# translation of kate.po to Korean
# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Sae-keun Kim Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts. You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose Settings ->configure to launch that. 카테는 우수한 플러그인 묶음과 함께 모든 종류의 \n"
"간단하고 두드러진 특징을 제공합니다. 설정 대화상자에서 필요에 맞는 플러그 인을 활성/비활성화 할 수 있습니다.\n"
"설정창을 띄우기 위해 설정 ->카테설정을 선택하십시오.\n"
#: tips.txt:11
msgid ""
" You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"Ctrl+T Ctrl+T키를 눌러 커서 양쪽의 문자를 교환할 수 있습니다. You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting. Just choose File -> Export -> HTML... 구문 강조를 포함하여 현재 문서를 HTML 파일로 내보낼 수 있습니다. 파일 -> 내보내기 -> HTML...을 선택하십시오. You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document. Just choose "
" 카테 편집기를 각 방향으로 원하는 만큼 분리할 수 있습니다.\n"
"각 프레임은 각각의 상황 바를 가지고 있으며 열린 문서를 표시할 수 있습니다. "
" You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n"
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
"the\n"
"main window. 카테 내에서 원하는 위치로 도구 보기(파일 목록 그리고 파일 선택기)를\n"
" 드래그 하거나 쌓기 또는 메인 창으로 부터 \n"
"잘라낼 수 있습니다.\n"
#: tips.txt:39
msgid ""
" Kate has a built-in terminal emulator, just click on "
"\"Terminal\" at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire. 카테는 내장된 터미널 에뮬레이터가 있습니다. 간단하게 \"터미널\"을 눌러\n"
"아래쪽에 원하는대로 보거나 숨길 수 있습니다. Kate can highlight the current line with a\n"
"
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]
보기 -> 나누기 [ 수평 | 수직 ]을 선택하십시오."
"
"
" different\n"
"background color.|
You can set the color in the Colors page of the configuration\n" "dialog.
\n" msgstr "" "카테는 현재 줄을
서로 다른 배경색으로 강조할 수 있습니다. \n" "| |
설정 대화상자의 색깔 페이지에서 색을 지정할 수 있습니다.\n" #: tips.txt:54 msgid "" "
You can open the currently edited file in any other application from within\n" "Kate.
\n" "Choose File -> Open With for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option Other... to\n" "choose any application on your system.
\n" msgstr "" "현재 카테 내의 다른 응용프로그램 내에서 편집된 파일을 열 수 있습니다.
\n" "파일 -> Open With을 선택하여 문서 타입을 위해 \n" "변경된 프로그램 목록을 작성합니다. 또한 기타...옵션을 선택하여 \n" "시스템의 모든 응용프로그램을 선택할 수 있습니다.
\n" #: tips.txt:64 msgid "" "You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the View Defaults " "page of the\n" "configuration dialog.
\n" msgstr "" "편집기에 줄 번호와(또는) 설정 대화상자의 기본 설정 보기 \n" "페이지로 부터 시작한 북마크 를 항상 보여줄 수 있습니다.
\n" #: tips.txt:71 msgid "" "You can download new or updated Syntax highlight definitions from\n" "the Highlighting page in the configuration dialog.
\n" "Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" "tab (You have to be online, of course...).
\n" msgstr "" "설정 대화상자 내의강조페이지로 부터 새로운 \n" "또는 업데이트된 구문 강조 정의를 다운로드 할 수 있습니다.\n" #: tips.txt:79 msgid "" "
You can cycle through all open documents by pressing " "Alt+Left\n" "or Alt+Right. The next/previous document will immediately be " "displayed\n" "in the active frame.
\n" msgstr "" "Alt+Left또는 Alt+Right 키를 눌러서\n" "모든 열려진 문서 사이를 이동할 수 있습니다.\n" "다음/이전 문서는 즉시 활성 프레임 내에 나타납니다.
\n" #: tips.txt:86 msgid "" "You can do cool sed-like regular expression replacements using " "Command Line.
\n" "For example, press F7 and enter "
"s /oldtext/newtext/g
\n"
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n"
"line.
명령어 줄을 사용하여 sed 같은 정규 표현방식을 사용할 수 있습니다..
\n" "예를 들어, F7을 누르고 s /oldtext/newtext/g
를 입력하여.\n"
""기존 텍스트"를"새 텍스트"로 바꿀 수 있습니다.
You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" "Shift+F3 if you want to search backwards.
\n" msgstr "" "반대 방향으로 찾기를 원한다면 F3 또는 \n" "Shift+F3을 눌러 검색을 반복할 수 있습니다.
\n" #: tips.txt:100 msgid "" "You can filter the files displayed in the File Selector tool view.\n" "
\n" "Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.
The File Selector will even remember your filters for you.
