# translation of kcmkwm.po to Korean
# kcmkwm ko.po
# Copyright (C) 1999,2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Linux Korea, Co. Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
"refer to its documentation for how to customize window behavior."
msgstr ""
" 이 설정은 KWin을 창 관리자로 사용하지 않을 경우에 적용되지 않음을 참고하십시오. 다른 창 관리자를 사용한다면, 해당하는 문서를 "
"참고하여 주십시오."
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
msgstr "제목 표시줄 더블 클릭(&T):"
#: mouse.cpp:154
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
"titlebar of a window."
msgstr "창 제목 표시줄을 더블 클릭 했을때 마우스 클릭 동작을 설정 합니다."
#: mouse.cpp:158
msgid "Maximize"
msgstr "최대화"
#: mouse.cpp:159
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr "최대화 (세로만)"
#: mouse.cpp:160
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "최대화 (가로만)"
#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
msgid "Minimize"
msgstr "최소화"
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
msgid "Shade"
msgstr "말아올리기"
#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
msgid "Lower"
msgstr "낮춤"
#: mouse.cpp:164
msgid "On All Desktops"
msgstr "모든 데스크톱 적용"
#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
msgid "Nothing"
msgstr "동작 없음"
#: mouse.cpp:170
msgid "Behavior on double click into the titlebar."
msgstr "제목 표시줄 더블클릭 시 동작"
#: mouse.cpp:176
msgid "Titlebar wheel event:"
msgstr "제목막대 회전 이벤트:"
#: mouse.cpp:179
msgid "Handle mouse wheel events"
msgstr "마우스 휠 이벤트 처리"
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
msgid "Raise/Lower"
msgstr "올림/낮춤 전환"
#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "그림자/그림자없음"
#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
msgid "Maximize/Restore"
msgstr "최대화/복구"
#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
msgid "Keep Above/Below"
msgstr "그대로 유지/다음"
#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
msgstr "이전/다음 데스크탑으로 이동"
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
msgid "Change Opacity"
msgstr "투명도 변경"
#: mouse.cpp:200
msgid "Titlebar && Frame"
msgstr "제목 표시줄과 테두리"
#: mouse.cpp:204
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
"the frame of a window."
msgstr "제목 표시줄이나 창의 테두리를 클릭 했을때 마우스 클릭 동작을 설정할 수 있습니다."
#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
msgid "Left button:"
msgstr "왼쪽 버튼:"
#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr "이 열에서는 제목 표시줄이나 창의 테두리를 클릭 했을때 마우스 왼쪽 버튼 클릭 동작을 설정 합니다."
#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
msgid "Right button:"
msgstr "오른쪽 버튼:"
#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr "이 열에서는 제목 표시줄이나 창의 테두리를 클릭 했을때 마우스 오른쪽 버튼 클릭 동작을 설정 합니다."
#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
msgid "Middle button:"
msgstr "가운데 버튼:"
#: mouse.cpp:230
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr "이 열에서는 제목 표시줄이나 창의 테두리를 클릭 했을때 마우스 가운데 버튼 클릭 동작을 설정 합니다."
#: mouse.cpp:237
msgid "Active"
msgstr "활성화"
#: mouse.cpp:239
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
"an active window."
msgstr "활성 창의 제목 표시줄이나 창의 테두리를 클릭 했을때 마우스 버튼 클릭 동작을 설정 합니다."
#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
msgid "Raise"
msgstr "올림"
#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
msgid "Operations Menu"
msgstr "동작 메뉴"
#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
msgid "Toggle Raise & Lower"
msgstr "올림/낮춤 전환"
#: mouse.cpp:252
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active "
"window."
msgstr "활성 창의 제목 표시줄이나 테두리에서 마우스 왼쪽 버튼을 클릭했을 때 동작."
#: mouse.cpp:255
msgid ""
"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
"active window."
msgstr "활성 창의 제목 표시줄이나 테두리에서 마우스 오른쪽 버튼을 클릭했을 때 동작."
