CORE" msgstr "CORE" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6226 #: rc.cpp:1079 rc.cpp:1094 rc.cpp:1109 #, no-c-format msgid "COREPLUS" msgstr "COREPLUS" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6320 #: rc.cpp:1112 #, no-c-format msgid "NT" msgstr "NT" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6325 #: rc.cpp:1115 #, no-c-format msgid "NT Workstation" msgstr "ស្ថានីយ​ការងារ NT" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6330 #: rc.cpp:1118 #, no-c-format msgid "win95" msgstr "win៩៥" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6335 #: rc.cpp:1121 #, no-c-format msgid "WfW" msgstr "WfW" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6363 #: rc.cpp:1124 #, no-c-format msgid "4.2" msgstr "៤.២" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6373 #: rc.cpp:1127 #, no-c-format msgid "Listening SMB Ports" msgstr "កំពុង​ស្តាប់​ច្រក SMB " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6390 #: rc.cpp:1130 #, no-c-format msgid "SMB ports:" msgstr "ច្រក SMB ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6427 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:328 rc.cpp:1133 #, no-c-format msgid "Browsing" msgstr "រក​មើល" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6444 #: rc.cpp:1136 #, no-c-format msgid "LM i&nterval:" msgstr "ចន្លោះ​ពេល LM ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6455 #: rc.cpp:1139 #, no-c-format msgid "L&M announce:" msgstr "ការ​ប្រកាស់ L&M ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6504 #: rc.cpp:1145 #, no-c-format msgid "Remote browse s&ync:" msgstr "ការ​រុករក sync ពី​ចម្ងាយ ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6535 #: rc.cpp:1157 #, no-c-format msgid "Bro&wse list" msgstr "បញ្ជី​រក​មើល" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6543 #: rc.cpp:1160 #, no-c-format msgid "Enhanced browsin&g" msgstr "បានបន្ថែម​​ការ​រកមើល" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6568 #: rc.cpp:1163 #, no-c-format msgid "Pre&load:" msgstr "ផ្ទុក​ជាមុន ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6586 #: rc.cpp:1166 #, no-c-format msgid "Winbind" msgstr "Winbind" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6600 #: rc.cpp:1169 #, no-c-format msgid "&Winbind/Idmap UID:" msgstr "Winbind/Idmap UID:" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6621 #: rc.cpp:1172 #, no-c-format msgid "Winbind/Idmap &GID:" msgstr "Winbind/Idmap GID:" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6632 #: rc.cpp:1175 #, no-c-format msgid "Template h&omedir:" msgstr "ពុម្ព​ថត​ផ្ទះ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6648 #: rc.cpp:1178 #, no-c-format msgid "Temp&late shell:" msgstr "ពុម្ព​ស៊ែល ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6664 #: rc.cpp:1181 #, no-c-format msgid "Winbind separator:" msgstr "កម្មវិធី​បំបែក Winbind  ៖​" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6680 #: rc.cpp:1184 #, no-c-format msgid "Template primary group:" msgstr "ពុម្ព​ក្រុម​ចម្បង ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6704 #: rc.cpp:1190 #, no-c-format msgid "Winbind cache ti&me:" msgstr "ពេល​វេលា​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ Winbind ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6741 #: rc.cpp:1193 #, no-c-format msgid "Windows NT 4" msgstr "Windows NT 4" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6746 #: rc.cpp:1196 #, no-c-format msgid "Windows 2000" msgstr "Windows ២០០០" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6763 #: rc.cpp:1202 #, no-c-format msgid "Acl compatibilit&y:" msgstr "ភាព​ឆបគ្នា Acl ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6774 #: rc.cpp:1205 #, no-c-format msgid "Wi&nbind enum users" msgstr "អ្នក​ប្រើ Winbind enum " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6782 #: rc.cpp:1208 #, no-c-format msgid "Winbind enum groups" msgstr "ក្រុម Winbind enum " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6790 #: rc.cpp:1211 #, no-c-format msgid "Winbind use default domain" msgstr "Winbind ប្រើ​ដែន​លំនាំ​ដើម" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6798 #: rc.cpp:1214 #, no-c-format msgid "Winbind enable local accounts" msgstr "បើក​មូលដ្ឋាន​គណនី​ Winbind" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6806 #: rc.cpp:1217 #, no-c-format msgid "Winbind trusted domains only" msgstr "បាន​តែ​ដែន​ដែល​ទុក​ចិត្ត​ដោយ Winbind" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6814 #: rc.cpp:1220 #, no-c-format msgid "Winbind nested groups" msgstr "ក្រុម​ដែលដាក់​​ក្នុង​ Winbind" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6841 #: rc.cpp:1223 #, no-c-format msgid "NetBIOS" msgstr "NetBIOS" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6879 #: rc.cpp:1226 #, no-c-format msgid "NetBIOS sc&ope:" msgstr "ស្កូប NetBIOS ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6894 #: rc.cpp:1229 #, no-c-format msgid "&NetBIOS aliases:" msgstr "ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ &NetBIOS ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6905 #: rc.cpp:1232 #, no-c-format msgid "Disab&le netbios" msgstr "បិទ netbios" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6913 #: rc.cpp:1235 #, no-c-format msgid "Na&me resolve order:" msgstr "លំដាប់​ដោះស្រាយ​ឈ្មោះ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6956 #: rc.cpp:1238 #, no-c-format msgid "lmhosts host wins bcast" msgstr "ម៉ាស៊ីន​ lmhosts wins bcast" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6966 #: rc.cpp:1241 rc.cpp:2259 #, no-c-format msgid "VFS" msgstr "VFS" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6983 #: rc.cpp:1244 #, no-c-format msgid "H&ost msdfs" msgstr "ម៉ាស៊ីន msdfs" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7010 #: rc.cpp:1247 #, no-c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7031 #: rc.cpp:1250 #, no-c-format msgid "LDAP suffi&x:" msgstr "បច្ច័យ LDAP ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7046 #: rc.cpp:1253 #, no-c-format msgid "LDAP machine suffix:" msgstr "បច្ច័យ​ម៉ាស៊ីន LDAP ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7061 #: rc.cpp:1256 #, no-c-format msgid "LDAP user suffix:" msgstr "បច្ច័យ​អក្ន​ប្រើ LDAP ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7076 #: rc.cpp:1259 #, no-c-format msgid "LDAP &group suffix:" msgstr "បច្ច័យ​ក្រុម LDAP ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7091 #: rc.cpp:1262 #, no-c-format msgid "LDAP idmap suffix:" msgstr "បច្ច័យ idmap LDAP ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7106 #: rc.cpp:1265 #, no-c-format msgid "LDAP filter:" msgstr "តម្រង LDAP ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7121 #: rc.cpp:1268 #, no-c-format msgid "LDAP ad&min dn:" msgstr "LDAP គ្រប់គ្រង​ dn ៖​" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7149 #: rc.cpp:1271 #, no-c-format msgid "LDAP delete d&n" msgstr "LDAP លុប dn" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7157 #: rc.cpp:1274 #, no-c-format msgid "LDAP s&ync:" msgstr "សមកាលកម្ម LDAP ៖​" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7168 #: rc.cpp:1277 #, no-c-format msgid "&LDAP ssl:" msgstr "LDAP ssl ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7183 #: rc.cpp:1280 #, no-c-format msgid "Idmap bac&kend:" msgstr "កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ​ Idmap  ៖​" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7198 #: rc.cpp:1283 #, no-c-format msgid "LDAP replication sleep:" msgstr "ការ​ឆ្លើយ​តប LDAP  ៖​" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7300 #: rc.cpp:1292 #, no-c-format msgid "Start_tls" msgstr "Start_tls" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7325 #: rc.cpp:1304 #, no-c-format msgid "Only" msgstr "តែ​មួយ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7373 #: rc.cpp:1310 #, no-c-format msgid "Add share c&ommand:" msgstr "បន្ថែម​ពាក្យ​បញ្ជា​ចែក​រំលែក ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7384 #: rc.cpp:1313 #, no-c-format msgid "Change share command:" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យ​បញ្ចា​ចែក​រំលែក ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7395 #: rc.cpp:1316 #, no-c-format msgid "De&lete share command:" msgstr "លុប​ពាក្យ​បញ្ជា​ចែក​រំលែក ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7406 #: rc.cpp:1319 #, no-c-format msgid "Messa&ge command:" msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ផ្ញើ​សារ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7417 #: rc.cpp:1322 #, no-c-format msgid "Dfree co&mmand:" msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា Dfree ៖​" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7428 #: rc.cpp:1325 #, no-c-format msgid "Set "a command:" msgstr "កំណត់​ពាក្យ​បញ្ជា​កូតា ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7439 #: rc.cpp:1328 #, no-c-format msgid "Get quota command:" msgstr "យក​ពាក្យ​បញ្ជា​កូតា ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7467 #: rc.cpp:1331 #, no-c-format msgid "Pa&nic action:" msgstr "សកម្ម​ភាព​ដែល​ឈឺ​ចាប់ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7520 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:331 rc.cpp:1334 rc.cpp:2289 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "ផ្សេងៗ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7554 #: rc.cpp:1340 #, no-c-format msgid "Time &offset:" msgstr "ម៉ោង​ក្រៅ​បណ្ដាញ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7575 #: rc.cpp:1343 #, no-c-format msgid "Default service:" msgstr "សេវា​លំនាំ​ដើម ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7586 #: rc.cpp:1346 #, no-c-format msgid "Remote a&nnounce:" msgstr "ការ​ប្រកាស​ពី​ចម្ងាយ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7602 #: rc.cpp:1349 #, no-c-format msgid "Source environment:" msgstr "បរិដ្ឋាន​ប្រពភ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7613 #: rc.cpp:1352 #, no-c-format msgid "Hide &local users" msgstr "លាក់​អ្នក​ប្រើ​មូលដ្ឋាន" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7660 #: rc.cpp:1358 #, no-c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7677 #: rc.cpp:1361 #, no-c-format msgid "NIS homedir" msgstr "ថង​ផ្ទះ NIS" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7685 #: rc.cpp:1364 #, no-c-format msgid "Homedir map:" msgstr "ផ្គូផ្គង​ថត​ផ្ទះ​ ៖​" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7703 #: rc.cpp:1367 #, no-c-format msgid "UTMP" msgstr "UMTP" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7720 #: rc.cpp:1370 #, no-c-format msgid "Utmp director&y:" msgstr "ថត Utmp ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7736 #: rc.cpp:1373 #, no-c-format msgid "&Wtmp directory:" msgstr "ថត &Wtmp ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7752 #: rc.cpp:1376 #, no-c-format msgid "Ut&mp" msgstr "Ut&mp" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7781 #: rc.cpp:1379 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "បំបាត់​កំហុស" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7798 #: rc.cpp:1382 #, no-c-format msgid "&NT status support" msgstr "គាំ​ទ្រ​ស្ថានភាព &NT" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7810 #: rc.cpp:1385 #, no-c-format msgid "NT S&MB support" msgstr "គាំទ្រ NT S&MB" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7825 #: rc.cpp:1388 #, no-c-format msgid "NT pipe supp&ort" msgstr "គាំទ្រ​បំពុង NT " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui line 16 #: rc.cpp:1391 #, no-c-format msgid "Select Groups" msgstr "ជ្រើស​ក្រុម" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui line 136 #: rc.cpp:1400 #, no-c-format msgid "Selec&t Groups" msgstr "ជ្រើស​ក្រុម" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui line 162 #: rc.cpp:1406 rc.cpp:2352 rc.cpp:2391 #, no-c-format msgid "GID" msgstr "GID" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui line 201 #: rc.cpp:1409 rc.cpp:2394 #, no-c-format msgid "Acc&ess" msgstr "ចូល​ដំណើរ​ការ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui line 226 #: rc.cpp:1412 rc.cpp:2397 #, no-c-format msgid "&Default" msgstr "លំនាំ​ដើម" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui line 248 #: rc.cpp:1415 rc.cpp:2400 #, no-c-format msgid "&Read access" msgstr "អាន​ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui line 267 #: rc.cpp:1418 rc.cpp:2403 #, no-c-format msgid "&Write access" msgstr "សសេរ​ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui line 286 #: rc.cpp:1421 rc.cpp:2406 #, no-c-format msgid "&Admin access" msgstr "គ្រប់គ្រង​ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui line 305 #: rc.cpp:1424 rc.cpp:2409 #, no-c-format msgid "&No access at all" msgstr "គ្មាន​ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ទាំងអស់" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui line 318 #: rc.cpp:1427 #, no-c-format msgid "&Kind of Group" msgstr "ប្រភេទ​ក្រុម" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui line 343 #: rc.cpp:1430 #, no-c-format msgid "&UNIX group" msgstr "ក្រុម &UNIX" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui line 368 #: rc.cpp:1433 #, no-c-format msgid "NI&S group" msgstr "ក្រុម NI&S" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui line 393 #: rc.cpp:1436 #, no-c-format msgid "UNIX and NIS gr&oup" msgstr "ក្រុម UNIX និង NIS" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 