\n" msgstr "" "파일 선택기도구 보기에 나타난 파일을 거를 수 있습니다.
\n" "예를 들어 현재 디렉터리에서 HTML 과 PHP 파일을 보시려면 아래 필터 입력 \n"
"부분에 *.html *.php
를 입력하여 거를 수 있습니다.\n"
"
파일 선택기는 필터를 기억할 수도 있습니다.
\n" #: tips.txt:110 msgid "" "You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.
\n" "So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" "horizontally.
\n" msgstr "" "카테 편집기에서는 동일한 문서에 대해 서로를 반영하는 \n" "두가지(또는 그 이상)의 뷰를 사용할 수 있습니다.
\n" "따라서 Ctrl+Shift+T를 눌러 화면을 수평으로 \n" "나누어서, 문서의 다른 끝에서 텍스트를 보기위해 스크롤을 \n" "위아래로 움직일 수 있습니다.
\n" #: tips.txt:119 msgid "" "Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" "next/previous frame.
\n" msgstr "" "F8 또는 Shift+F8을 눌러서 다음/이전 프레임을 전환할 수 " "있습니다.,
\n" #: app/katemain.cpp:41 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "주어진 세션으로 카테 시작" #: app/katemain.cpp:43 msgid "Use a already running kate instance (if possible)" msgstr "이미 실행중인 카테 사용(가능하다면))" #: app/katemain.cpp:45 msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled." msgstr "" #: app/katemain.cpp:47 msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" msgstr "이 pid로 카테 인스턴스 재사용을 시도만 함" #: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "열 파일에 대한 인코딩 설정" #: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533 msgid "Navigate to this line" msgstr "이 줄로 이동" #: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534 msgid "Navigate to this column" msgstr "이 칸으로 이동" #: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "stdin의 내용 읽기" #: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535 msgid "Document to open" msgstr "열 문서" #: app/katemain.cpp:67 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:68 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - 고급 문서 편집기" #: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556 msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2005 The Kate 제작자" #: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 msgid "Maintainer" msgstr "관리" #: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74 #: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560 #: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566 msgid "Core Developer" msgstr "핵심 개발" #: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562 msgid "The cool buffersystem" msgstr "고급 버퍼 시스템" #: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 msgid "The Editing Commands" msgstr "편집 명령" #: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 msgid "Testing, ..." msgstr "테스트, ..." #: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565 msgid "Former Core Developer" msgstr "이전 핵심 개발" #: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 msgid "KWrite Author" msgstr "KWrite 만든이" #: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "KWrite Kparts로 포팅" #: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "KWrite 실행 취소 히스토리, Kspell 통합" #: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "KWrite Xml 구문 강조 지원" #: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573 msgid "Patches and more" msgstr "패치, 그 외" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "개발 & 마법사" #: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "RPM 스펙 파일, Perl, Diff 등" #: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "VHDL 강조" #: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "SQL 강조" #: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Ferite 강조" #: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "ILERPG 강조" #: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "LaTeX 강조" #: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Makefiles 강조, 파이썬" #: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 msgid "Highlighting for Python" msgstr "파이썬 강조" #: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "스키마 강조" #: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "PHP 비밀번호/ 데이터형식 목록" #: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586 msgid "Very nice help" msgstr "많은 도움이 되는 도움말" #: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "도움을 주신 분들" #: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho" #: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com" #: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 msgid "Find in Files" msgstr "파일에서 찾기" #: app/kategrepdialog.cpp:102 msgid "Pattern:" msgstr "패턴:" #: app/kategrepdialog.cpp:118 msgid "Case sensitive" msgstr "대소문자 구분" #: app/kategrepdialog.cpp:123 msgid "Regular expression" msgstr "정규 표현식" #: app/kategrepdialog.cpp:129 msgid "Template:" msgstr "템플릿:" #: app/kategrepdialog.cpp:148 msgid "Files:" msgstr "파일:" #: app/kategrepdialog.cpp:160 msgid "Folder:" msgstr "디렉터리:" #: app/kategrepdialog.cpp:178 msgid "Recursive" msgstr "반복" #: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 msgid "Find" msgstr "찾기" #: app/kategrepdialog.cpp:201 msgid "" "Enter the expression you want to search for here." "
If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " "expression will be escaped with a backslash character." "
Possible meta characters are:"
"
. - Matches any character"
"
^ - Matches the beginning of a line"
"
$ - Matches the end of a line"
"
\\< - Matches the beginning of a word"
"
\\> - Matches the end of a word"
"
The following repetition operators exist:"
"
? - The preceding item is matched at most once"
"
* - The preceding item is matched zero or more times"
"
+ - The preceding item is matched one or more times"
"
{n} - The preceding item is matched exactly n times"
"
{n,} - The preceding item is matched n or more times"
"
{,n} - The preceding item is matched at most n times"
"
{n,m} - The preceding item is matched at least n"
", but at most m times."