#: mouse.cpp:276
msgid ""
"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
"active window."
msgstr "활성 창의 제목 표시줄이나 테두리에서 마우스 가운데 버튼을 클릭했을때 동작."
#: mouse.cpp:285
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr "비활성 창의 제목 표시줄이나 테두리에서 마우스 왼쪽 버튼을 클릭했을 때 동작."
#: mouse.cpp:288
msgid ""
"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr "비활성 창의 제목 표시줄이나 테두리에서 마우스 왼쪽 버튼을 클릭했을 때 동작."
#: mouse.cpp:294
msgid "Inactive"
msgstr "비활성"
#: mouse.cpp:296
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
"an inactive window."
msgstr "비활성 창에서 제목 표시줄이나 창의 테두리를 클릭 했을때 마우스 클릭 동작을 설정 합니다."
#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
msgid "Activate & Raise"
msgstr "활성과 올림"
#: mouse.cpp:301
msgid "Activate & Lower"
msgstr "활성과 낮춤"
#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
msgid "Activate"
msgstr "활성"
#: mouse.cpp:319
msgid ""
"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr "비활성 창의 제목 표시줄이나 테두리에서 마우스 가운데 버튼을 클릭했을때 동작"
#: mouse.cpp:329
msgid "Maximize Button"
msgstr "최대화 버튼"
#: mouse.cpp:334
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
msgstr "최대화 버튼을 클릭했을때의 동작을 설정합니다."
#: mouse.cpp:342
msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
msgstr "최대화 버튼을 마우스 왼쪽 버튼 클릭했을때 동작"
#: mouse.cpp:343
msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
msgstr "최대화 버튼을 마우스 가운데 버튼 클릭했을때 동작"
#: mouse.cpp:344
msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
msgstr "최대화 버튼을 마우스 오른쪽 버튼 클릭했을때 동작"
#: mouse.cpp:602
msgid "Inactive Inner Window"
msgstr "비활성 창 내부"
#: mouse.cpp:606
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr "비활성 창 내부('내부'는 제목 표시줄, 테두리가 아님)에서 마우스 버튼을 클릭했을 때 동작을 설정합니다."
#: mouse.cpp:625
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr "이 열에서는 비활성 창 내부에서 마우스 왼쪽 버튼을 클릭했을 때의 작동을 설정합니다."
#: mouse.cpp:628
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr "이 열에서는 비활성 창 내부에서 마우스 오른쪽 버튼을 클릭했을 때의 작동을 설정합니다."
#: mouse.cpp:638
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr "이 열에서는 비활성 창 내부에서 마우스 가운데 버튼을 클릭했을 때의 작동을 설정합니다."
#: mouse.cpp:646
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
msgstr "활성, 올림과 클릭 효과"
#: mouse.cpp:647
msgid "Activate & Pass Click"
msgstr "활성과 클릭 효과"
#: mouse.cpp:672
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
msgstr "창 내부, 제목 표시줄과 테두리"
#: mouse.cpp:676
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
"while pressing a modifier key."
msgstr "수정 키를 누른 상태에서 창 안쪽으로 클릭했을 때의 KDE 작동 방식을 사용자 정의 합니다."
#: mouse.cpp:682
msgid "Modifier key:"
msgstr "수정 키:"
#: mouse.cpp:684
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr "메타 키 또는 Alt 키를 눌러 다음 동작을 하도록 선택합니다."
#: mouse.cpp:689
msgid "Modifier key + left button:"
msgstr "수정 키 + 왼쪽 버튼:"
#: mouse.cpp:693
msgid "Modifier key + right button:"
msgstr "수정 키 + 오른쪽 버튼:"
#: mouse.cpp:706
msgid "Modifier key + middle button:"
msgstr "수정 키 + 가운데 버튼:"
#: mouse.cpp:707
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
"pressing the modifier key."
msgstr "수정 키를 누른 상태에서 창 안쪽으로 마우스 가운데 버튼을 눌렀을 때 KDE의 작동을 사용자 정의 합니다."