37 #: rc.cpp:1439 #, no-c-format msgid "Printer Settings" msgstr "ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 111 #: rc.cpp:1445 rc.cpp:1769 #, no-c-format msgid "Pixmap" msgstr "ផែនទី​រូបភាព" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 127 #: rc.cpp:1448 #, no-c-format msgid "Pr&inter" msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 163 #: rc.cpp:1451 #, no-c-format msgid "Pa&th:" msgstr "ផ្លូវ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 174 #: rc.cpp:1454 #, no-c-format msgid "&Queue:" msgstr "ជួរ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 207 #: rc.cpp:1457 #, no-c-format msgid "Sha&re all printers" msgstr "ចែក​រំលែក​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ទាំងអស់" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 223 #: rc.cpp:1460 #, no-c-format msgid "I&dentifier" msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជាក់​អត្តសញ្ញាណ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 240 #: rc.cpp:1463 rc.cpp:2439 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "ឈ្មោះ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 251 #: rc.cpp:1466 #, no-c-format msgid "Comm&ent:" msgstr "សេចក្ដី​អត្ថាធិប្បាយ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 274 #: rc.cpp:1469 #, no-c-format msgid "Main Properties" msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​មេ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 291 #: rc.cpp:1472 rc.cpp:1802 rc.cpp:2502 #, no-c-format msgid "A&vailable" msgstr "ដែល​អាច​មាន" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 299 #: rc.cpp:1475 rc.cpp:1799 rc.cpp:2496 #, no-c-format msgid "Bro&wseable" msgstr "ដែល​អាច​រុករក​បាន" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 307 #: rc.cpp:1478 rc.cpp:1796 #, no-c-format msgid "Pub&lic" msgstr "សាធារណ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 336 #: rc.cpp:1481 #, no-c-format msgid "&Printing" msgstr "ការ​បោះពុម្ព" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 369 #: rc.cpp:1484 #, no-c-format msgid "Printer dri&ver:" msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជារ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 390 #: rc.cpp:1487 #, no-c-format msgid "Print&er driver location:" msgstr "ទីតាំង​កម្មវិធី​បញ្ជា​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 406 #: rc.cpp:1490 #, no-c-format msgid "PostScr&ipt" msgstr "PostScript" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 414 #: rc.cpp:1493 #, no-c-format msgid "Printin&g:" msgstr "ការ​បោះពុម្ព ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 423 #: rc.cpp:1496 #, no-c-format msgid "sysv" msgstr "sysv" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 428 #: rc.cpp:1499 #, no-c-format msgid "aix" msgstr "aix" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 433 #: rc.cpp:1502 #, no-c-format msgid "hpux" msgstr "hpux" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 438 #: rc.cpp:1505 #, no-c-format msgid "bsd" msgstr "bsd" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 443 #: rc.cpp:1508 #, no-c-format msgid "qnx" msgstr "qnx" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 448 #: rc.cpp:1511 #, no-c-format msgid "plp" msgstr "plp" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 453 #: rc.cpp:1514 #, no-c-format msgid "lprng" msgstr "lprng" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 458 #: rc.cpp:1517 #, no-c-format msgid "softq" msgstr "softq" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 463 #: rc.cpp:1520 #, no-c-format msgid "cups" msgstr "cups" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 468 #: rc.cpp:1523 #, no-c-format msgid "nt" msgstr "nt" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 473 #: rc.cpp:1526 #, no-c-format msgid "os2" msgstr "os2" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 485 #: rc.cpp:1529 #, no-c-format msgid "Max reported print &jobs:" msgstr "ការងារ​បោះពុម្ព​ដែល​បាន​រាយការណ៍​អតិបរមា ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 496 #: rc.cpp:1532 #, no-c-format msgid "Ma&x print jobs:" msgstr "ការងារ​បោះពុម្ព​អតិបរមា" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 550 #: rc.cpp:1535 #, no-c-format msgid "Use c&lient driver" msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​បញ្ជារ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 558 #: rc.cpp:1538 #, no-c-format msgid "De&fault devmode" msgstr " devmode លំនាំដើម​" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 568 #: rc.cpp:1541 rc.cpp:1805 #, no-c-format msgid "&Security" msgstr "សុវត្ថិភាព" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 579 #: rc.cpp:1544 rc.cpp:1835 #, no-c-format msgid "Hosts &deny:" msgstr "ម៉ាស៊ីន​បដិសេធន៍ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 585 #: rc.cpp:1547 rc.cpp:1550 rc.cpp:1562 rc.cpp:1568 rc.cpp:1826 rc.cpp:1838 #: rc.cpp:2454 rc.cpp:2463 #, no-c-format msgid "" "The opposite of hosts allow - hosts listed here are NOT permitted access to " "services unless the specific services have their own lists to override this " "one. Where the lists conflict, the allow list takes precedence." msgstr "" "ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ​ផ្ទុយ​គ្នា​បាន​អនុញ្ញាត​ ឲ្យ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​បង្កើត​តារាង​នៅ​ទីនេះ " "ដោយ​មិន​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរការ​សេវា​មួយ​ចំនួន​ " "បើ​ពុំនោះទេ​បញ្ជាក់​ពី​សេវា​ដែល​រាយបញ្ជី​ផ្ទាល់ខ្លួន​ដើម្បី​បដិសេធ​ ។ " "បញ្ជី​ដែល​ប៉ះទង្គិចកន្លែង​ណា​ ​ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បញ្ជី​នោះ​មាន​អទិភាព​ ។​កុ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 601 #: rc.cpp:1553 rc.cpp:1559 rc.cpp:1832 rc.cpp:1841 rc.cpp:1947 rc.cpp:1953 #: rc.cpp:1959 rc.cpp:1965 rc.cpp:1998 rc.cpp:2004 rc.cpp:2010 rc.cpp:2034 #: rc.cpp:2058 rc.cpp:2457 rc.cpp:2469 #, no-c-format msgid "" "This parameter is a comma, space, or tab delimited set of hosts which are " "permitted to access a service." msgstr "" "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​គឺ​ជា សញ្ញា​ក្បៀស ដក​ឃ្លា ឬ ថេប " "ត្រូវ​បាន​កំណត់​ព្រំដែន​នៃ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរ​ការ​សេវា" " ។" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 609 #: rc.cpp:1556 #, no-c-format msgid "Hosts a&llow:" msgstr "ម៉ាស៊ីន​អនុញ្ញាត ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 648 #: rc.cpp:1565 #, no-c-format msgid "P&rinter admin:" msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​គ្រប់គ្រង ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 662 #: rc.cpp:1571 rc.cpp:1811 #, no-c-format msgid "&Guest account:" msgstr "គណនី​ភ្ញៀវ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 668 #: rc.cpp:1574 rc.cpp:1814 rc.cpp:2475 #, no-c-format msgid "" "This is a username which will be used for access to services which are " "specified as guest ok. Whatever privileges this user has will be available to " "any client connecting to the guest service. Typically this user will exist in " "the password file, but will not have a valid login. The user account " "\\\"ftp\\\" is often a good choice for this parameter. If a username is " "specified in a given service, the specified username overrides this one." msgstr "" "នេះ​គឺ​ជា​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បានប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​សេវា​ដែ" "ល​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ជា​ភ្ញៀវ ។ ឯកសិទ្ធិ​អ្វី​ក៏ដោយ អ្នក​ប្រើ​នេះ​មាន " "នឹង​ត្រូវ​មាន​ចំពោះ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ដែល​តភ្ជាប់​ទៅ​សេវា​ភ្ញៀវ ។ " "ជា​ធម្មតា​អ្នក​ប្រើ​នេះ​នឹង​មាន​ក្នុង​ឯកសារ​ពាក្យ​សម្ងាត់ " "ប៉ុន្តែ​នឹង​មិនមាន​ការ​ចូល​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។ គណនី​អ្នក​ប្រើ \\\"ftp\\\" " "គឺ​តែងតែ​ជា​ជម្រើស​ដ៏​ល្អ​សម្រាប់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ ។ " "ប្រសិន​បើ​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ក្នុង​សេវា​ដែល​បាន​ឲ្យ " "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​នឹង​ទាត់​ចោល​វា​នេះ ។" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 700 #: rc.cpp:1577 #, no-c-format msgid "Co&mmands" msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 717 #: rc.cpp:1580 #, no-c-format msgid "Pr&int command:" msgstr "បោះពុម្ព​ពាក្យ​បញ្ជា ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 733 #: rc.cpp:1583 #, no-c-format msgid "lpq comma&nd:" msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា lpq ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 754 #: rc.cpp:1586 #, no-c-format msgid "lprm comman&d:" msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា lprm ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 775 #: rc.cpp:1589 #, no-c-format msgid "lp&resume:" msgstr "បន្ត lp ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 786 #: rc.cpp:1592 #, no-c-format msgid "&queuepause:" msgstr "ផ្អាក​ជួរ ៖​" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 797 #: rc.cpp:1595 #, no-c-format msgid "&lppause:" msgstr "ផ្អាក lp ៖​" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 818 #: rc.cpp:1598 #, no-c-format msgid "qu&eueresume:" msgstr "បន្ត​ជួរ ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 848 #: rc.cpp:1601 rc.cpp:1928 #, no-c-format msgid "&Advanced" msgstr "ដែល​មាន​កម្រិត​ខ្ពស់" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 859 #: rc.cpp:1604 #, no-c-format msgid "Miscella&neous" msgstr "ផ្សេងៗ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 886 #: rc.cpp:1607 #, no-c-format msgid "p&reexec:" msgstr "ប្រតិបត្តិ​ជាមុន ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 897 #: rc.cpp:1610 #, no-c-format msgid "root pr&eexec:" msgstr "root ​ប្រតិបត្តិ​ជាមុន ៖​" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 918 #: rc.cpp:1613 #, no-c-format msgid "root postexec:" msgstr "root ​ប្រតិបត្តិ​ក្រោយ ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 929 #: rc.cpp:1616 #, no-c-format msgid "poste&xec:" msgstr "ប្រតិបត្តិ​ក្រោយ ៖​" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 959 #: rc.cpp:1619 #, no-c-format msgid "Tunin&g" msgstr "ប្ដូរ​ប៉ុស្តិ៍" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 984 #: rc.cpp:1622 #, no-c-format msgid "M&in print space:" msgstr "ទំហំ​បោះពុម្ព​អប្បរមា ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 1008 #: rc.cpp:1625 #, no-c-format msgid "kB" msgstr "គីឡូបៃ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 1019 #: rc.cpp:1628 #, no-c-format msgid "&Logging" msgstr "ចូល" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 1036 #: rc.cpp:1631 #, no-c-format msgid "S&tatus" msgstr "ស្ថានភាព" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 1066 #: rc.cpp:1637 rc.cpp:1685 rc.cpp:1754 rc.cpp:2322 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 16 #: rc.cpp:1646 #, no-c-format msgid "Access Modifiers" msgstr "កម្មវិធី​កែប្រែ​ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 34 #: rc.cpp:1649 #, no-c-format msgid "Access Permissions" msgstr "សិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរ​ការ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 103 #: rc.cpp:1652 #, no-c-format msgid "Others" msgstr "ផ្សេងៗ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 115 #: rc.cpp:1655 #, no-c-format msgid "Read" msgstr "អាន" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 139 #: rc.cpp:1658 rc.cpp:2268 #, no-c-format msgid "Exec" msgstr "ប្រតិបត្តិ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 151 #: rc.cpp:1661 #, no-c-format msgid "Write" msgstr "សសេរ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 235 #: rc.cpp:1664 rc.cpp:1886 #, no-c-format msgid "Owner" msgstr "ម្ចាស់​កម្មសិទ្ធិ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 259 #: rc.cpp:1667 rc.cpp:1889 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "ក្រុម" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 283 #: rc.cpp:1670 #, no-c-format msgid "Sticky" msgstr "ស្អិត" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 295 #: rc.cpp:1673 #, no-c-format msgid "Set GID" msgstr "កំណត់ GID" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 307 #: rc.cpp:1676 #, no-c-format msgid "Set UID" msgstr "កំណត់ UID" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 319 #: rc.cpp:1679 #, no-c-format msgid "Special" msgstr "ពិសេស" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui line 16 #: rc.cpp:1694 #, no-c-format msgid "Join Domain" msgstr "ចូល​រួម​ដែន" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui line 109 #: rc.cpp:1703 #, no-c-format msgid "&Verify:" msgstr "បញ្ជាក់ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui line 120 #: rc.cpp:1706 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui line 131 #: rc.cpp:1709 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui line 142 #: rc.cpp:1712 #, no-c-format msgid "Domain co&ntroller:" msgstr "អ្នក​គ្រប់គ្រង​ដែន ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui line 153 #: rc.cpp:1715 #, no-c-format msgid "&Domain:" msgstr "ដែន ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui line 71 #: rc.cpp:1721 #, no-c-format msgid "SO_SNDLOWAT:" msgstr "SO_SNDLOWAT ៖​" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui line 79 #: rc.cpp:1724 #, no-c-format msgid "IPTOS_THROUGHPUT" msgstr "IPTOS_THROUGHPUT" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui line 87 #: rc.cpp:1727 #, no-c-format msgid "SO_SNDBUF:" msgstr "SO_SNDBUF  ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui line 95 #: rc.cpp:1730 #, no-c-format msgid "SO_KEEPALIVE" msgstr "SO_KEEPALIVE" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui line 149 #: rc.cpp:1742 #, no-c-format msgid "TCP_NODELAY" msgstr "TCP_NODELAY" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui line 157 #: rc.cpp:1745 #, no-c-format msgid "SO_RCVLOWAT:" msgstr "SO_RCVLOWAT ៖​" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui line 187 #: rc.cpp:1748 #, no-c-format msgid "SO_REUSEADDR" msgstr "SO_REUSEADDR" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 37 #: rc.cpp:1763 #, no-c-format msgid "Add/Edit Share" msgstr "បន្ថែម/កែប្រែ ការ​ចែក​រំលែក" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 130 #: rc.cpp:1772 #, no-c-format msgid "D&irectory" msgstr "ថត" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 164 #: rc.cpp:1775 #, no-c-format msgid "&Path:" msgstr "ផ្លូវ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 185 #: rc.cpp:1778 #, no-c-format msgid "Share all home &directories" msgstr "ចែក​រំលែក​ថត​ផ្ទះ​ទាំងអស់" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 197 #: rc.cpp:1781 #, no-c-format msgid "Iden&tifier" msgstr "អ្នក​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 214 #: rc.cpp:1784 #, no-c-format msgid "Na&me:" msgstr "ឈ្មោះ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 225 #: rc.cpp:1787 #, no-c-format msgid "Comme&nt:" msgstr "សេចក្ដី​អត្ថាធិប្បាយ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 248 #: rc.cpp:1790 #, no-c-format msgid "Main P&roperties" msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​មេ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 265 #: rc.cpp:1793 #, no-c-format msgid "Read onl&y" msgstr "បាន​តែ​អាន" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 338 #: rc.cpp:1808 #, no-c-format msgid "Gu&ests" msgstr "ភ្ញៀវ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 397 #: rc.cpp:1817 #, no-c-format msgid "Only allow guest connect&ions" msgstr "អនុញ្ញាត​តែ​ការ​តភ្ជាប់​របស់​ភ្ញៀវ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 400 #: rc.cpp:1820 rc.cpp:1859 rc.cpp:2487 #, no-c-format msgid "" "If this is checked , then no password is required to connect to the service. " "Privileges will be those of the guest account." msgstr "" "ប្រសិន​បើ​ធីក​ជម្រើស​នេះ មិន​ទាមទារ​ឲ្យ​តភ្ជាប់​ទៅ​សេវា​ទេ ។ " "ឯកសិទ្ធិ​នឹង​ជា​សិទ្ធិ​នៃ​គណនី​ភ្ញៀវ ។" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 410 #: rc.cpp:1823 #, no-c-format msgid "Hos&ts" msgstr "ម៉ាស៊ីន" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 435 #: rc.cpp:1829 #, no-c-format msgid "Hosts allo&w:" msgstr "ម៉ាស៊ីន​អនុញ្ញាត ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 473 #: rc.cpp:1844 #, no-c-format msgid "Sy&mbolic Links" msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា​តភ្ជាប់" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 490 #: rc.cpp:1847 #, no-c-format msgid "Allow following of symbolic lin&ks" msgstr "អនុញ្ញាត​និមិត្ត​សញ្ញា​តភ្ជាប់​ខាងក្រោម" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 501 #: rc.cpp:1850 #, no-c-format msgid "" "Allow following of symbolic links that &point to areas outside the directory " "tree" msgstr "" "អនុញ្ញាត​និមិត្ត​សញ្ញា​ខាងក្រោម​ដែល​ចង្អុល​ទៅ​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ​នៃ​មែកធាង​ថត" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 511 #: rc.cpp:1853 #, no-c-format msgid "" "Validate password against the following usernames if the client cannot " "supply a username:" msgstr "" "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​មាន​សុពលភាព​ប្រឆាំង​និង​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ខាងក្រោម​ប្រសិន​បើ" "​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​មិន​អាច​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 527 #: rc.cpp:1856 #, no-c-format msgid "Only allow connections with use&rnames specified in this username list" msgstr "" "អនុញ្ញាត​ការ​តភ្ជាប់​ជាមួយ​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ក្នុង​បញ្ជី​អ្នក​ប្រើ" "​នេះ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 557 #: rc.cpp:1862 #, no-c-format msgid "Hidden &Files" msgstr "ឯកសារ​ដែល​បាន​លាក់" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 583 #: rc.cpp:1868 #, no-c-format msgid "Hidden" msgstr "ដែល​បាន​​លាក់" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 594 #: rc.cpp:1871 #, no-c-format msgid "Veto" msgstr "Veto" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 605 #: rc.cpp:1874 #, no-c-format msgid "Veto Oplock" msgstr "Veto Oplock" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 616 #: rc.cpp:1877 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "ទំហំ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 627 #: rc.cpp:1880 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 638 #: rc.cpp:1883 #, no-c-format msgid "Permissions" msgstr "សិទ្ធិ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 681 #: rc.cpp:1892 #, no-c-format msgid "Se&lected Files" msgstr "ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 698 #: rc.cpp:1895 #, no-c-format msgid "Hi&de" msgstr "លាក់" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 706 #: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:116 rc.cpp:1898 #, no-c-format msgid "&Veto" msgstr "&Veto" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 714 #: rc.cpp:1901 #, no-c-format msgid "Veto oploc&k" msgstr "Veto oploc&k" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 724 #: rc.cpp:1904 #, no-c-format msgid "&Manual Configuration" msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដោយ​ដៃ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 755 #: rc.cpp:1907 #, no-c-format msgid "Ve&to files:" msgstr "ឯកសារ Ve&to ៖​" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 766 #: rc.cpp:1910 #, no-c-format msgid "Veto oplock f&iles:" msgstr "ឯកសារ Veto oplock ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 792 #: rc.cpp:1913 #, no-c-format msgid "Hidde&n files:" msgstr "ឯកសារ​ដែល​បាន​លាក់ ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 819 #: rc.cpp:1916 #, no-c-format msgid "Hide un&writable files" msgstr "លាក់​ឯកសារ​ដែល​មិន​អាច​សសេរ​បាន" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 827 #: rc.cpp:1919 #, no-c-format msgid "Hide s&pecial files" msgstr "លាក់​ឯកសារ​ពិសេស" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 835 #: rc.cpp:1922 #, no-c-format msgid "Hide files startin&g with a dot " msgstr "លាក់​ឯកសារ​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ចំណុច" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 843 #: rc.cpp:1925 #, no-c-format msgid "Hide un&readable files" msgstr "លាក់​ឯកសារ​ដែល​មិន​អាច​អាន​បាន" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 973 #: rc.cpp:1941 #, no-c-format msgid "Force Modes" msgstr "របៀប​បង្ខំ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 990 #: rc.cpp:1944 #, no-c-format msgid "Forc&e directory security mode:" msgstr "បង្ខំ​របៀប​សុវត្ថិភាព​ថត ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1004 #: rc.cpp:1950 #, no-c-format msgid "Fo&rce security mode:" msgstr "បង្ខំ​របៀប​សុវត្ថិភាព ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1018 #: rc.cpp:1956 #, no-c-format msgid "Force director&y mode:" msgstr "បង្ខំ​របៀប​ថត ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1032 #: rc.cpp:1962 #, no-c-format msgid "Force create mo&de:" msgstr "បង្ខំ​របៀប​បង្កើត ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1060 #: rc.cpp:1968 rc.cpp:1971 rc.cpp:1986 rc.cpp:1989 rc.cpp:2013 rc.cpp:2016 #: rc.cpp:2019 rc.cpp:2040 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1096 #: rc.cpp:1974 rc.cpp:1977 rc.cpp:1980 rc.cpp:1983 rc.cpp:2022 rc.cpp:2025 #: rc.cpp:2028 rc.cpp:2037 rc.cpp:2064 #, no-c-format msgid "01234567" msgstr "០១២៣៤៥៦៧" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1209 #: rc.cpp:1992 #, no-c-format msgid "Masks" msgstr "របាំង" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1226 #: rc.cpp:1995 #, no-c-format msgid "Directory security mask:" msgstr "របាំង​សុវត្ថិភាព​ថត ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1240 #: rc.cpp:2001 #, no-c-format msgid "Security &mask:" msgstr "របាំង​សុវត្ថិភាព ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1254 #: rc.cpp:2007 #, no-c-format msgid "Direc&tory mask:" msgstr "របាំង​ថត ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1376 #: rc.cpp:2031 #, no-c-format msgid "Create mas&k:" msgstr "បង្កើត​របាំង ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1428 #: rc.cpp:2043 #, no-c-format msgid "ACL" msgstr "ACL" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1445 #: rc.cpp:2046 #, no-c-format msgid "&Profile acls" msgstr "ទម្រង់ acls" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1453 #: rc.cpp:2049 #, no-c-format msgid "Inherit ac&ls" msgstr "មរតក acls" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1461 #: rc.cpp:2052 #, no-c-format msgid "&NT ACL support" msgstr "ការ​គាំទ្រ NT ACL" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1472 #: rc.cpp:2055 #, no-c-format msgid "Force unkno&wn acl user:" msgstr "បង្ខំ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​មិន​ស្គាល់ acl ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1486 #: rc.cpp:2061 #, no-c-format msgid "Map acl &inherit" msgstr "ផ្គូផ្គង​មរតក​ acl" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1527 #: rc.cpp:2070 #, no-c-format msgid "Inherit permissions from parent directory" msgstr "ទទួល​សិទ្ធិ​ពី​ថត​មេ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1535 #: rc.cpp:2073 #, no-c-format msgid "Allow deletion of readonly files" msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​លុប​នៃ​ឯកសារ​បាន​តែ​អាន" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1545 #: rc.cpp:2076 #, no-c-format msgid "DOS Attribute Mapping" msgstr "កំពុង​ផ្គូផ្គង​គុណ​លក្ខណៈរបស់ DOS " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1562 #: rc.cpp:2079 #, no-c-format msgid "Map DOS archi&ve to UNIX owner execute" msgstr "ផ្គូផ្គង​បណ្ណសារ DOS ទៅ​និងម្ចាស់ UNIX ដែល​ប្រតិបត្តិ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1570 #: rc.cpp:2082 #, no-c-format msgid "Map DOS hidden to UNI&X world execute" msgstr "ផ្គូផ្គង DOS ដែល​លាក់​ទៅ​និង​ពិភព UNIX ដែល​ប្រតិបត្តិ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1578 #: rc.cpp:2085 #, no-c-format msgid "Map DOS system to UNIX &group execute" msgstr "ផ្គូផ្គង​ប្រព័ន្ធ DOS ទៅ​និង​ក្រុង UNIX ដែល​ប្រតិបត្តិ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1586 #: rc.cpp:2088 #, no-c-format msgid "Store DOS attributes onto extended attribute" msgstr "ទុក​គុណ​លក្ខណៈ DOS ទៅ​លើ​គុណ​លក្ខណៈ​ដែល​បាន​ពង្រីក" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1599 #: rc.cpp:2091 #, no-c-format msgid "OS/2" msgstr "OS/2" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1610 #: rc.cpp:2094 #, no-c-format msgid "OS/2 style extended attributes support" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ OS/2 បានបន្ថែម​ការគាំទ្រ​គុណលក្ខណៈ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1642 #: rc.cpp:2100 #, no-c-format msgid "Sync al&ways" msgstr "ធ្វើសមកាលកម្ម​ជានិច្ច" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1650 #: rc.cpp:2103 #, no-c-format msgid "Strict s&ync" msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​យ៉ាង​តឹងរឹង" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1658 #: rc.cpp:2106 #, no-c-format msgid "St&rict allocate" msgstr "ការ​បម្រុង​ទុក​យ៉ាងតឹងរឹង​" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1666 #: rc.cpp:2109 #, no-c-format msgid "Use sen&dfile" msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្ញើ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1691 #: rc.cpp:2112 #, no-c-format msgid "Bloc&k size:" msgstr "ទំហំ​ទប់ស្កាត់ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1702 #: rc.cpp:2115 #, no-c-format msgid "Client-side cachin&g policy:" msgstr "គោលការណ៍​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ផ្នែក​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1713 #: rc.cpp:2118 rc.cpp:2136 #, no-c-format msgid "bytes" msgstr "បៃ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1721 #: rc.cpp:2121 #, no-c-format msgid "Write cache si&ze:" msgstr "សសេរ​ទំហំ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1730 #: rc.cpp:2124 #, no-c-format msgid "manual" msgstr "ធ្វើ​ដោយ​ដៃ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1735 #: rc.cpp:2127 #, no-c-format msgid "documents" msgstr "ឯកសារ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1740 #: rc.cpp:2130 #, no-c-format msgid "programs" msgstr "កម្មវិធី" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1745 #: rc.cpp:2133 #, no-c-format msgid "disable" msgstr "បិទ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1804 #: rc.cpp:2139 #, no-c-format msgid "&Maximum number of simultaneous connections:" msgstr "ចំនួន​អតិបរមា​នៃ​ការតភ្ជាប់​ដែល​កើត​ឡើង​បន្ត​គ្នា​​៖​" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1865 #: rc.cpp:2145 rc.cpp:2493 #, no-c-format msgid "Other Options" msgstr "ជម្រើស​ផ្សេង" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1876 #: rc.cpp:2148 #, no-c-format msgid "Hide traili&ng dot" msgstr "លាក់​ចំណុច​តាមដាន" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1886 #: rc.cpp:2151 #, no-c-format msgid "DOS" msgstr "DOS" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1903 #: rc.cpp:2154 #, no-c-format msgid "&DOS file mode" msgstr "របៀប​ឯកសារ &DOS" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1911 #: rc.cpp:2157 #, no-c-format msgid "DOS f&ile times" msgstr "ពេល​វេលា​ឯកសារ DOS" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1919 #: rc.cpp:2160 #, no-c-format msgid "DOS file time resolution" msgstr "ដំណោះ​ស្រាយ​ពេលវេលា​ឯកសារ DOS" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1972 #: rc.cpp:2163 #, no-c-format msgid "Name Mangling" msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ឈ្មោះ​ខូច" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1995 #: rc.cpp:2166 #, no-c-format msgid "Mangling cha&r:" msgstr "តួអក្សរ​ធ្វើ​ឲ្យ​ខូច​ ​៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2066 #: rc.cpp:2169 #, no-c-format msgid "Mangled ma&p:" msgstr "ផ្គូផ្គង​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​ខូច​ ៖​" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2098 #: rc.cpp:2172 #, no-c-format msgid "Enable na&me mangling" msgstr "អនុញ្ញាត​ការធ្វើ​ឲ្យ​ឈ្មោះ​ខូច" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2114 #: rc.cpp:2175 #, no-c-format msgid "Man&gle case" msgstr "បង្ខូច​ករណី" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2130 #: rc.cpp:2178 #, no-c-format msgid "Mangling method:" msgstr "វិធី​សាស្ត្រ​បង្ខូច ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2139 #: rc.cpp:2181 #, no-c-format msgid "hash" msgstr "hash" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2144 #: rc.cpp:2184 #, no-c-format msgid "hash2" msgstr "hash2" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2172 #: rc.cpp:2187 #, no-c-format msgid "Preser&ve case" msgstr "បង្កា​លក្ខណៈ​អក្សរ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2191 #: rc.cpp:2190 #, no-c-format msgid "Short pr&eserve case" msgstr "ករណី​ការពារ​លំនាំដើម" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2207 #: rc.cpp:2193 #, no-c-format msgid "Defau< case:" msgstr "ករណី​លំនាំដើម ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2216 #: rc.cpp:2196 #, no-c-format msgid "Lower" msgstr "ក្រោម" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2221 #: rc.cpp:2199 #, no-c-format msgid "Upper" msgstr "លើ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2247 #: rc.cpp:2202 rc.cpp:2244 #, no-c-format msgid "Automatic" msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2293 #: rc.cpp:2211 #, no-c-format msgid "Case sensi&tive:" msgstr "ប្រកាន់​អក្សរ​តូច​ធំ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2343 #: rc.cpp:2217 #, no-c-format msgid "Locki&ng" msgstr "ចាក់​សោរ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2360 #: rc.cpp:2220 #, no-c-format msgid "Issue oppo&rtunistic locks (oplocks) " msgstr "ចេញ​ផ្សាយ​សោ​កាលា​នុបវត្ត (oplocks) " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2368 #: rc.cpp:2223 #, no-c-format msgid "O&plocks" msgstr "Oplocks" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2411 #: rc.cpp:2226 #, no-c-format msgid "Oplock contention li&mit:" msgstr "កំណត់​សេចក្តី​អះអាង Oplock ៖​" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2422 #: rc.cpp:2229 #, no-c-format msgid "Le&vel2 oplocks" msgstr "oplocks កម្រិត ២" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2432 #: rc.cpp:2232 #, no-c-format msgid "Fak&e oplocks" msgstr "oplocks ក្លែងក្លាយ​" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2443 #: rc.cpp:2235 #, no-c-format msgid "Share mo&des" msgstr "របៀប​ចែក​រំលែក" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2451 #: rc.cpp:2238 #, no-c-format msgid "Posi&x locking" msgstr "ការ​ចាក់សោ Posix" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2467 #: rc.cpp:2241 #, no-c-format msgid "S&trict locking:" msgstr "ចាក់សោរ​យ៉ាង​តឹងរឹង ៖​" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2525 #: rc.cpp:2253 #, no-c-format msgid "Blockin&g locks" msgstr "ទប់ស្កាត់​ការ​ចាក់​សោរ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2535 #: rc.cpp:2256 #, no-c-format msgid "Enable lock&ing" msgstr "បើក​ការ​ចាក់​សោរ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2584 #: rc.cpp:2262 #, no-c-format msgid "Vfs ob&jects:" msgstr "វត្ថុ Vfs ៖​" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2595 #: rc.cpp:2265 #, no-c-format msgid "Vfs o&ptions:" msgstr "ជម្រើស Vfs ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2630 #: rc.cpp:2271 #, no-c-format msgid "preexec c&lose" msgstr "preexec បិទ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2638 #: rc.cpp:2274 #, no-c-format msgid "root pree&xec close" msgstr "រូប​ប្រតិបត្តិ​ជាមុន​បិទ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2663 #: rc.cpp:2277 #, no-c-format msgid "Pos&texec:" msgstr "ប្រតិបត្តិ​ក្រោយ ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2674 #: rc.cpp:2280 #, no-c-format msgid "Root pr&eexec:" msgstr "Root ប្រតិបត្តិ​ជា​មុន ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2685 #: rc.cpp:2283 #, no-c-format msgid "P&reexec:" msgstr "ប្រតិបត្តិ​ជាមុន ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2701 #: rc.cpp:2286 #, no-c-format msgid "Root &postexec:" msgstr "root ​ប្រតិបត្តិ​ក្រោយ ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2760 #: rc.cpp:2292 #, no-c-format msgid "Fst&ype:" msgstr "Fstype ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2781 #: rc.cpp:2295 #, no-c-format msgid "Ma&gic script:" msgstr "ស្គ្រីប​វេទមន្ដ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2792 #: rc.cpp:2298 #, no-c-format msgid "&Volume:" msgstr "កម្រិត​សំឡេង ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2808 #: rc.cpp:2301 #, no-c-format msgid "Mag&ic output:" msgstr "លទ្ធផល​វេទមន្ត ៖​" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2819 #: rc.cpp:2304 #, no-c-format msgid "Fa&ke directory create times" msgstr "ពេល​វេលា​បង្កើត​ថត​មិន​ពិត" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2827 #: rc.cpp:2307 #, no-c-format msgid "Ms&dfs root" msgstr "root Msdfs" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2835 #: rc.cpp:2310 #, no-c-format msgid "Setdir command allo&wed" msgstr "បញ្ជា Setdir ដែល​បាន​អនុញ្ញាត" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2843 #: rc.cpp:2313 #, no-c-format msgid "Do ¬ descend:" msgstr "កុំ​រៀប​តាម​លំដាប់​ចុះ ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2859 #: rc.cpp:2316 #, no-c-format msgid "Msdfs pro&xy:" msgstr "ប្រូកស៊ី Msdfs ៖" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 16 #: rc.cpp:2331 #, no-c-format msgid "Users" msgstr "អ្នក​ប្រើ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 27 #: rc.cpp:2334 #, no-c-format msgid "All U&nspecified Users" msgstr "អ្នក​ប្រើ​ដែល​មិន​បាន​បញ្ជាក់​ទាំងអស់" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 36 #: rc.cpp:2337 #, no-c-format msgid "Allow" msgstr "អនុញ្ញាត" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 41 #: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:222 rc.cpp:2340 #, no-c-format msgid "Reject" msgstr "ច្រាន​ចោល" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 63 #: rc.cpp:2343 #, no-c-format msgid "Spec&ified Users" msgstr "អ្នក​ប្រើ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 87 #: rc.cpp:2355 #, no-c-format msgid "Access Rights" msgstr "សិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរ​ការ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 125 #: rc.cpp:2358 #, no-c-format msgid "A&dd User..." msgstr "បន្ថែម​អ្នក​ប្រើ..." #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 133 #: rc.cpp:2361 #, no-c-format msgid "E&xpert" msgstr "អ្នក​ជំនាញ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 141 #: rc.cpp:2364 #, no-c-format msgid "Add &Group..." msgstr "បន្ថែម​ក្រុម..." #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 149 #: rc.cpp:2367 #, no-c-format msgid "Remo&ve Selected" msgstr "យក​ចេញ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 184 #: rc.cpp:2370 #, no-c-format msgid "All Users Should be Forced to the Follo&wing User/Group" msgstr "" "អ្នក​ប្រើ​ទាំងអស់​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​បង្ខំ​ទៅ អ្នក​ប្រើ/ក្រុម ដូច​ខាង​ក្រោម" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 203 #: rc.cpp:2373 #, no-c-format msgid "Forc&e user:" msgstr "បង្ខំ​អ្នក​ប្រើ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 235 #: rc.cpp:2376 #, no-c-format msgid "Fo&rce group:" msgstr "បង្ខំ​ក្រុម ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui line 16 #: rc.cpp:2379 #, no-c-format msgid "Select Users" msgstr "ជ្រើស​អ្នក​ប្រើ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui line 36 #: rc.cpp:2382 #, no-c-format msgid "Select &Users" msgstr "ជ្រើស​អ្នក​ប្រើ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 72 #: rc.cpp:2418 #, no-c-format msgid "Not share&d" msgstr "មិន​ចែក​រំលែក" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 86 #: rc.cpp:2421 #, no-c-format msgid "&Shared" msgstr "បាន​ចែក​រំលែក" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 103 #: rc.cpp:2424 #, no-c-format msgid "Bas&e Options" msgstr "ជម្រើស​មូលដ្ឋាន" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 127 #: rc.cpp:2430 rc.cpp:2448 #, no-c-format msgid "" "This is a text field that is seen next to a share when a client queries the " "server, either via the network neighborhood or via net view, to list what " "shares are available." msgstr "" "នេះ​ជា​វាល​អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ឃើញ​បន្ទាប់​ពី​ការ​ចែក​រំលែក " "ពេល​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​សួរ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ តាម​រយៈ​បណ្ដាញ​ជិត​ខាង ឬ " "តាម​រយៈ​ទិដ្ឋភាព​បណ្ដាញ ដើម្បី​រាយ​បញ្ជី​ការ​ចែក​រំលែក​ដែល​មាន ។" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 139 #: rc.cpp:2433 #, no-c-format msgid "Name of the share" msgstr "ឈ្មោះ​ការ​ចែក​រំលែក" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 142 #: rc.cpp:2436 rc.cpp:2442 #, no-c-format msgid "This is the name of the share" msgstr "នេះ​គឺ​ជា​ឈ្មោះ​ការ​ចែក​រំលែក" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 178 #: rc.cpp:2445 #, no-c-format msgid "Commen&t:" msgstr "សេចក្ដី​អត្ថាធិប្បាយ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 198 #: rc.cpp:2451 #, no-c-format msgid "Security Options" msgstr "ជម្រើស​សុវត្ថិភាព" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 243 #: rc.cpp:2460 #, no-c-format msgid "Hosts den&y:" msgstr "ម៉ាស៊ីន​បដិសេធន៍ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 261 #: rc.cpp:2466 #, no-c-format msgid "&Hosts allow:" msgstr "ម៉ាស៊ីន​អនុញ្ញាត" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 279 #: rc.cpp:2472 #, no-c-format msgid "Guest &account:" msgstr "គណនី​ភ្ញៀវ ៖ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 297 #: rc.cpp:2478 #, no-c-format msgid "&Read only" msgstr "បាន​តែ​អាន" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 300 #: rc.cpp:2481 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, then users of a service may not create or modify files in " "the service's directory." msgstr "" "ប្រសិន​បើ​ធីក​ជម្រើស​នេះ " "អ្នក​ប្រើ​នៃ​សេវា​ប្រហែល​ជា​មិន​បង្កើត​ឬ​កែប្រែ​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​ថត​សេវា​ទេ ។" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 312 #: rc.cpp:2484 #, no-c-format msgid "G&uests allowed" msgstr "បាន​អនុញ្ញាត​ភ្ញៀវ" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 333 #: rc.cpp:2490 #, no-c-format msgid "" "This is a username which will be used for access this directory if guests are " "allowed" msgstr "" "នេះ​គឺ​ជា​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ថត​នេ" "ះ​ប្រសិន​បើ​ភ្ញៀវ​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 371 #: rc.cpp:2499 #, no-c-format msgid "" "This controls whether this share is seen in the list of available shares in a " "net view and in the browse list." msgstr "" "វា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ថា​តើ​ការ​ចែក​រំលែក​នេះ​ត្រូវ​បាន​ឃើញ​នៅ​ក្នុ​ងបញ្ជី​នៃ​ការ​ចែក" "​រំលែក​ដែល​មាន​ក្នុង​ការ​មើល​បណ្ដាញ​និង​ក្នុង​បញ្ជី​រុករក​ទេ ។" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 394 #: rc.cpp:2505 #, no-c-format msgid "" "Checkbox lets you \\\"turn off\\\" a service. If not checked, then ALL attempts " "to connect to the service will fail. Such failures are logged." msgstr "" "ប្រអប់​ធីក​អនុញ្ញាត​អ្នក \\\"បិទ\\\" សេវា ។ ប្រសិន​បើ​មិន​ធីក " "ការ​ព្យាយាម​ទាំងអស់​ដើម្បី​តភ្ជាប់​ទៅ​សេវា​នឹង​បរាជ័យ ។ " "ការ​បរាជ័យ​ទាំង​នោះ​ត្រូវ​បាន​ចុះ​កំណត់​ហេតុ ។" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 435 #: rc.cpp:2508 #, no-c-format msgid "More Opt&ions" msgstr "ជម្រើស​ថែមទៀត" #. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 50 #: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:36 rc.cpp:2511 #, no-c-format msgid "Host Properties" msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ​របស់​ម៉ាស៊ីន" #. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 67 #: rc.cpp:2514 #, no-c-format msgid "&Name/address:" msgstr "ឈ្មោះ/អាសយដ្ឋាន ៖ " #. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 107 #: rc.cpp:2517 #, no-c-format msgid "" "Name / Address field\n" "