"
Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
"the notation \\#
."
"
See the grep(1) documentation for the full documentation." msgstr "" "
검색하고 싶은 표현식을 입력하십시오." "
정규 표현식이 체크 해제되어 있으면, 표현식 내의 공간이 없는 모든 문자는 백슬레쉬로 무시됩니다. " "
가능한 메타 문자는 다음과 같습니다:"
"
. - 어떤 문자에라도 일치"
"
^ - 줄의 첫 글자와 일치"
"
$ - 줄의 끝 글자와 일치"
"
\\< - 단어의 첫 글자와일치"
"
\\> - 단어의 끝 글자와 일치"
"
다음과 같은 반복 연산자도 존재합니다:"
"
? - 앞의 항목이 최대 한 번 일치합니다"
"
* - 앞의 항목이 0 번 혹은 그 이상 일치 합니다. "
"
+ - 앞의 항목이 한 번 혹은 그 이상 일치합니다."
"
{n} - 앞의 항목이 정확하게 n 번 일치합니다."
"
{n,} - 앞의 항목이 n 번 혹은 그 이상 일치 합니다"
"
{,n} - 앞의 항목이 최대 n 번 일치 합니다"
"
{n,m} - 앞의 항목이 최소 n 번, 최대 m 번 일치합니다."
"
또한, 괄호 쳐진 하위 표현식에 대한 백레퍼런스도 기호 \\#
을(를) 통해 가능합니다."
"
grep(1) 문서를 통해 전체 문서를 참고할 수 있습니다." #: app/kategrepdialog.cpp:224 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here.\n" "You may give several patterns separated by commas." msgstr "" "찾고자 하는 파일의 패턴 이름을 입력하십시오.\n" "콤마(,)를 넣어 여러가지 패턴들을 구분지을 수 있습니다." #: app/kategrepdialog.cpp:227 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box\n" "and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" "by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" "to search for." msgstr "" "콤보 상자로 패턴을 위한 템플릿을 선택하고 편집할 수 있습니다.\n" "템플릿의 문자열 %s 은 패턴 입력 필드로 대체되어 검색을 위한 \n" "정규 표현 형식이 됩니다." #: app/kategrepdialog.cpp:232 msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." msgstr "검색하고자 하는 파일이 포함된 디렉터리를 입력하십시오." #: app/kategrepdialog.cpp:234 msgid "Check this box to search in all subfolders." msgstr "모든 하위 디렉터리에서 검색할 경우 체크하십시오." #: app/kategrepdialog.cpp:236 msgid "" "If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." msgstr "이 옵션을 선택하게 되면(기본 설정), 대소문자를 구분하여 검색합니다." #: app/kategrepdialog.cpp:238 msgid "" "
If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to " "grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " "using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " "the expression." msgstr "" "
설정되면 패턴이 변경되지 않은 상태로 grep(1) 으로 넘겨집니다. 이렇게 하지 않으면 글자가 아닌 모든 문자를 \\ " "기호로 로 치환하여 grep 명령이 그것들을 표현의 일부분으로 해석하는 것을 방지하려 하게 됩니다." #: app/kategrepdialog.cpp:243 msgid "" "The results of the grep run are listed here. Select a\n" "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" "on the item to show the respective line in the editor." msgstr "" "grep명령을 수행한 결과를 목록으로 보여줍니다. \n" "파일명/줄 개수 조합을 선택하고 편집기에서 표시하고자 하는 항목에 \n" "엔터키를 누르거나 더블클릭 하십시오." #: app/kategrepdialog.cpp:327 msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." msgstr "'디렉터리' 항목에서 존재하는 지역 디렉터리를 입력하십시오." #: app/kategrepdialog.cpp:328 msgid "Invalid Folder" msgstr "유효하지 않은 디렉터리" #: app/kategrepdialog.cpp:479 msgid "Error:
" msgstr "오류:
"
#: app/kategrepdialog.cpp:479
msgid "Grep Tool Error"
msgstr "Grep 도구 오류"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "수정할 문서"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
msgid "&Ignore"
msgstr "무시(&I)"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
msgid "&Overwrite"
msgstr "덮어쓰기(&O)"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
msgid ""
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
"there are no more unhandled documents."
msgstr "더이상 처리 안한 문서가 없다면 선택하신 문서에서 수정된 플래그들을 제거한 후 이 대화창을 닫으세요."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
msgid ""
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
"if there are no more unhandled documents."
msgstr "더이상 수정하실 문서가 없다면 선택하신 문서를 덮어쓰시고 변경된 사항을 저장하신 후 이 대화창을 닫으세요."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
msgid ""
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
"more unhandled documents."
msgstr "더이상 수정하실 문서가 없다면 선택하신 문서를 다시 불러오시고 이 대화창을 닫으세요."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
msgid ""
" Select one or more at the time and press an action button until the list is "
"empty. 리스트가 비어있는 동안 하나나 그 이상의 파일을 한꺼번에 선택한 후 action버튼을 눌러주시기 바랍니다.