#: mouse.cpp:714
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
msgstr "수정 키 + 마우스 휠 버튼:"
#: mouse.cpp:715
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
"window while pressing the modifier key."
msgstr "여기서 변경 키를 누르는 동안 창에서 마우스 휠을 스크롤할 때 KDE의 동작을 사용자 정의할 수 있습니다."
#: mouse.cpp:721
msgid "Meta"
msgstr "메타"
#: mouse.cpp:722
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: mouse.cpp:729
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "활성, 올림/이동"
#: mouse.cpp:731
msgid "Resize"
msgstr "크기 조절"
#: windows.cpp:122
msgid "Focus"
msgstr "활성화"
#: windows.cpp:129
msgid "&Policy:"
msgstr "정책(&P):"
#: windows.cpp:132
msgid "Click to Focus"
msgstr "클릭 시 활성화"
#: windows.cpp:133
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "마우스를 따라 활성화"
#: windows.cpp:134
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "마우스 아래에 활성화"
#: windows.cpp:135
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "정확히 마우스 아래에서 활성화"
#: windows.cpp:140
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
"can work in. "
" This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
"policies.)"
"Window Behavior
Here you can customize the way windows behave when "
"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
"as a placement policy for new windows. "
"창 동작
창를 이동하거나 크기를 조절하거나 사이즈를 조절 하는 방법에 대한 설정을 할 수 있습니다. 활성화 정책이나 새 창의 "
"배치 정책 등도 결정할 수 있습니다. "
" "
"
"
"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
"working properly."
msgstr ""
"활성화 정책은 활성창(작업하는 창)을 지정하는 데에 사용됩니다."
""
"
마우스 아래에 활성화 그리고 마우스 바로 아래에 활성화 상태에서는 Alt+Tab키로 창전환을 할 수 없다는 점에 "
"유의하십시오. "
#: windows.cpp:165
msgid "Auto &raise"
msgstr "자동 올림(&R)"
#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
msgid "Dela&y:"
msgstr "지연 시간(&Y):"
#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
msgid " msec"
msgstr " msec"
#: windows.cpp:178
msgid "Delay focus"
msgstr "활성화 지연 시간(ms)"
#: windows.cpp:189
msgid "C&lick raise active window"
msgstr "클릭하여 활성창 올림(&L)"
#: windows.cpp:196
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr "이 옵션을 사용하면 마우스 포인터가 잠시 백그라운드 창에 올라가면 창이 자동으로 앞으로 나옵니다."
#: windows.cpp:198
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr "마우스 포인터가 창 위에 올라갔을 때, 자동으로 활성화 되는 지연 시간입니다."
#: windows.cpp:202
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 창 내용 안으로 클릭 했을 때 활성창이 앞으로 나옵니다. 이것을 비활성 창으로 바꾸려면 동작 탭에서 설정을 변경해야 "
"합니다."
#: windows.cpp:207
msgid ""
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr "이 옵션을 사용하면 마우스 포인터가 창 위에 올라갔을 때 활성화 될 때까지 지연시간이 있습니다."
#: windows.cpp:209
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr "마우스 포인터가 올려졌을 때 창이 자동으로 활성화 되는데 걸리는 지연 시간 입니다."
#: windows.cpp:214
msgid "Navigation"
msgstr "네비게이션"
#: windows.cpp:218
msgid "Show window list while switching windows"
msgstr "창을 전환하는 동안 창 목록을 보여줍니다."
#: windows.cpp:221
msgid ""
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
"\n"
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
"\n"
"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
"the back in this mode."
msgstr ""
"Alt키를 누른채로 Tab키를 반복하여 누르면 현재 데스크톱에 있는 창을 전홥니다. (Alt+Tab 조합은 재설정 될 수 있습니다.) \n"
"\n"
"이 체크상자가 체크 되면 팝업 위젯이 나타나서 이동할 모든 창의 아이콘과 현재 선택된 것의 제목이 표시됩니다.\n"
"\n"
"그렇지 않으면, Tab이 눌려질 때마다 팝업 위젯 없이 활성화가 새로운 창으로 넘겨집니다. 아울러, 이 모드에서는 이전의 활성 창이 뒤로 "
"보내집니다."