\n" "Here you can enter the host name or address." "
\n" "The host may be specified in a number of ways:\n" "

\n" "single host\n" "

\n" " This is the most common format. You may specify a host either by an " "abbreviated name recognized by the resolver, the fully qualified domain name, " "or an IP address.\n" "

\n" "\n" "netgroups\n" "

\n" " NIS netgroups may be given as @group. Only the host part of each netgroup " "members is consider in checking for membership. Empty host parts or those " "containing a single dash (-) are ignored.\n" "

\n" "\n" "wildcards\n" "

\n" " Machine names may contain the wildcard characters * and ?. This can be used to " "make the exports file more compact; for instance, *.cs.foo.edu matches all " "hosts in the domain cs.foo.edu. However, these wildcard characters do not match " "the dots in a domain name, so the above pattern does not include hosts such as " "a.b.cs.foo.edu.\n" "

\n" "\n" "IP networks\n" "

\n" " You can also export directories to all hosts on an IP (sub-) network " "simultaneously. This is done by specifying an IP address and netmask pair as " "address/netmask where the netmask can be specified in dotted-decimal format, or " "as a contiguous mask length (for example, either `/255.255.252.0' or `/22' " "appended to the network base address result in identical subnetworks with 10 " "bits of host).\n" "

" msgstr "" "វាល ឈ្មោះ / អាសយដ្ឋាន\n" "

\n" "ទីនេះ​អ្នក​អាច​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឬ​អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន ។" "
\n" "ម៉ាស៊ីន​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ក្នុង​ផ្លូវ​ជា​ច្រើន ៖ \n" "

\n" "ម៉ាស៊ីន​តែ​មួយ\n" "

\n" " នេះ​គឺ​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ​សាមញ្ញ​បំផុត ។ " "អ្នក​ប្រហែល​ជា​បញ្ជាក់​ម៉ាស៊ីន​ដោយ​ឈ្មោះ​កាត់​ដែល​សម្គាល់​ដោយ​អ្នក​ដោះស្រាយ " "ឈ្មោះ​ដែន​ដែល​មាន​គុណភាព ឬ​ដោយ​អាសយដ្ឋាន IP ។\n" "

\n" "\n" "ក្រុម​បណ្ដាញ\n" "

\n" " ក្រុម​បណ្ដាញ NIS ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បាន​ឲ្យ​ជា @group ។ " "មាន​តែ​ចំណែក​ម៉ាស៊ីន​នៃ​សមាជិក​ក្រុម​បណ្ដាញ​នីមួយៗចាត់​ទុក​នៅ​ក្នុង​សមាជិក​ភាព ។" " ចំណែក​ម៉ាស៊ីន​ទទេរ​ឬ​ដែល​មាន (-) តែ​មិន​ត្រូវ​បាន​អើពើ​ទេ ។\n" "

\n" "\n" "តួ​អក្សរ​ជំនួស\n" "

\n" " ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ប្រហែល​ជា​មាន​តួ​អក្សរ​ជំនួស * និង ? ។ " "វា​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ធ្វើ​ការ​នាំ​ចេញ​ឯកសារ​កាន់​តែ​ចង្អៀត ជា​ឧទាហរណ៍ " "*.cs.foo.edu ផ្គូផ្គង​គ្រប់​ម៉ាស៊ីន​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ដែន cs.foo.edu ។ " "ទោះ​យ៉ាងណា តួ​អក្សរ​ជំនួស​មិន​ផ្គូផ្គង​សញ្ញា​ចំនុច​នៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​ដែន​ទេ " "ដូច្នេះ​លំនាំ​ខាង​លើ​មិន​រួម​បញ្ចូល​ម៉ាស៊ីន​ដូចជា a.b.cs.foo.edu ទេ ។\n" "

\n" "\n" "បណ្ដាញ IP\n" "

\n" " អ្នក​អាច​នាំ​ថត​ចេញ​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​ទាំងអស់​តាម​បណ្ដាញ IP (រង-) " "ដែល​កើត​ឡើង​ដំណាល​គ្នា ។ វា​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ដោយ​បញ្ជាក់អាសយដ្ឋាន IP និង " "របាំង​បណ្ដាញ​​គូ​ជា អាសយដ្ឋាន/របាំង​បណ្ដាញ " "ដែល​របាំង​បណ្ដាញ​អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយចំនុច​ប្រព័ន្ធ​គោល​ដប់" " ឬ ជា​ប្រវែង​របាំង​ដែល​​បន្ត (ជា​ឧទាហរណ៍ `/255.255.252.0' ឬ `/22' " "ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ខាង​ចុង​ទៅ​លទ្ធផល​អាសយដ្ឋាន​មូលដ្ឋាន​បណ្ដាញ​ក្នុង​បណ្ដាញ​រង​ដែល" "​ដូច​បេះបិទ​ជាមួយ10 ប៊ីត​នៃ​ម៉ាស៊ីន) ។\n" "

" #. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 115 #: rc.cpp:2543 #, no-c-format msgid "&Public access" msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ជា​សាធារណ" #. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 122 #: rc.cpp:2546 #, no-c-format msgid "" "Public access\n" "

\n" "If you check this, the host address will be a single wildcard , which means " "public access.\n" "This is just the same as if you would enter a wildcard in the address field.\n" "

" msgstr "" "ចូល​ដំណើរ​ការ​សាធារណ\n" "

\n" "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ធីក​ជម្រើស​នេះ អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​នឹងជា​តួ​អក្សរ​ជំនួស​តែ​មួយ " "ដែល​មាន​ន័យ​ថា​ចូល​ដំណើរ​ការ​ជា​សាធារណ ។\n" "វា​ដូច​គ្នា​ថា​តើ​អ្នក​គួរ​បញ្ចូល​តួ​អក្សរ​ជំនួស​ក្នុង​វាល​អាសយដ្ឋាន\n" "

" #. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 166 #: rc.cpp:2559 #, no-c-format msgid "" "Writable\n" "

\n" "Allow both read and write requests on this NFS volume.\n" "

\n" "

\n" "The default is to disallow any request which changes the filesystem\n" "

" msgstr "" "អាច​សសេរ​បាន\n" "

\n" "អនុញ្ញាត​ទាំង​សសេរ​និង​អាន​ស្នើ​នៅ​លើAllow both read and write requests on this " "NFS volume.\n" "

\n" "

\n" "លំនាំ​ដើម​មិន​អនុញ្ញាត​សំណើ​ដែល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ\n" "

" #. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 174 #: rc.cpp:2568 #, no-c-format msgid "&Insecure" msgstr "គ្មាន​សុវត្ថិភាព" #. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 183 #: rc.cpp:2571 #, no-c-format msgid "" "Insecure\n" "

\n" "If this option is checked, it is not required that requests originate on an " "internet port less than IPPORT_RESERVED (1024).\n" "

\n" "

\n" "If unsure leave it unchecked.\n" "

" msgstr "" "គ្មាន​សុវត្ថិភាព\n" "

\n" "ប្រសិន​បើ​ធីក​ជម្រើស​នេះ " "វា​មិន​ទាមទារ​ឲ្យ​សំណើ​នោះ​ចាប់​កំណើត​នៅ​លើ​ច្រក​អ៊ីនធឺណិត​តិច​ជា " "IPPORT_RESERVED (1024) ទេ ។\n" "

\n" "

\n" "ប្រសិន​បើ​មិន​ប្រាកដ​សូម​កុំ​ធីក ។\n" "

" #. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 191 #: rc.cpp:2580 #, no-c-format msgid "&Sync" msgstr "ធ្វើ​សម្មកាល​កម្ម" #. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 200 #: rc.cpp:2583 #, no-c-format msgid "" "Sync\n" "

\n" "This option requests that all file writes be committed to disk before the write " "request completes. This is required for complete safety of data in the face of " "a server crash, but incurs a performance hit.\n" "

\n" "

\n" "The default is to allow the server to write the data out whenever it is ready.\n" "

" msgstr "" "ធ្វើ​សម្មកាល​កម្ម\n" "

\n" "ជម្រើស​នេះ​ស្នើ​ឯកសារ​សសេរ​ទាំងអស់​ត្រូវ​ធ្វើ​ទៅ​ថាស​មុន​ពេលសំនើ​សសេរ​បញ្ចប់ ។ " "វា​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ឲ្យ​បញ្ចប់​ដោយ​សុវត្ថិភាព​នៃ​ទិន្ន័យក្នុង​ការ​ប្រឈរ​មុខ​នៃ​ក" "ារ​ប៉ះ​ទង្គិច​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ប៉ុន្តែ​ទទួល​រង​ការ​ចុច​ដំណើរ​ការ ។\n" "

\n" "

\n" "លំនាំ​ដើម​អនុញ្ញាត​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ឲ្យ​សសេរ​ទិន្ន័យ​ចេញ​នៅ​ពេល​ណា​ដែល​វា​រួចរាល់ ។" "\n" "

" #. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 211 #: rc.cpp:2592 #, no-c-format msgid "No w&delay" msgstr "ពន្យាពេលឥឡូវ​" #. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 216 #: rc.cpp:2595 #, no-c-format msgid "" "No wdelay\n" "

\n" "This option only has effect if sync is also set. The NFS server will normally " "delay committing a write request to disk slightly if it suspects that another " "related write request may be in progress or may arrive soon. This allows " "multiple write requests to be committed to disk with the one operation which " "can improve performance. If an NFS server received mainly small unrelated " "requests, this behavior could actually reduce performance, so no wdelay is " "available to turn it off.

" msgstr "" "គ្មាន wdelay\n" "

\n" "ជម្រើស​នេះ​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព បើ​បាន​កំណត់ sync ផង​ដែរ ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ NFS " "នឹង​ពន្យា​ពេល​ជា​ធម្មតា​ការ​ប្រព្រឹត្ត​សំណើរ​សរសេរ​ទៅ​ថាស​យ៉ាង​តូច " "បើ​វា​សង្ស័យ​ថា​សំណើរ​សរសេរ​ប្រហែល​ស្ថិត​ក្នុង​វឌ្ឍនភាព ឬ នឹង​មក​ដល់​ឆាប់ៗ ។ " "វា​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រព្រឹត្ត​សំណើរ​សរសេរ​ច្រើន​ទៅ​ថា​ដែល​មាន​ប្រតិបត្តិការ​មួយ" "​ដែល​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ដំណើរ​ការ​កាន់​តែ​ប្រសើរ ។ បើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ NFS " "បាន​ទទួល​សំណើរ​មិន​ទាក់ទង​តូច​ចម្បង " "ឥរិយាបទ​នេះ​អាច​កាត់​បន្ថយ​ដំណើរ​ការ​យ៉ាង​ពិត​ប្រាកដ ដូច្នេះគ្មាន wdelay " "ដើម្បី​បិទ​វា​ទេ ។

" #. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 224 #: rc.cpp:2600 #, no-c-format msgid "No &hide" msgstr "មិន​លាក់" #. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 242 #: rc.cpp:2603 #, no-c-format msgid "" "No hide\n" "

\n" "This option is based on the option of the same name provided in IRIX NFS. " "Normally, if a server exports two filesystems one of which is mounted on the " "other, then the client will have to mount both filesystems explicitly to get " "access to them. If it just mounts the parent, it will see an empty directory at " "the place where the other filesystem is mounted. That filesystem is " "\"hidden\".\n" "

\n" "

\n" "Setting the nohide option on a filesystem causes it not to be hidden, and an " "appropriately authorized client will be able to move from the parent to that " "filesystem without noticing the change.\n" "

\n" "

\n" "However, some NFS clients do not cope well with this situation as, for " "instance, it is then possible for two files in the one apparent filesystem to " "have the same inode number.\n" "

\n" "

\n" "The nohide option is currently only effective on single host exports. It does " "not work reliably with netgroup, subnet, or wildcard exports.\n" "

\n" "

\n" "This option can be very useful in some situations, but it should be used with " "due care, and only after confirming that the client system copes with the " "situation effectively.\n" "