The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " "for execution. The following macros will be expanded:
" "%URL
- the URL of the current document."
"%URLs
- a list of the URLs of all open documents."
"%directory
- the URL of the directory containing the current "
"document."
"%filename
- the filename of the current document."
"%line
- the current line of the text cursor in the current "
"view."
"%column
- the column of the text cursor in the current view."
"%selection
- the selected text in the current view."
"%text
- the text of the current document.스크립트는 도구를 불러내기 위해 실행됩니다.. 스크립트가 실행되기 위해서는 /bin/sh로 보내져야 합니다. 다음 매크로는 " "확장됩니다:
" "%URL
- 현재 문서의 URL입니다."
"%URL
- 열려진 모든 문서의 URL 목록"
"%directory
- 현재 문서를 포함하고 있는 디렉터리의 URL."
"%filename
- 현재 문서의 파일명."
"%line
- 현재 보여지는 화면내 텍스트 커서의 현재 줄."
"%column
- 현재 보여지는 화면내 텍스트 커서의 현재 행."
"%selection
- 현재 보여지는 화면내에 선택된 텍스트."
"%text
- 현재 문서의 텍스트.The document '%1' has been modified, but not saved." "
Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "
'%1' 문서가 변경되었지만 저장하지 않았습니다.
저장하시겠습니까?" #: app/katedocmanager.cpp:397 msgid "Close Document" msgstr "문서 닫기" #: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "카테를 종료하는 도중 새 파일이 열렸습니다. 종료가 취소되었습니다." #: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 msgid "Closing Aborted" msgstr "종료가 취소되었습니다" #: app/katedocmanager.cpp:484 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "이전 세션으로 부터 파일 다시 여는 중..." #: app/katedocmanager.cpp:491 msgid "Starting Up" msgstr "시작" #: app/katemailfilesdialog.cpp:47 msgid "Email Files" msgstr "이메일 파일" #: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 msgid "&Show All Documents >>" msgstr "모든 문서 보기(&S) >>" #: app/katemailfilesdialog.cpp:52 msgid "&Mail..." msgstr "메일(&M)..." #: app/katemailfilesdialog.cpp:57 msgid "" "
Press Mail... to email the current document." "
To select more documents to send, press Show All " "Documents >>." msgstr "" "
현재 문서를 이메일로 보내기 위해서는 메일...을 클릭하십시오" "
다른 파일을 더 보내시려면 모든 파일 보기 >>을 누르십시오." #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 msgid "Name" msgstr "이름" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 #: app/katemailfilesdialog.cpp:62 msgid "URL" msgstr "URL" #: app/katemailfilesdialog.cpp:104 msgid "&Hide Document List <<" msgstr "문서 목록 숨기기(&H) <<" #: app/katemailfilesdialog.cpp:105 msgid "Press Mail... to send selected documents" msgstr "선택한 문서를 보내려면 메일...을 누르십시오" #: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 msgid "Documents" msgstr "문서" #: app/katemainwindow.cpp:216 msgid "Filesystem Browser" msgstr "파일시스템 탐색기" #: app/katemainwindow.cpp:230 msgid "Terminal" msgstr "터미널" #: app/katemainwindow.cpp:242 msgid "Create a new document" msgstr "새 문서를 만듭니다." #: app/katemainwindow.cpp:243 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "존재하는 문서를 편집합니다." #: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " "them again." msgstr "이 것은 최근에 열었던 파일의 목록을 보여주어서 그 파일을 다시 열기 쉽게 해줍니다." #: app/katemainwindow.cpp:248 msgid "Save A&ll" msgstr "모두 저장(&L)" #: app/katemainwindow.cpp:249 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "열려있는 모든 수정된 문서를 저장합니다." #: app/katemainwindow.cpp:251 msgid "Close the current document." msgstr "현재 문서를 닫습니다." #: app/katemainwindow.cpp:253 msgid "Clos&e All" msgstr "모두 닫기(&E)" #: app/katemainwindow.cpp:254 msgid "Close all open documents." msgstr "열린 모든 문서를 닫습니다." #: app/katemainwindow.cpp:256 msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." msgstr "열린 문서를 이메일의 첨부 파일로 보냅니다." #: app/katemainwindow.cpp:258 msgid "Close this window" msgstr "현재 창 닫기" #: app/katemainwindow.cpp:261 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "새로운 카테 뷰를 만듭니다.