# translation of kiconedit.po to Korean # korean po for kiconedit. # Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Jong O .Park , 2001. # Sung-Jae, Cho , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kiconedit\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-28 00:29+0900\n" "Last-Translator: Sung-Jae, Cho \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. i18n: file kiconeditui.rc line 45 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tools Toolbar" msgstr "팔레트 도구 모음" #. i18n: file kiconeditui.rc line 63 #: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pallette Toolbar" msgstr "팔레트 도구 모음" #: main.cpp:35 msgid "TDE Icon Editor" msgstr "TDE 아이콘 편집기" #: main.cpp:39 msgid "Icon file(s) to open" msgstr "열어볼 아이콘 파일" #: main.cpp:45 msgid "TDEIconEdit" msgstr "TDEIconEdit" #: main.cpp:55 msgid "Bug fixes and GUI tidy up" msgstr "버그 수정과 GUI 개선" #: kiconedit.cpp:168 kiconeditslots.cpp:84 kiconeditslots.cpp:139 #: kiconeditslots.cpp:283 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "파일이 수정 되었습니다.\n" "저장 하시겠습니까?" #: kiconedit.cpp:242 msgid "New &Window" msgstr "새 창(&W)" #: kiconedit.cpp:244 msgid "" "New window\n" "\n" "Opens a new icon editor window." msgstr "" "새 창\n" "\n" "새로운 아이콘 편집기 창 열기." #: kiconedit.cpp:247 msgid "" "New\n" "\n" "Create a new icon, either from a template or by specifying the size" msgstr "" "새로 만들기\n" "\n" "템플릿을 사용하거나 크기를 지정하여 새 아이콘을 만들 수 있습니다" #: kiconedit.cpp:251 msgid "" "Open\n" "\n" "Open an existing icon" msgstr "" "열기\n" "\n" "존재하는 아이콘 열기" #: kiconedit.cpp:259 msgid "" "Save\n" "\n" "Save the current icon" msgstr "" "저장\n" "\n" "현재 아이콘 저장" #: kiconedit.cpp:264 msgid "" "Print\n" "\n" "Opens a print dialog to let you print the current icon." msgstr "" "인쇄\n" "\n" "현재 아이콘을 인쇄하기 위해 인쇄 대화상자를 엽니다." #: kiconedit.cpp:272 msgid "" "Cut\n" "\n" "Cut the current selection out of the icon.\n" "\n" "(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" msgstr "" "잘라내기\n" "\n" "아이콘의 선택영역을 잘라냅니다.\n" "\n" "(힌트 : 사각형이나 원혀으로 잘라낼 수 있습니다)" #: kiconedit.cpp:276 msgid "" "Copy\n" "\n" "Copy the current selection out of the icon.\n" "\n" "(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" msgstr "" "복사\n" "\n" "아이콘의 선택영역을 복사 합니다.\n" "\n" "(팁: 사각형 이나 원형 모두 선택이 가능합니다)" #: kiconedit.cpp:280 msgid "" "Paste\n" "\n" "Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n" "\n" "If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new " "window.\n" "\n" "(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you " "also want to paste transparency.)" msgstr "" "붙여넣기\n" "\n" "현재 아이콘에 클립보드에 있는 내용을 붙여넣습니다.\n" "만약 현재의 아이콘보다 클립보드 이미지가 크다면 새 창을 열어 붙여넣을 수 있습니다.