" msgstr "" "មិន​លាក់\n" "

\n" "ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ផ្អែក​លើ​ជម្រើស​នៃ​ឈ្មោះ​ដូចគ្នា​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​ក្នុង " "IRIX NFS​ ។ ជា​ធម្មតា ប្រសិន​បើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នាំចេញ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ពីរ " "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​មួយ​ត្រូវ​បាន​ម៉ោន​ទៅ​កន្លែង​ផ្សេង " "បន្ទាប់​មក​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​នឹង​ត្រូវ​តែ​ម៉ោន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ទាំង​ពីរ​យ៉ាង​ជាក់លាក់" "​ដើម្បី​ចូល​ដំណើរ​ការ​ទៅ​ពួក​វា ។ ប្រសិន​បើ​វា​គ្រាន់​តែ​ម៉ោន​ទៅ​មេ " "វា​នឹង​ឃើញ​ថត​ទទេរ​នៅ​កន្លែង​ដែល​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ម៉ោន ។ " "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​នោះ​គឺ\"hidden\" ។\n" "

\n" "

\n" "កំណត់​ជម្រើស​មិន​លាក់​ទៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដែល​បង្ករ​ឲ្យ​វា​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​លា" "ក់ " "និង​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ដែល​មាន​សេចក្ដី​អនុញ្ញាត​យ៉ាង​សមរម្យ​នឹង​អាច​រំកិល​ពី​មេ​ទៅ​ប្" "រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដោយ​គ្មាន​ចំណាំ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ ។\n" "

\n" "

\n" "ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ NFS " "ខ្លះ​មិន​បាន​ទប់ស្កាត់​យ៉ាង​ល្អ​ជាមួយ​ស្ថានភាព​នេះ ជា​ឧទាហរណ៍ " "វា​អាច​ទៅ​រួច​សម្រាប់​ឯកសារ​ពីរ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដែល​ជាក់​ច្បាស់​ដើម្បី​មានល" "េច inode ដូច​គ្នា ។\n" "

\n" "

\n" "ជម្រើស​មិន​លាក់​ស្ថិត​នៅ​លើ​ការ​នាំ​ចេញ​ម៉ាស៊ីន​តែ​មួយ​ដែល​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព​បច្ច" "ុប្បន្ន ។ វា​មិន​ធ្វើ​កា​រដោយ​ពឹង​ផ្អែក​លើ​​ក្រុម​បណ្ដាញ បណ្ដាញ​រង ឬ " "ការ​នាំចេញ​តួ​អក្សរ​ជំនួស ។\n" "

\n" "

\n" "ជម្រើស​នេះ​អាច​មាន​ប្រយោជន៍​ក្នុង​ស្ថានភាព​ខ្លះ " "ប៉ុន្តែ​វា​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជាមួយ​ការ​ថែរក្សារ " "និង​បន្ទាប់​ពី​បញ្ជាក់​ថា​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​បាន​ទប់ស្កាត់​ស្ថានភាព​ដោយ​មាន​ប្រសិទ្ធិ" "ភាព ។\n" "

" #. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 250 #: rc.cpp:2621 #, no-c-format msgid "No su&btree check" msgstr "មិន​ធីក​មែកធាង​រង​ទេ​" #. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 268 #: rc.cpp:2624 #, no-c-format msgid "" "No subtree check\n" "

\n" "This option disables subtree checking, which has mild security implications, " "but can improve reliability is some circumstances.\n" "

\n" "

\n" "If a subdirectory of a filesystem is exported, but the whole filesystem is not, " "then whenever a NFS request arrives, the server must check not only that the " "accessed file is in the appropriate filesystem (which is easy) but also that it " "is in the exported tree (which is harder). This check is called the " "subtree_check.\n" "

\n" "

\n" "In order to perform this check, the server must include some information about " "the location of the file in the \"filehandle\" that is given to the client. " "This can cause problems with accessing files that are renamed while a client " "has them open (though in many simple cases it will still work).\n" "

\n" "

\n" "subtree checking is also used to make sure that files inside directories to " "which only root has access can only be accessed if the filesystem is exported " "with no_root_squash (see below), even the file itself allows more general " "access.\n" "

\n" "

\n" "As a general guide, a home directory filesystem, which is normally exported at " "the root and may see lots of file renames, should be exported with subtree " "checking disabled. A filesystem which is mostly read-only, and at least does " "not see many file renames (e.g. /usr or /var) and for which subdirectories may " "be exported, should probably be exported with subtree checks enabled.\n" "

" msgstr "" "មិន​ធីក​មែកធាង​រង\n" "

\n" "ជម្រើស​នេះ​បិទ​ការ​ធីក​មែកធាង​រង ដែល​មានការ​ជាប់​ទាក់ទង​សុវត្ថិភាព​កម្រិត​ស្រាល " "ប៉ុន្តែ​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ពឹងពាក់​ប្រសើរ​​ក្នុង​កាលៈទេសៈ​ខ្លះ ។\n" "

\n" "

\n" "ប្រសិន​បើ​ថត​រង​នៃ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​នាំចេញdប៉ុន្តែ​មិនមែន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ" "​ទាំង​មូល​ទេបន្ទាប់​មក​នៅ​ពេល​ណា​ដែលសំណើ NF " "មក​ដល់ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត្រូវ​តែ​ត្រួតពិនិត្យ​មិន​ត្រឹម​តែ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ចូល​ដំណើរ​ក" "ារ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដែល​សមរម្យ (ដែល​ងាយ​ស្រួល) " "ប៉ុន្តែ​ថែមទាំង​ដែល​វាស្ថិត​នៅ​ក្នុង​មែកធាង​ដែល​បាន​នាំចេញ (ដែល​ពិបាក) ។ " "ការ​ធីក​នេះ​ហៅ​ថា subtree_check ។\n" "

\n" "

\n" "ដើម្បី​ដំណើរ​ការ​ការ​ធីក​នេះkម៉ស៊ីន​បម្រើ​ត្រូវ​តែ​រួម​បញ្ចូល​ព័ត៌មាន​ខ្លះ​អំពី​" "ទីតាំង​នៃ​ឯកសារ​នៅ​ក្នុងhe " "\"filehandle\"ដែល​បាន​ឲ្យ​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ។tវា​អាច​បង្ករ​បញ្ហា​ជាមួយ​ការ​ចូល​ដំ" "ណើរ​ការ​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ក្នុង​ខណៈ​ពេល​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​បើក​ពួក​វាen" "ទោះ​ជា​ក្នុង​ករណី​ធម្មតា​ខ្លះ​វា​នៅ​តែ​ធ្វើ​ការr ។).\n" "

\n" "

\n" "ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​មែកធាង​រង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ផង​ដែ​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រាកដ​ថា​ឯកសា​" "នៅ​ខាងក្នុង​ថត​ដែល​មាន​តែ​រូ​ត​បាន​ចូល​ដំណើរ​ការ​អាច​ត្រូវ​បាន​ចូល​ដំណើរ​ការ " "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​នាំចេញ​ជាមួយ no_root_squash មើល​ខាងក្រោម " "សូម្បី​ឯកសារ​ខ្លួន​វា​អនុញ្ញាត​ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ទូទៅ​ច្រើន​ថែមទៀត ។\n" "

\n" "

\n" "ជា​មគ្គុទ្ទេសក៏​ទូទៅ ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ថត​ផ្ទះ " "ដែល​ជា​ធម្មតា​ត្រូវ​បាន​នាំចេញ​ទៅ​ថត​ root " "​និង​ប្រហែល​ជា​ឃើញ​ឯកសារ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ជាច្រើន " "គួរ​ត្រូវ​បាន​នាំចេញ​ជាមួយ​មែកធាង​រង​ដែល​កា​រត្រួត​ពិនិត្យ​ត្រូវ​បាន​បិទ ។ " "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដែល​បាន​តែ​អាន " "និង​យ៉ាងហោច​ណាស់​មិន​ឃើញ​ការ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ជាច្រើន (ឧ. /usr ឬ /var) " "និង​សម្រាប់​ថត​រង​ដែល​ប្រហែល​​ជា​ត្រូវ​នាំចេញ " "គួរ​តែ​នាំចេញ​ជាមួយ​ថត​រង​ដែល​បាន​ធីក ។\n" "

" #. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 276 #: rc.cpp:2642 #, no-c-format msgid "Insecure loc&ks" msgstr "ការ​ចាក់​សោរ​គ្មាន​សុវត្ថិភាព" #. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 285 #: rc.cpp:2645 #, no-c-format msgid "" "Insecure locks\n" "

\n" "This option tells the NFS server not to require authentication of locking " "requests (i.e. requests which use the NLM protocol). Normally the NFS server " "will require a lock request to hold a credential for a user who has read access " "to the file. With this flag no access checks will be performed.\n" "

\n" "

\n" "Early NFS client implementations did not send credentials with lock requests, " "and many current NFS clients still exist which are based on the old " "implementations. Use this flag if you find that you can only lock files which " "are world readable.\n" "

" msgstr "" "ការ​ចាក់​គ្មាន​សុវត្ថិភាព\n" "

\n" "ជម្រើស​នេះ​ប្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ NFS " "មិន​ឲ្យ​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​នៃ​សំណើ​ចាក់សោ (ឧ. " "សំណើ​ដែល​ប្រើ​ពីធីការ NLM) ។ តាមធម្មតា ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ " "NFSនឹង​ត្រូវ​ការ​សំណើ​ចាក់សោ​មួយ​ដើម្បី​ទទួល​យក​ភាព​ទុកចិត្ត​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ​ " "ដែល​បាន​អាន​ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ទៅកាន់​ឯកសារ ។ ជាមួយ​ទង់​នេះ " "គ្មាន​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ចូល​ដំណើរការ​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត ។\n" "

\n" "

\n" "ការ​អនុវត្ត​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ NFS " "មុន​មិន​បាន​ផ្ញើ​លិខិត​សម្គាល់​ជាមួយ​នឹង​សំណើ​ចាក់សោ​​ និង​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ NFS " "បច្ចុប្បន្ន​ជា​ច្រើន​នៅ​តែ​មាន​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​កា​រអនុវត្ត​ចាស់ៗ ។ " "ប្រើ​ទង់​នេះ​ ប្រសិន​បើ​អ្នក​រក​ឃើញ​ថា " "អ្នក​អាច​ចាក់​សោ​តែ​ឯកសារ​ដែល​​ជា​ពាក្យ​ដែល​អាច​អាន​បាន ។\n" "

" #. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 303 #: rc.cpp:2654 #, no-c-format msgid "User Mapping" msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​អ្នក​ប្រើ" #. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 323 #: rc.cpp:2657 #, no-c-format msgid "All s&quash" msgstr "ការ​បំផ្លាញ​ទាំងអស់" #. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 328 #: rc.cpp:2660 #, no-c-format msgid "" "All squash\n" "

\n" "Map all uids and gids to the anonymous user. Useful for NFS-exported public FTP " "directories, news spool directories, etc.

" msgstr "" "ការ​បំផ្លាញ​ទាំងអស់\n" "

\n" "ផ្គូផ្គង uids និង gids ទាំងអស់​ទៅ​និង​អ្នក​ប្រើ​អនាមិក ។ " "មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​ថត FTP សាធារណ​ដែល​បាន​នាំចេញ​ដោយ NFS ថត​ស្ពូល​ព័ត៌មាន ។ល។ " "

" #. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 336 #: rc.cpp:2665 #, no-c-format msgid "No &root squash" msgstr "គ្មាន​ការ​បំផ្លាញ​ root" #. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 346 #: rc.cpp:2668 #, no-c-format msgid "" "No root squash\n" "

\n" "Turn of root squashing. This option is mainly useful for diskless clients.\n" "

\n" "root squashing\n" "

\n" "Map requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid. Note that this does not " "apply to any other uids that might be equally sensitive, such as user bin.\n" "

" msgstr "" "គ្មាន​ root squash\n" "

\n" "បិទ​ការបំផ្លាញ​ root  ។ This option is mainly useful for diskless clients.\n" "

\n" "root squashing\n" "

\n" "Map requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid. Note that this does not " "apply to any other uids that might be equally sensitive, such as user bin.\n" "

" #. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 362 #: rc.cpp:2678 #, no-c-format msgid "Anonym. &UID:" msgstr "អនាមិក ។ &UID ៖ " #. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 368 #: rc.cpp:2681 rc.cpp:2690 #, no-c-format msgid "" "Anonym. UID/GID " "

These options explicitly set the uid and gid of the anonymous account. This " "option is primarily useful for PC/NFS clients, where you might want all " "requests appear to be from one user.