(새 창에서 동일한 문서 목록과 함께)" #: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:299 #: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:539 msgid "External Tools" msgstr "외부 도구" #: app/katemainwindow.cpp:266 msgid "Launch external helper applications" msgstr "외부 보조 응용프로그램을 실행합니다" #: app/katemainwindow.cpp:272 msgid "Open W&ith" msgstr "연결 프로그램(&I)" #: app/katemainwindow.cpp:273 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "현재 문서를 파일 형식에 맞게 등록된 프로그램이나 사용자가 지정한 프로그램으로 엽니다." #: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "응용프로그램의 단축키를 설정합니다." #: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "도구모음에 보여질 아이템을 설정합니다." #: app/katemainwindow.cpp:284 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "현재 응용 프로그램과 수정 중인 구성요소의 다양한 양식을 설정합니다." #: app/katemainwindow.cpp:288 msgid "&Pipe to Console" msgstr "콘솔로 연결(&P)" #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "이 프로그램을 사용하는 데 유용한 정보를 보여줍니다." #: app/katemainwindow.cpp:295 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "플러그인 핸드북(&P)" #: app/katemainwindow.cpp:296 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "여기서는 여러가지 플러그인에 대한 도움말을 보여줍니다." #: app/katemainwindow.cpp:305 msgid "" "_: Menu entry Session->New\n" "&New" msgstr "새 항목(&N)" #: app/katemainwindow.cpp:308 msgid "Save &As..." msgstr "다른 이름으로 저장 (&A)" #: app/katemainwindow.cpp:309 msgid "&Manage..." msgstr "관리(&M)..." #: app/katemainwindow.cpp:312 msgid "&Quick Open" msgstr "빨리 열기(&Q)" #: app/katemainwindow.cpp:488 msgid "" "_: 'document name [*]', [*] means modified\n" "%1 [*]" msgstr "%1 [*]" #: app/katemainwindow.cpp:610 msgid "&Other..." msgstr "기타(&O)..." #: app/katemainwindow.cpp:620 msgid "Other..." msgstr "기타..." #: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application '%1' not found!" msgstr "프로그램 '%1'을(를) 찾을 수 없습니다!" #: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application Not Found!" msgstr "응용프로그램을 찾지 못했습니다!" #: app/katemainwindow.cpp:665 msgid "" "
The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " "message." "
Do you want to save it and proceed?" msgstr "
현재 문서는 저장되지 않았습니다. 그리고 이메일에 첨부할 수 없습니다.
저장하고 계속하시겠습니까?" #: app/katemainwindow.cpp:668 msgid "Cannot Send Unsaved File" msgstr "저장되지 않은 파일은 보낼 수 없습니다." #: app/katemainwindow.cpp:676 app/katemainwindow.cpp:697 msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." msgstr "파일을 저장할 수 없습니다. 쓰기 권한이 있는지 확인해 보십시오." #: app/katemainwindow.cpp:687 msgid "" "
The current file:"
"
%1"
"
has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
"
Do you want to save it before sending it?" msgstr "" "
현재 파일:"
"
%1"
"
은(는) 변경되었습니다. 첨부 파일 내용은 수정할 수 없습니다. "
"
보내시기 전에 저장하시겠습니까?"
#: app/katemainwindow.cpp:690
msgid "Save Before Sending?"
msgstr "보내기 전에 저장하겠습니까?"
#: app/katemainwindow.cpp:690
msgid "Do Not Save"
msgstr "저장하지 마십시오"
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
#: app/kateconfigdialog.cpp:204 app/kateconfigdialog.cpp:273
#: app/kateconfigdialog.cpp:282 app/kateconfigdialog.cpp:290
#: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Application"
msgstr "응용프로그램"
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
msgid "General"
msgstr "일반"
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
msgid "General Options"
msgstr "일반적인 옵션"
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "&Appearance"
msgstr "외양(&A)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
msgid "&Show full path in title"
msgstr "제목 창에 완전한 경로 보여주기(&S)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid ""
"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
"caption."
msgstr "창 캡션에 문서의 전체 경로를 보여줍니다."
#: app/kateconfigdialog.cpp:117
msgid "Sort &files alphabetically in the file list"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically."
msgstr "창 캡션에 문서의 전체 경로를 보여줍니다."
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
msgid "&Behavior"
msgstr "작동 방식(&B)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:129
msgid "&Number of recent files:"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:134
msgid ""
" NOTE: If you set this lower than the current value, the "
"list will be truncated and some items forgotten.cd
"
"to the directory of the active document when started and whenever the active "
"document changes, if the document is a local file."
msgstr "이 항목이 선택되면 탑재된 콘솔에서 cd
를 통해 활성화된 문서의 경로로 찾아갑니다."