#: windows.cpp:233
msgid "&Traverse windows on all desktops"
msgstr "모든 데스크톱에서 창 이동(&T)"
#: windows.cpp:236
msgid ""
"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
"current desktop."
msgstr "현재 데스크톱에서 창 이동을 제한 하려면 이 옵션을 사용안함으로 남겨두십시오."
#: windows.cpp:240
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
msgstr "데스크톱 간 네비게이션 테두리(&G)"
#: windows.cpp:243
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr "한쪽 데스크톱에서 새로운 데스크톱으로 이동하려면 이 옵션을 사용하십시오."
#: windows.cpp:247
msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
msgstr "데스크톱 전환 시 데스크톱 이름 팝업(&S)"
#: windows.cpp:250
msgid ""
"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
"the current desktop is changed."
msgstr "현재 데스크톱이 변경될 때마다 현재의 데스크톱 이름이 팝업되게 하려면 이 옵션을 사용하십시오."
#: windows.cpp:535
msgid "Shading"
msgstr "숨김"
#: windows.cpp:537
msgid "Anima&te"
msgstr "애니메이션(&T)"
#: windows.cpp:538
msgid ""
"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
"the expansion of a shaded window"
msgstr "창을 제목 표시줄로 말아올리거나 확장할 때 애니메이션 동작"
#: windows.cpp:541
msgid "&Enable hover"
msgstr "마우스 올림 사용(&E)"
#: windows.cpp:551
msgid ""
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
"mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr "마우스 그림자 효과를 사용하면 마우스 포인터가 제목 표시줄 위에 일정 시간동안 올이 자동으로 회복됩니다."
#: windows.cpp:554
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
"goes over the shaded window."
msgstr "숨겨진 창 위에 마우스 포인터를 올려놓았을 때 창이 회복되는데 걸리는 시간(밀리초)을 설정하십시오."
#: windows.cpp:565
msgid "Active Desktop Borders"
msgstr "활성 데스크톱 경계선"
#: windows.cpp:568
msgid ""
"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
"the other."
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 마우스를 화면 경계선으로 옮겼을 때 데스크톱을 전환합니다. 이는 한 데스크톱에서 다른 데스크톱으로 드래그 할때 편리합니다."
#: windows.cpp:571
msgid "D&isabled"
msgstr "사용안함(&I)"
#: windows.cpp:572
msgid "Only &when moving windows"
msgstr "창을 옮길 때에만(&W)"
#: windows.cpp:573
msgid "A&lways enabled"
msgstr "항상 사용(&L)"
#: windows.cpp:578
msgid "Desktop &switch delay:"
msgstr "데스크톱 전환 지연 시간(&S):"
#: windows.cpp:579
msgid ""
"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
"screen border for the specified number of milliseconds."
msgstr ""
"활성 경계선을 사용할 때 데스크톱이 전환되는데 걸리는 시간을 설정합니다. 지정된 시간동안 마우스가 스크린 경계를 밀고 있으면 데스탑이 "
"전환됩니다."
#: windows.cpp:592
msgid "Focus stealing prevention level:"
msgstr "활성화 전환 방지 레벨:"
#: windows.cpp:594
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr "없음"
#: windows.cpp:595
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr "낮음"
#: windows.cpp:596
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr "보통"
#: windows.cpp:597
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr "높음"
#: windows.cpp:598
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr "매우 높음"
#: windows.cpp:602
msgid ""
""
"
Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " "attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " "can be changed in the Notifications control module.
" msgstr "" "이 옵션은 예상치 못한 새 창의 활성화로 인해 활성화가 전환되지 않도록 하는 정도를 정의합니다. (주의: 이 설정은 '마우스 아래 활성화' " "또는 '마우스 바로 아래 활성화' 기능이 설정된 상태에서는 작동하지 않습니다.) " "