" msgstr "" "UID/GID អ្នក​ប្រើ​អនាមិក " "

ជម្រើស​ទាំងនេះ​កំណត់​យ៉ាង​ច្បាស់​នូវ uid និង gid នៃ​គណនី​អនាមិក ។ " "ជម្រើស​នេះ​មាន​ប្រយោជន៍​ជា​ចម្បង​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ PC/NFS " "កន្លែង​ដែល​អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​ការ​ឲ្យ​សំនួរ​ទាំងអស់​លេចឡើង​ចេញ​ពី​អ្នក​ប្រើ​មួ" "យ ។

" #. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 390 #: rc.cpp:2684 rc.cpp:2693 #, no-c-format msgid "FF" msgstr "FF" #. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 408 #: rc.cpp:2687 #, no-c-format msgid "Anonym. &GID:" msgstr "អនាមិក ។ &GID ៖ " #. i18n: file ./advanced/nfs/nfsdialoggui.ui line 33 #: rc.cpp:2696 #, no-c-format msgid "Allowed &Hosts" msgstr "ម៉ាស៊ីន​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត" #. i18n: file ./advanced/nfs/nfsdialoggui.ui line 36 #: rc.cpp:2699 #, no-c-format msgid "A list of allowed hosts" msgstr "បញ្ជី​នៃ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត" #. i18n: file ./advanced/nfs/nfsdialoggui.ui line 40 #: rc.cpp:2702 #, no-c-format msgid "" "Here you can see a list of hosts which are allowed to access this directory via " "NFS.\n" "The first column shows the name or address of the host, the second column shows " "the access parameters. The name '*' donates public access." msgstr "" "ទីនេះ​អ្នក​អាច​ឃើញ​បញ្ជី​នៃ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ថត​នេះ​តា" "ម​រយះ NFS ។\n" "ជួរ​ឈរ​ដំបួង​បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ឬ​អាសយដ្ឋាន​នៃ​ម៉ាស៊ីន " "ជួរ​ឈរ​ទីពីរ​បង្ហាញ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចូល​ដំណើរ​ការ ។ ឈ្មោះ '*' " "ឲ្យ​ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ជា​សាធារណ ។" #. i18n: file ./advanced/nfs/nfsdialoggui.ui line 57 #: rc.cpp:2706 #, no-c-format msgid "&Add Host..." msgstr "បន្ថែម​ម៉ាស៊ីន..." #. i18n: file ./advanced/nfs/nfsdialoggui.ui line 68 #: rc.cpp:2709 #, no-c-format msgid "Mo&dify Host..." msgstr "កែ​ប្រែ​ម៉ាស៊ីន..." #. i18n: file ./advanced/nfs/nfsdialoggui.ui line 79 #: rc.cpp:2712 #, no-c-format msgid "&Remove Host" msgstr "យក​ម៉ាស៊ីន​ចេញ" #. i18n: file ./advanced/nfs/nfsdialoggui.ui line 102 #: rc.cpp:2715 #, no-c-format msgid "Name/Address" msgstr "ឈ្មោះ/អាសយដ្ឋាន" #. i18n: file ./advanced/nfs/nfsdialoggui.ui line 113 #: rc.cpp:2718 #, no-c-format msgid "Parameters" msgstr "ប៉ារ៉ាមែត្រ" #. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 30 #: rc.cpp:2721 #, no-c-format msgid "" "SMB and NFS servers are not installed on this machine, to enable this module " "the servers must be installed." msgstr "" "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SMB និង NFS មិន​បាន​ដំឡើង​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​នេះ​ទេ " "ដើម្បី​បើក​ម៉ូឌុល​នេះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត្រូវ​តែ​ដំឡើង ។" #. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 41 #: rc.cpp:2724 #, no-c-format msgid "Enable Local Networ&k File Sharing" msgstr "បើក​ការ​ចែក​រំលែក​ឯកសារ​បណ្ដាញ" #. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 58 #: rc.cpp:2727 #, no-c-format msgid "Si&mple sharing" msgstr "ការ​ចែក​រំលែក​ធម្មតា" #. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 113 #: rc.cpp:2730 #, no-c-format msgid "" "Enable simple sharing to allow users to share folders from their HOME folder, " "without knowing the root password." msgstr "" "បើក​ការ​ចែក​រំលែក​ធម្មតា​ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​ចែក​រំលែក​ថត​ពី​ថត​ផ្ទះ​រ" "បស់​គេ ដោយ​មិន​ដឹង​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​ root ។" #. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 126 #: rc.cpp:2733 #, no-c-format msgid "Advanced sharin&g" msgstr "ការ​ចែក​រំលែក​កម្រិត​ខ្ពស់​" #. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 178 #: rc.cpp:2736 #, no-c-format msgid "" "Enable advanced sharing to allow users to share any folders, as long as they " "have write access to the needed configuration files, or they know the root " "password." msgstr "" "បើក​ការ​ចែក​រំលែក​កម្រិត​ខ្ពស់​ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​ចែក​​រំលែក​ថត​ច្រើន" " ដរាបណា​ពួក​គេ​មាន​សិទ្ធិ​ក្នុង​ការ​សសេរ​ទៅ​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដែល​ត្រូវក" "ារ ឬ​ពួក​គេ​ស្គាល់​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​ root ។" #. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 230 #: rc.cpp:2739 #, no-c-format msgid "Use &NFS (Linux/UNIX)" msgstr "ប្រើ &NFS (Linux/UNIX)" #. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 244 #: rc.cpp:2742 #, no-c-format msgid "Use Sam&ba (Microsoft(R) Windows(R))" msgstr "ប្រើ Sam&ba (Microsoft(R) Windows(R))" #. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 265 #: rc.cpp:2745 #, no-c-format msgid "Allo&wed Users" msgstr "អ្នក​ប្រើ​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត" #. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 294 #: rc.cpp:2748 #, no-c-format msgid "Shared Folders" msgstr "ថត​រួម" #. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 314 #: rc.cpp:2754 #, no-c-format msgid "Samba" msgstr "Samba" #. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 325 #: rc.cpp:2757 #, no-c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 366 #: rc.cpp:2760 #, no-c-format msgid "A&dd..." msgstr "បន្ថែម..." #. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 377 #: rc.cpp:2763 #, no-c-format msgid "Chang&e..." msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..." #. i18n: file ./simple/groupconfiggui.ui line 44 #: rc.cpp:2769 #, no-c-format msgid "Allow all users to share folders" msgstr "អនុញ្ញាត​អ្នក​ប្រើ​ទាំងអស់​ចែក​រំលែក​ថត" #. i18n: file ./simple/groupconfiggui.ui line 55 #: rc.cpp:2772 simple/groupconfigdlg.cpp:335 #, no-c-format msgid "Only users of the '%1' group are allowed to share folders" msgstr "មាន​តែ​អ្ន​ក​ប្រើ​នៃ​ក្រុម '%1' ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ចែក​រំលែក​ថត" #. i18n: file ./simple/groupconfiggui.ui line 68 #: rc.cpp:2775 simple/groupconfigdlg.cpp:337 #, no-c-format msgid "Users of '%1' Group" msgstr "អ្នក​ប្រើ​នៃ​ក្រុម '%1'" #. i18n: file ./simple/groupconfiggui.ui line 104 #: rc.cpp:2778 #, no-c-format msgid "Remove User" msgstr "យក​អ្នក​ប្រើ​ចេញ" #. i18n: file ./simple/groupconfiggui.ui line 112 #: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:279 rc.cpp:2781 #, no-c-format msgid "Add User" msgstr "បន្ថែម​អ្នក​ប្រើ" #. i18n: file ./simple/groupconfiggui.ui line 120 #: rc.cpp:2784 #, no-c-format msgid "Group members can share folders without root password" msgstr "សមាជិក​ក្រុម​អាច​ចែក​រំលែក​ថត​ដោយ​គ្មាន​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​ root" #. i18n: file ./simple/groupconfiggui.ui line 166 #: rc.cpp:2787 simple/groupconfigdlg.cpp:339 #, no-c-format msgid "Change Group..." msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ក្រុម..." #: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:89 msgid "Reading Samba configuration file ..." msgstr "កំពុង​អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ Samba..." #: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:90 msgid "Reading NFS configuration file ..." msgstr "កំពុង​អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ NFS ..." #: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:292 msgid "Please enter a valid path." msgstr "សូម​បញ្ចូល​ផ្លូវ​ត្រឹមត្រូវ ។" #: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:301 msgid "Only local folders can be shared." msgstr "មាន​តែ​ថត​មូលដ្ឋាន​ទេ​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ចែក​រំលែក​បាន ។" #: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:313 msgid "The folder does not exists." msgstr "មិន​មាន​ថត ។" #: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:324 msgid "Only folders can be shared." msgstr "មាន​តែ​ថត​ទេ​ដែល​អាច​ចែក​រំលែក​បាន ។" #: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:335 msgid "The folder is already shared." msgstr "ថត​ត្រូវ​បាន​ចែក​រំលែក​រួច​ហើយ ។" #: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:349 msgid "The administrator does not allow sharing with NFS." msgstr "អ្នក​គ្រប់គ្រង​មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចែក​រំលែក​ជាមួយ NFS ទេ ។" #: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:357 msgid "Error: could not read NFS configuration file." msgstr "កំហុស ៖ មិន​អាច​អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ NFS ទេ ។" #: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:441 msgid "The administrator does not allow sharing with Samba." msgstr "អ្នក​គ្រប់គ្រង​មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចែក​រំលែក​ជាមួយ Samba ទេ ។" #: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:448 msgid "Error: could not read Samba configuration file." msgstr "កំហុស ៖ មិន​អាច​អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ Samba ទេ ។" #: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:521 msgid "You have to enter a name for the Samba share." msgstr "អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ការ​ចែក​រំលែក Samba ។" #: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:530 msgid "" "There is already a share with the name %1." "
Please choose another name.
" msgstr "" "មាន​ការ​ចែក​រំលែក​ជាមួយ​ឈ្មោះ %1 រួច​ហើយ ។" "
សូម​ជ្រើ​សរើស​ឈ្មោះ​ផ្សេង​ទៀត ។
" #: advanced/propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:60 msgid "&Share" msgstr "ចែក​រំលែក" #: advanced/propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:73 msgid "You need to be authorized to share directories." msgstr "អ្នក​ត្រូវ​ការ​មាន​សេចក្ដី​អនុញ្ញាត​ដើម្បី​ចែក​រំលែក​ថត ។​" #: advanced/propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:77 msgid "File sharing is disabled." msgstr "បិទ​ការ​ចែក​រំលែក​ឯកសារ ។" #: advanced/propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:80 msgid "Configure File Sharing..." msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​ចែក​រំលែក​ឯកសារ..." #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:101 msgid "" "Use the share security level if you have a home network or a small " "office network." "
It allows everyone to read the list of all your shared directories and " "printers before a login is required." msgstr "" "ប្រើ​កម្រិត​សុវត្ថិភាព ការ​ចែក​រំលែក ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​បណ្ដាញ​នៅ​ផ្ទះ ឬ " "បណ្ដាញ​នៅ​ការិយាល័យ ។" "
" "វា​អនុញ្ញាត​គ្រប់​គ្នា​ឲ្យ​អាន​បញ្ជី​នៃ​ថត​រួម​របស់​អ្នក​ទាំងអស់​និង​ម៉ាស៊ីន​បោះ" "ពុម្ព​មុន​ពេល​ការ​ចូល​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ ។" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:106 msgid "" "Use the user security level if you have a bigger network and you do not " "want to allow everyone to read your list of shared directories and printers " "without a login." "

If you want to run your Samba server as a Primary Domain controller " "(PDC) you also have to set this option." msgstr "" "ប្រើ​កម្រិត​សុវត្ថិភាព អ្នក​ប្រើ " "ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​បណ្ដាញ​ធំ​និង​អ្នក​មិន​ចង់​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​គ្រប់​គ្នា​អាន​បញ្ជី​" "ថត​រួម​របស់​អ្នក​និង​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ដោយ​គ្មាន​ការ​ចូល ។" "

ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​រត់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Samba ជា អ្នក​គ្រប់គ្រង​ដែន​ចម្បង " "(PDC) អ្នក​ត្រូវ​តែ​កំណត់​ជម្រើស​នេះ​ផង​ដែ ។" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:112 msgid "" "Use the server security level if you have a big network and the samba " "server should validate the username/password by passing it to another SMB " "server, such as an NT box." msgstr "" "ប្រើ​កម្រិត​សុវត្ថិភាព ម៉ាស៊ីន​បម្រើ " "ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​បណ្ដាញ​ធំ​និង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ samba គួរធ្វើ​ឲ្យ​មាន​សុពលភាព " "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ/ពាក្យ​សម្ងាត់ ដោយ​បញ្ជូន​វា​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SMB ផ្សេង​ទៀត " "ដូចជា ប្រអប់ NT ។" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:116 msgid "" "Use the domain security level if you have a big network and the samba " "server should validate the username/password by passing it to a Windows NT " "Primary or Backup Domain Controller." msgstr "" "ប្រើ​កម្រិត​សុវត្ថិភាព ដែន " "ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​បណ្ដាញ​ធំ​និង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​គួរ​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​សុពលភាព " "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ/ពាក្យ​សម្ងាត់​ដោយ​បញ្ជូន​វា​ទៅ Windows NT Primary ឬ Backup " "Domain Controller ។" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:120 msgid "" "Use the ADS security level if you have a big network and the samba " "server should act as a domain member in an ADS realm." msgstr "" "ប្រើ​កម្រិត​សុវត្ថិភាព ADS " "ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​បណ្ដាញ​ធំ​និង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ samba " "គួរ​ធ្វើ​ដូច​ជា​សមាជិក​ដែន​នៅ​ក្នុង ADS realm." #: advanced/kcm_sambaconf/sambafile.cpp:217 msgid "Unnamed" msgstr "​​គ្មាន​ឈ្មោះ" #: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:48 msgid "" "