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "외부 프로세스에 의해 수정된 파일에 대해 경고(&R)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
"file gains focus inside Kate."
msgstr ""
"이 설정을 활성화하면, 카테는 여러분이 하드디스크에 있는 수정된 문서의 어떤 부분이 수정되었는지를 알아내어 활성창으로 보여주게 됩니다. "
"활성화하지 않게 되면 비활성창에서 이러한 정보들을 보여주게 됩니다. "
#: app/kateconfigdialog.cpp:173
msgid "Meta-Information"
msgstr "메타 정보"
#: app/kateconfigdialog.cpp:178
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "메타 정보를 이전 세션으로 유지(&M)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:181
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
"has not changed when reopened."
msgstr "문서 설정을 이전 편집기 세션에 저장하고자 하면 체크 하십시오. 문서가 다시 열렸을때 변경되지 않았다면 설정이 복구됩니다."
#: app/kateconfigdialog.cpp:189
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "다음 기간동안 사용하지 않은 메타 정보 삭제(&D)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:191
msgid "(never)"
msgstr "(사용안함)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:192
msgid " day(s)"
msgstr " 일"
#: app/kateconfigdialog.cpp:204
msgid "Sessions"
msgstr "세션"
#: app/kateconfigdialog.cpp:205
msgid "Session Management"
msgstr "세션 관리"
#: app/kateconfigdialog.cpp:211
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "세션의 요소"
#: app/kateconfigdialog.cpp:216
msgid "Include &window configuration"
msgstr "창 설정 포함(&W)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr "카테를 열 때마다 복구된 뷰와 프레임 보기를 원하시면 체크하십시오."
#: app/kateconfigdialog.cpp:225
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "응용프로그램 시작할 때의 동작"
#: app/kateconfigdialog.cpp:229
msgid "&Start new session"
msgstr "새 세션 시작(&S)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:230
msgid "&Load last-used session"
msgstr "마지막 사용했던 세션 불러오기(&L)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:231
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "수동으로 세션 선택하기(&M)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:246
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
msgstr "응용프로그램 종료나 세션 전환 시의 동작"
#: app/kateconfigdialog.cpp:250
msgid "&Do not save session"
msgstr "세션을 저장하지 마십시오.(&D)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:251
msgid "&Save session"
msgstr "세션 저장"
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
msgid "&Ask user"
msgstr "사용자 묻기(&A)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:273
msgid "File Selector"
msgstr "파일 선택기"
#: app/kateconfigdialog.cpp:275
msgid "File Selector Settings"
msgstr "파일 선택기 설정"
#: app/kateconfigdialog.cpp:282
msgid "Document List"
msgstr "문서 목록"
#: app/kateconfigdialog.cpp:283
msgid "Document List Settings"
msgstr "문서 목록 설정"
#: app/kateconfigdialog.cpp:290 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"
#: app/kateconfigdialog.cpp:291
msgid "Plugin Manager"
msgstr "플러그인 관리자"
#: app/kateconfigdialog.cpp:306 app/kateconfigdialog.cpp:312
msgid "Editor"
msgstr "편집기"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
msgid "Comment"
msgstr "설명"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"사용 가능한 모든 카테 플러그인을 보여줍니다. 체크 표시된 항목은 이미 열려진 것이고, 다음에 카테가 시작되었을 때 다시 열립니다."
#: app/katefilelist.cpp:141
msgid "Sort &By"
msgstr "정렬 방식(&B)"
#: app/katefilelist.cpp:143
msgid "Move File Up"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:145
msgid "Move File Down"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Opening Order"
msgstr "열기 순서"
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Document Name"
msgstr "문서 이름"
#: app/katefilelist.cpp:150
msgid "Manual Placement"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:432
msgid ""
"This file was changed (modified) on disk by another program.
"
msgstr "이 파일이 다른 프로그램에 의해 변경되었습니다.
"
#: app/katefilelist.cpp:434
msgid ""
"This file was changed (created) on disk by another program.
"
msgstr "이 파일이 다른 프로그램에 의해 생성되었습니다.
"
#: app/katefilelist.cpp:436
msgid ""
"This file was changed (deleted) on disk by another program.
"
msgstr "이 파일이 다른 프로그램에 의해 삭제되었습니다.
