# Translation of libkonq to Korean. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Sae-keun Kim , 2001. # Park Shinjo , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-30 21:06+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79 msgid "Create New" msgstr "새로 만들기" #: knewmenu.cpp:96 msgid "Link to Device" msgstr "장치로의 연결" #: knewmenu.cpp:386 msgid "The template file %1 does not exist." msgstr "서식 파일 %1이(가) 존재하지 않습니다." #: knewmenu.cpp:399 msgid "File name:" msgstr "파일 이름:" #: konq_bgnddlg.cpp:43 msgid "Background Settings" msgstr "배경 설정" #: konq_bgnddlg.cpp:49 msgid "Background" msgstr "배경" #: konq_bgnddlg.cpp:61 msgid "Co&lor:" msgstr "색(&L):" #: konq_bgnddlg.cpp:72 msgid "&Picture:" msgstr "그림(&P):" #: konq_bgnddlg.cpp:90 msgid "Preview" msgstr "미리 보기" #: konq_bgnddlg.cpp:140 msgid "None" msgstr "없음" #: konq_dirpart.cpp:140 msgid "Enlarge Icons" msgstr "아이콘 확대시키기" #: konq_dirpart.cpp:141 msgid "Shrink Icons" msgstr "아이콘 압축시키기" #: konq_dirpart.cpp:143 msgid "&Default Size" msgstr "기본 크기(&D)" #: konq_dirpart.cpp:144 msgid "&Huge" msgstr "엄청 크게(&H)" #: konq_dirpart.cpp:146 msgid "&Very Large" msgstr "매우 크게(&V)" #: konq_dirpart.cpp:147 msgid "&Large" msgstr "크게(&L)" #: konq_dirpart.cpp:148 msgid "&Medium" msgstr "중간(&M)" #: konq_dirpart.cpp:149 msgid "&Small" msgstr "작게(&S)" #: konq_dirpart.cpp:151 msgid "&Tiny" msgstr "아주 작게(&T)" #: konq_dirpart.cpp:222 msgid "Configure Background..." msgstr "배경 설정" #: konq_dirpart.cpp:225 msgid "Allows choosing of background settings for this view" msgstr "이 보기의 배경을 선택할 수 있도록 하기" #: konq_dirpart.cpp:318 msgid "

You do not have enough permissions to read %1

" msgstr "

%1을(를) 읽을 수 있는 권한이 없습니다

" #: konq_dirpart.cpp:321 msgid "

%1 does not seem to exist anymore

" msgstr "

%1이(가) 존재하지 않는 것 같습니다

" #: konq_dirpart.cpp:503 #, c-format msgid "Search result: %1" msgstr "검색 결과: %1" #: konq_operations.cpp:271 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "이 %n개 항목을 삭제하시겠습니까?" #: konq_operations.cpp:273 msgid "Delete Files" msgstr "파일 삭제" #: konq_operations.cpp:280 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to shred this item?\n" "Do you really want to shred these %n items?" msgstr "이 %n개 항목을 완전히 삭제하시겠습니까?" #: konq_operations.cpp:282 msgid "Shred Files" msgstr "파일 완전히 삭제" #: konq_operations.cpp:283 msgid "Shred" msgstr "완전히 삭제" #: konq_operations.cpp:290 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" "Do you really want to move these %n items to the trash?" msgstr "이 %n개 항목을 휴지통으로 이동하시겠습니까?" #: konq_operations.cpp:292 msgid "Move to Trash" msgstr "휴지통으로 이동" #: konq_operations.cpp:293 msgid "" "_: Verb\n" "&Trash" msgstr "버리기(&T)" #: konq_operations.cpp:344 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "디렉터리를 그 자신에게 떨어트릴 수 없습니다" #: konq_operations.cpp:390 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "떨어트린 내용의 파일 이름:" #: konq_operations.cpp:575 msgid "&Move Here" msgstr "여기에 이동하기(&M)" #: konq_operations.cpp:577 msgid "&Copy Here" msgstr "여기에 복사하기(&C)" #: konq_operations.cpp:578 msgid "&Link Here" msgstr "여기에 연결하기(&L)" #: konq_operations.cpp:580 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "배경 그림으로 설정(&W)" #: konq_operations.cpp:582 msgid "C&ancel" msgstr "취소(&A)" #: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740 msgid "New Folder" msgstr "새 폴더" #: konq_operations.cpp:741 msgid "Enter folder name:" msgstr "폴더 이름을 입력하십시오:" #: konq_popupmenu.cpp:501 msgid "&Open" msgstr "열기(&O)" #: konq_popupmenu.cpp:501 msgid "Open in New &Window" msgstr "새 창에서 열기(&W)" #: konq_popupmenu.cpp:508 msgid "Open the trash in a new window" msgstr "휴지통을 새 창에서 열기" #: konq_popupmenu.cpp:510 msgid "Open the medium in a new window" msgstr "미디어를 새 창에서 열기" #: konq_popupmenu.cpp:512 msgid "Open the document in a new window" msgstr "문서를 새 창에서 열기" #: konq_popupmenu.cpp:531 msgid "Create &Folder..." msgstr "새 폴더 만들기(&N)..." #: konq_popupmenu.cpp:538 msgid "&Restore" msgstr "복원(&R)" #: konq_popupmenu.cpp:609 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "휴지통 비우기(&E)" #: konq_popupmenu.cpp:631 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "페이지를 책갈피에 추가하기(&B)" #: konq_popupmenu.cpp:633 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "위치를 책갈피에 추가하기(&B)" #: konq_popupmenu.cpp:636 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "폴더를 책갈피에 추가하기(&B)" #: konq_popupmenu.cpp:638 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "링크를 책갈피에 추가하기(&B)" #: konq_popupmenu.cpp:640 msgid "&Bookmark This File" msgstr "파일을 책갈피에 추가하기(&B)" #: konq_popupmenu.cpp:893 msgid "&Open With" msgstr "다음으로 열기(&O)" #: konq_popupmenu.cpp:923 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "%1(으)로 열기" #: konq_popupmenu.cpp:937 msgid "&Other..." msgstr "기타(&O)..." #: konq_popupmenu.cpp:941 konq_popupmenu.cpp:948 msgid "&Open With..." msgstr "다음으로 열기(&O)..." #: konq_popupmenu.cpp:968 msgid "Ac&tions" msgstr "동작(&T)" #: konq_popupmenu.cpp:1002 msgid "&Properties" msgstr "속성(&P)" #: konq_popupmenu.cpp:1016 msgid "Share" msgstr "공유" #: konq_undo.cpp:253 msgid "Und&o" msgstr "실행 취소(&O)" #: konq_undo.cpp:257 msgid "Und&o: Copy" msgstr "실행 취소(&O): 복사" #: konq_undo.cpp:259 msgid "Und&o: Link" msgstr "실행 취소(&O): 링크" #: konq_undo.cpp:261 msgid "Und&o: Move" msgstr "실행 취소(&O): 이동" #: konq_undo.cpp:263 msgid "Und&o: Trash" msgstr "실행 취소(&O): 휴지통에 버리기" #: konq_undo.cpp:265 msgid "Und&o: Create Folder" msgstr "실행 취소(&O): 폴더 만들기" #, fuzzy #~| msgid "Open the medium in a new window" #~ msgid "Open item in a new window" #~ msgstr "미디어를 새 창에서 열기"