The SAMBA configuration file 'smb.conf' " "could not be found;

make sure you have SAMBA installed.\n" "\n" msgstr "" "

ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ SAMBA 'smb.conf' " "មិន​អាច​រក​ឃើញ;

សូម​ប្រាកដ​ថា​អ្នក​បាន​ដំឡើង SAMBA ។\n" "\n" #: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:53 msgid "Specify Location" msgstr "បញ្ជាក់​ទីតាំង" #: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:70 msgid "Get smb.conf Location" msgstr "យក​ទីតាំង smb.conf" #: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:75 msgid "The file %1 could not be read." msgstr "ឯកសារ %1 មិន​អាច​អាន​បាន​ទេ ។" #: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:75 msgid "Could Not Read File" msgstr "មិន​អាច​អាន​ឯកសារ" #: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:115 msgid "&Hide" msgstr "លាក់" #: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:117 msgid "&Veto Oplock" msgstr "វេតូ Oplock" #: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:386 msgid "" "Some files you have selected are hidden because they start with a dot; do " "you want to uncheck all files starting with a dot?" msgstr "" "ឯកសារ​ខ្លះ​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស​ត្រូវ​បាន​លាក់​ពីព្រោះ​ពួក​វា​ចាប់ផ្ដើម​ជាមួយ​" "សញ្ញា​ចុច តើ​អ្នក​ចង់​ដោះ​ធីក​ឯកសារ​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក​ជាមួយ​សញ្ញា​ចុច​ឬ ?" #: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:387 msgid "Files Starting With Dot" msgstr "ឯកសារ​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​សញ្ញា​ចុច" #: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:387 msgid "Uncheck Hidden" msgstr "ដោះ​ធីក​ដែល​បាន​លាក់" #: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:387 msgid "Keep Hidden" msgstr "រក្សា​ដែល​បាន​លាក់" #: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:406 msgid "" "Some files you have selected are matched by the wildcarded string " "'%1'; do you want to uncheck all files matching '%1'?" msgstr "" "ឯកសារ​ខ្លះ​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស​ត្រូវ​បាន​ផ្គូផ្គង​ដោយ​ខ្សែ​តួ​អក្សរ​ជំនួស " "'%1'; តើ​អ្នក​ចង់​ដោះ​ធីក​ឯកសារ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​ '%1'ឬ ?" #: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:408 msgid "Wildcarded String" msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ជំនួស" #: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:408 msgid "Uncheck Matches" msgstr "ដោះ​ធីក​ការ​ផ្គូផ្គង" #: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:408 msgid "Keep Selected" msgstr "រក្សា​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: advanced/kcm_sambaconf/dictmanager.cpp:61 msgid "The option %1 is not supported by your Samba version" msgstr "ជម្រើស %1 មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កំណែ Samba របស់​អ្នក​ទេ" #: advanced/kcm_sambaconf/linuxpermissionchecker.cpp:116 msgid "" "You have specified public read access for this directory, but the " "guest account %1 does not have the necessary read permissions;" "
do you want to continue anyway?
" msgstr "" "អ្នក​បាន​បញ្ជាក់ ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​អាន​សាធារណ " "សម្រាប់​ថត​នេះ ប៉ុន្តែ​គណនី​ភ្ញៀវ %1 មិន​មាន​សិទ្ធិ​អាន​ចាំបាច់​ទេ;" "
តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?
" #: advanced/kcm_sambaconf/linuxpermissionchecker.cpp:130 msgid "" "You have specified public write access for this directory, but the " "guest account %1 does not have the necessary write permissions;" "
do you want to continue anyway?
" msgstr "" "អ្នក​បាន​បញ្ជាក់ ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​សសេរ​សាធារណ " "សម្រាប់​ថត​នេះ ប៉ុន្តែ​គណនី​ភ្ញៀវ %1 មិន​មាន​សិទ្ធិ​សសេរ​ចាំបាច់​ទេ;" "
តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?
" #: advanced/kcm_sambaconf/linuxpermissionchecker.cpp:167 msgid "" "You have specified write access to the user %1 " "for this directory, but the user does not have the necessary write permissions;" "
do you want to continue anyway?
" msgstr "" "អ្នក​បាន​បញ្ជាក់ ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​សសេរ សម្រាប់​ថត​នេះ " "ប៉ុន្តែ​គណនី​ភ្ញៀវ %1 មិន​មាន​សិទ្ធិ​សសេរ​ចាំបាច់​ទេ;" "
តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?
" #: advanced/kcm_sambaconf/linuxpermissionchecker.cpp:190 msgid "" "You have specified read access to the user %1 " "for this directory, but the user does not have the necessary read permissions;" "
do you want to continue anyway?
" msgstr "" "អ្នក​បាន​បញ្ជាក់ ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​អាន សម្រាប់​ថត​នេះ " "ប៉ុន្តែ​គណនី​ភ្ញៀវ %1 មិន​មាន​សិទ្ធិ​អាន​ចាំបាច់​ទេ;" "
តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?
" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:515 msgid "Error while opening file" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​បើក​ឯកសារ" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1105 msgid "Joining the domain %1 failed." msgstr "ការ​ចូល​រួម​ដែន %1 បាន​បរាជ័យ ។" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1175 msgid "Please enter a password for the user %1" msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ %1" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1183 msgid "Adding the user %1 to the Samba user database failed." msgstr "" "ការ​បន្ថែម​អ្នក​ប្រើ %1 ទៅ​មូលដ្ឋាន​ទិន្ន័យ​អ្នក​ប្រើ Samba " "បាន​បរាជ័យ ។" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1214 msgid "Removing the user %1 from the Samba user database failed." msgstr "យក​អ្នក​ប្រើ​ %1 ចេញ​ពី​មូលដ្ឋាន​ទិន្ន័យ​អ្នក​ប្រើ Samba បាន​បរាជ័យ ។" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1238 #, c-format msgid "Please enter a password for the user %1" msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ %1" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1244 msgid "Changing the password of the user %1 failed." msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ %1 បាន​បរាជ័យ ។" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1428 msgid "

Samba Configuration

here you can configure your SAMBA server." msgstr "" "

ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ Samba

" "អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SAMBA របស់​អ្នក ។" #: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:222 msgid "Read only" msgstr "បាន​តែ​អាន" #: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:222 msgid "Writeable" msgstr "អាច​សសេរ​បាន" #: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:222 msgid "Admin" msgstr "គ្រប់គ្រង" #: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:149 msgid "There already exists a public entry." msgstr "ធាតុ​សាធារណ​មាន​រួច​ហើយ ។" #: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:150 advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:167 msgid "Host Already Exists" msgstr "ម៉ាស៊ីន​មាន​រួច​ហើយ" #: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:159 msgid "Please enter a hostname or an IP address." msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ឬ​អាសយដ្ឋាន IP ។" #: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:160 msgid "No Hostname/IP-Address" msgstr "គ្មាន ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន/អាសយដ្ឋាន IP" #: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:166 msgid "The host '%1' already exists." msgstr "ម៉ាស៊ីន '%1' មាន​រួច​ហើយ ។" #: simple/fileshare.cpp:99 msgid "No NFS server installed on this system" msgstr "មិន​បាន​ដំឡើង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ NFS នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​នេះ​ទេ" #: simple/fileshare.cpp:105 msgid "No Samba server installed on this system" msgstr "មិន​បាន​ដំឡើង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ NFS នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​នេះ​ទេ" #: simple/fileshare.cpp:301 msgid "Could not save settings." msgstr "មិន​អាច​រក្សា​ទុក​ការ​កំណត់ ។" #: simple/fileshare.cpp:302 msgid "Could not open file '%1' for writing: %2" msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ '%1' សម្រាប់​សសេរ ៖ %2" #: simple/fileshare.cpp:304 msgid "Saving Failed" msgstr "ការ​រក្សា​ទុក​បាន​បរាជ័យ" #: simple/fileshare.cpp:345 msgid "" "

File Sharing

" "

This module can be used to enable file sharing over the network using the " "\"Network File System\" (NFS) or SMB in Konqueror. The latter enables you to " "share your files with Windows(R) computers on your network.

" msgstr "" "

ការ​ចែក​រំលែក​ឯកសារ

" "

ម៉ូឌុល​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ការ​ចែក​រំលែក​ឯកសារ​នៅ​លើ​បណ្ដា" "ញ​ដោយ​ប្រើ \"Network File System\" (NFS) ឬ SMB ក្នុង​កុង Konqueror ។ " "ម៉ូឌុល​បន្ទាប់​អនុញ្ញាត​អ្នក​ចែក​រំលែក​ឯកសារ​ជាមួយ​កុំព្យូទ័រ Windows(R) " "នៅ​លើ​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក ។

" #: simple/fileshare.cpp:359 msgid "Share Folder" msgstr "ចែក​រំលែក​ថត" #: simple/groupconfigdlg.cpp:55 simple/groupconfigdlg.cpp:269 msgid "Allowed Users" msgstr "អ្នក​ប្រើ​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត" #: simple/groupconfigdlg.cpp:130 msgid "All users are in the %1 group already." msgstr "អ្នក​ប្រើ​ទាំងអស់​គឺ​នៅ​ក្នុង​ក្រុម %1 រួច​ហើយ ។" #: simple/groupconfigdlg.cpp:147 msgid "Select User" msgstr "ជ្រើស​អ្នក​ប្រើ" #: simple/groupconfigdlg.cpp:148 msgid "Select a user:" msgstr "ជ្រើស​អ្នក​ប្រើ​ម្នាក់ ៖ " #: simple/groupconfigdlg.cpp:175 msgid "Could not add user '%1' to group '%2'" msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​អ្នក​ប្រើ​ '%1' ទៅ​ក្រុម '%2'" #: simple/groupconfigdlg.cpp:187 msgid "Could not remove user '%1' from group '%2'" msgstr "មិន​អាច​យក​អ្នក​ប្រើ​ '%1' ចេញ​ពី​ក្រុម '%2'" #: simple/groupconfigdlg.cpp:202 msgid "You have to choose a valid group." msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ក្រុម​ត្រឹមត្រូវ ។" #: simple/groupconfigdlg.cpp:274 msgid "New file share group:" msgstr "ក្រុម​ចែក​រំលែក​ឯកសារ​ថ្មី ៖ " #: simple/groupconfigdlg.cpp:281 msgid "Add users from the old file share group to the new one" msgstr "បន្ថែម​អ្នក​ប្រើ​ពី​ក្រុម​ចែក​រំលែក​ឯកសារ​ចាស់​ទៅ​ក្រុម​ថ្មី​វិញ" #: simple/groupconfigdlg.cpp:285 msgid "Remove users from old file share group" msgstr "យក​អ្នក​ប្រើ​ចេញ​ពី​ក្រុម​ចែក​រំលែក​ឯកសារ​ចាស់" #: simple/groupconfigdlg.cpp:289 msgid "Delete the old file share group" msgstr "លុប​ក្រុម​ចែក​រំលែក​ឯកសារ​ចាស់" #: simple/groupconfigdlg.cpp:342 msgid "Only users of a certain group are allowed to share folders" msgstr "" "មាន​តែ​អ្នក​ប្រើ​នៃ​ក្រុម​ដែល​ជាក់ច្បាស់​ទេ​ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចែក​រំលែក​ថត" #: simple/groupconfigdlg.cpp:343 msgid "Choose Group..." msgstr "ជ្រើស​រើស​ក្រុម..." #: simple/groupconfigdlg.cpp:363 msgid "Do you really want to remove all users from group '%1'?" msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​អ្នក​ប្រើ​ចេញ​ពី​ក្រុម '%1' ​ឬ ?" #: simple/groupconfigdlg.cpp:380 msgid "Do you really want to delete group '%1'?" msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ក្រុម '%1' ឬ?" #: simple/groupconfigdlg.cpp:388 msgid "Deleting group '%1' failed." msgstr "ការ​លុប​ក្រុម '%1' បាន​បរាជ័យ ។" #: simple/groupconfigdlg.cpp:396 msgid "Please choose a valid group." msgstr "សូម​ជ្រើសរើស​ក្រុម​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ។" #: simple/groupconfigdlg.cpp:401 msgid "This group '%1' does not exist. Should it be created?" msgstr "ក្រុម​ '%1' នេះ​មិន​មាន​ទេ ។ វា​គួរ​តែ​បង្កើត​ឬ ?" #: simple/groupconfigdlg.cpp:401 msgid "Create" msgstr "បង្កើត" #: simple/groupconfigdlg.cpp:401 msgid "Do Not Create" msgstr "កុំ​បង្កើត" #: simple/groupconfigdlg.cpp:409 msgid "Creation of group '%1' failed." msgstr "ការ​បង្កើត​នៃ​ក្រុម '%1' បាន​បរាជ័យ ។"