"
#: app/katefilelist.cpp:662
msgid "Background Shading"
msgstr "그림자 효과"
#: app/katefilelist.cpp:668
msgid "&Enable background shading"
msgstr "그림자 효과 활성화(&E)"
#: app/katefilelist.cpp:672
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "문서 그림자 효과 보기(&V)"
#: app/katefilelist.cpp:677
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "문서 그림자 효과 수정하기(&M)"
#: app/katefilelist.cpp:684
msgid "&Sort by:"
msgstr "정렬 방식(&S)"
#: app/katefilelist.cpp:694
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
"within the current session will have a shaded background. The most recent "
"documents have the strongest shade."
msgstr ""
"그림자 효과가 활성화되면, 현재 편집하고 있거나 보고 있는 문서에 그림자가 생깁니다. 현재 문서에는 보다 더 강한 그림자 효과가 생기게 "
"됩니다."
#: app/katefilelist.cpp:698
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "현재 보고 있는 문서의 그림자 색깔 지정하기"
#: app/katefilelist.cpp:700
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr "현재 보고 있는 문서의 그림자 색깔을 수정합니다. 현재 보고 있는 문서나 현재 편집중인 문서의 그림자 색깔을 지정합니다."
#: app/katefilelist.cpp:705
msgid "Set the sorting method for the documents."
msgstr "문서에 대한 정렬 방법 설정"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
msgid "Save As (%1)"
msgstr "다른 이름으로 저장 (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
msgid "Save Documents"
msgstr "문서 저장"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
msgid "&Save Selected"
msgstr "선택된 항목 저장(&S) "
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
msgid "&Abort Closing"
msgstr "닫기 취소(&A) "
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
msgid ""
"
Here you can enter a path for a folder to display." "
To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " "choose one. " "
The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " "behave." msgstr "" "
표시할 디렉터리의 경로를 입력할 수 있습니다." "
이전에 입력한 디렉터리로 이동하기 위해 오른쪽에서 하나를 골라 화살표를 누르십시오. " "
항목은 디렉터리 완성이 가능합니다. 마우스 오른쪽 버튼을 눌러 완성의 작동 방식을 선택하십시오." #: app/katefileselector.cpp:203 msgid "" "
Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." "
To clear the filter, toggle off the filter button to the left." "
To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "
어떤 파일이 표시될지를 제한하는 이름 필터를 입력할 수 있습니다." "
필터를 지우기 위해서는 필터 버튼 전환 스위치를 왼쪽으로 돌려 끄십시오." "
마지막으로 사용한 필터를 다시 적용하기 위해서는 필터 버튼 전환 스위치를 켜십시오." #: app/katefileselector.cpp:207 msgid "" "
This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " "filter used when toggled on." msgstr "
이 버튼은 토글이 off 되면 이름 필터를 지웁니다. 토글이 on 되면 마지막으로 사용된 필터를 다시 적용 합니다." #: app/katefileselector.cpp:321 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "마지막으로 사용한 필터 적용(\"%1\")" #: app/katefileselector.cpp:326 msgid "Clear filter" msgstr "필터 지우기" #: app/katefileselector.cpp:536 msgid "Toolbar" msgstr "도구 모음" #: app/katefileselector.cpp:538 msgid "A&vailable actions:" msgstr "가능한 동작(&V):" #: app/katefileselector.cpp:539 msgid "S&elected actions:" msgstr "선택된 동작(&E):" #: app/katefileselector.cpp:547 msgid "Auto Synchronization" msgstr "자동 동기화" #: app/katefileselector.cpp:548 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "문서가 활성화되었을 때(&M)" #: app/katefileselector.cpp:549 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "파일 선택기가 보여질 때" #: app/katefileselector.cpp:556 msgid "Remember &locations:" msgstr "위치 기억(&L):" #: app/katefileselector.cpp:563 msgid "Remember &filters:" msgstr "필터 기억(&F):" #: app/katefileselector.cpp:570 msgid "Session" msgstr "세션" #: app/katefileselector.cpp:571 msgid "Restore loca&tion" msgstr "위치 복구(&T)" #: app/katefileselector.cpp:572 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "마지막 사용한 필터 복구(&I)" #: app/katefileselector.cpp:592 msgid "" "
Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." msgstr "
위치 콤보 박스의 히스토리에 얼마나 많은 위치를 기억할 것인지를 결정하십시오." #: app/katefileselector.cpp:597 msgid "" "
Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." msgstr "
위치 콤보 박스의 히스토리에 얼마나 많은 필터를 기억할 것인지를 결정하십시오." #: app/katefileselector.cpp:602 msgid "" "
These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the folder of the active document on certain events." "
Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until " "the file selector is visible." "
None of these are enabled by default, but you can always sync the location " "by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "
이 옵션은 파일 선택기가 특정 상황에서 활성화된 문서의 디렉터리 위치를 자동으로 변경시키도록 합니다. " "
자동 동기화는 파일 선택기가 보여지기 전까지는 실행되지 않음을 의미합니다.lazy, " "
기본적으로 이들중 아무것도 실행가능하도록 되어있지 않지만 도구 모음의 동기화 버튼을 누름으로써 위치를 동기화 할 수 있습니다." #: app/katefileselector.cpp:611 msgid "" "
If this option is enabled (default), the location will be restored when you " "start Kate." "
Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the location is always restored." msgstr "" "
이 옵션이 실행(기본 설정)되도록 하면 카테가 시작되었던 시점으로 복구됩니다. " "
세션이 TDE 세션 관리자에 의해 다루어 지면 그 위치가 항상 복구된다는 점을 주의하십시오." #: app/katefileselector.cpp:615 msgid "" "
If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start Kate." "
Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the filter is always restored." "
Note that some of the autosync settings may override the " "restored location if on." msgstr "" "
이 옵션이 실행(기본 설정)되도록 하면현재의 필터가 카테가 시작되었던 시점으로 복구됩니다. " "
세션이 TDE 세션 관리자에 의해 다루어 지면 그 위치가 항상 복구된다는 점을 주의하십시오." "
자동 동기화 설정이 켜져있을 경우 복구된 위치를 무효화 할 수 있음을 주의하십시오."
#: app/kwritemain.cpp:82
msgid ""
"A TDE text-editor component could not be found;\n"
"please check your TDE installation."
msgstr ""
"TDE 텍스트 편집기 컴포넌트를 찾을 수 없습니다;\n"
"TDE가 제대로 설치되었는지 확인하십시오."
#: app/kwritemain.cpp:142
msgid "Use this to close the current document"
msgstr "현재 문서를 닫으시려면 이 명령을 사용하십시오."
#: app/kwritemain.cpp:145
msgid "Use this command to print the current document"
msgstr "현재 문서를 인쇄하시려면 이 명령을 사용하십시오"
#: app/kwritemain.cpp:146
msgid "Use this command to create a new document"
msgstr "새 문서를 만드시려면 이 명령을 사용하십시오."
#: app/kwritemain.cpp:147
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
msgstr "파일을 열려면 이 명령을 사용하십시오."
#: app/kwritemain.cpp:155
msgid "Create another view containing the current document"
msgstr "현재 문서를 다른 보기에서 다시 생성"
#: app/kwritemain.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Choose Editor Component..."
msgstr "편집기 구성요소 선택"
#: app/kwritemain.cpp:159
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
msgstr "기존 편집 구성요소를 위한 시스템 규모의 설정 오버라이드"
#: app/kwritemain.cpp:161
msgid "Close the current document view"
msgstr "현재 문서 보기 닫기"
#: app/kwritemain.cpp:167
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "화면의 상태표시줄을 보이거나 숨기려면 이 명령을 사용하십시오"
#: app/kwritemain.cpp:169
msgid "Sho&w Path"
msgstr "경로 보기(&W)"
#: app/kwritemain.cpp:171
msgid "Hide Path"
msgstr "경로 숨기기"
#: app/kwritemain.cpp:172
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "창 캡션에 완전한 문서 경로 보이기"
#: app/kwritemain.cpp:253
msgid ""
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
"the current user."
msgstr "파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지, 또는 현재 사용자가 읽을 수 있는지 확인하십시오."
#: app/kwritemain.cpp:553
msgid "KWrite"
msgstr "KWrite"
#: app/kwritemain.cpp:555
msgid "KWrite - Text Editor"
msgstr "KWrite - 텍스트 편집기"
#: app/kwritemain.cpp:700
msgid "Choose Editor Component"
msgstr "편집기 구성요소 선택"
#: app/katemdi.cpp:140
msgid "Tool &Views"
msgstr "도구 보기(&V)"
#: app/katemdi.cpp:141
msgid "Show Side&bars"
msgstr "사이드막대 보이기(&B)"
#: app/katemdi.cpp:143
msgid "Hide Side&bars"
msgstr "사이드막대 숨기기(&B)"
#: app/katemdi.cpp:176
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "보기 %1"
#: app/katemdi.cpp:179
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "%1 숨기기"
#: app/katemdi.cpp:465
msgid "Behavior"
msgstr "작동(&B)"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "비 영구적으로 만들기"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Persistent"
msgstr "영구적으로 만들기"
#: app/katemdi.cpp:469
msgid "Move To"
msgstr "다음으로 이동"
#: app/katemdi.cpp:472
msgid "Left Sidebar"
msgstr "왼쪽 사이드막대"
#: app/katemdi.cpp:475
msgid "Right Sidebar"
msgstr "오른쪽 사이드막대"
#: app/katemdi.cpp:478
msgid "Top Sidebar"
msgstr "최상위 사이드막대"
#: app/katemdi.cpp:481
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "바닥 사이드바"
#: app/katemdi.cpp:779
msgid ""
"