\n" "\n" "(팁: 투명한 바탕도 붙여넣기를 원한다면 설정 대화상자에서 \"투명한 픽셀 붙여넣기\"를 선택해야 합니다)" #: kiconedit.cpp:287 msgid "Paste as &New" msgstr "새 창으로 붙여넣기(&N)" #: kiconedit.cpp:293 msgid "Resi&ze..." msgstr "크기조절(&Z)..." #: kiconedit.cpp:295 msgid "" "Resize\n" "\n" "Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents" msgstr "" "크기조절\n" "\n" "내용물을 보호하면서 아이콘의 크기를 조절합니다." #: kiconedit.cpp:298 msgid "&GrayScale" msgstr "그레이스케일(&G)" #: kiconedit.cpp:300 msgid "" "Gray scale\n" "\n" "Gray scale the current icon.\n" "(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette" msgstr "" "그레이스케일\n" "\n" "편집 중인 아이콘을 그레이스케일로 바꿉니다.\n" "(주의: 결과물은 색상표의 색과 다를 수 있습니다)" #: kiconedit.cpp:307 msgid "" "Zoom in\n" "\n" "Zoom in by one." msgstr "" "확대\n" "\n" "한 단계 확대합니다." #: kiconedit.cpp:311 msgid "" "Zoom out\n" "\n" "Zoom out by one." msgstr "" "축소\n" "\n" "한 단계 축소합니다." #: kiconedit.cpp:317 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kiconedit.cpp:321 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: kiconedit.cpp:325 #, no-c-format msgid "500%" msgstr "500%" #: kiconedit.cpp:329 #, no-c-format msgid "1000%" msgstr "1000%" #: kiconedit.cpp:343 msgid "Show &Grid" msgstr "격자 보임(&G)" #: kiconedit.cpp:346 msgid "Hide &Grid" msgstr "격자 숨기기(&G)" #: kiconedit.cpp:347 msgid "" "Show grid\n" "\n" "Toggles the grid in the icon edit grid on/off" msgstr "" "격자 보기\n" "\n" "격자 버튼으로 격자 설정/취소 할수 있습니다." #: kiconedit.cpp:352 msgid "Color Picker" msgstr "색상 선택기" #: kiconedit.cpp:356 msgid "" "Color Picker\n" "\n" "The color of the pixel clicked on will be the current draw color" msgstr "" "색상 선택기\n" "\n" "색상을 선택하면 해당 색상이 그리기 색으로 지정됩니다." #: kiconedit.cpp:359 msgid "Freehand" msgstr "펜 그리기" #: kiconedit.cpp:363 msgid "" "Free hand\n" "\n" "Draw non-linear lines" msgstr "" "펜 그리기\n" "\n" "일정하지 않은 선 그리기" #: kiconedit.cpp:368 msgid "Rectangle" msgstr "사각형" #: kiconedit.cpp:372 msgid "" "Rectangle\n" "\n" "Draw a rectangle" msgstr "" "사각형\n" "\n" "사각형 그리기" #: kiconedit.cpp:374 msgid "Filled Rectangle" msgstr "채워진 사각형" #: kiconedit.cpp:378 msgid "" "Filled rectangle\n" "\n" "Draw a filled rectangle" msgstr "" "채워진 사각형\n" "\n" "채워진 사각형을 그립니다." #: kiconedit.cpp:380 msgid "Circle" msgstr "원" #: kiconedit.cpp:384 msgid "" "Circle\n" "\n" "Draw a circle" msgstr "" "원\n" "\n" "원 그리기" #: kiconedit.cpp:386 msgid "Filled Circle" msgstr "채워진 원" #: kiconedit.cpp:390 msgid "" "Filled circle\n" "\n" "Draw a filled circle" msgstr "" "채워진 원\n" "\n" "채워진 원을 그립니다." #: kiconedit.cpp:392 msgid "Ellipse" msgstr "타원 그리기" #: kiconedit.cpp:396 msgid "" "Ellipse\n" "\n" "Draw an ellipse" msgstr "" "타원\n" "\n" "타원 그리기" #: kiconedit.cpp:398 msgid "Filled Ellipse" msgstr "채워진 타원" #: kiconedit.cpp:402 msgid "" "Filled ellipse\n" "\n" "Draw a filled ellipse" msgstr "" "채워진 타원\n" "\n" "채워진 타원 그리기" #: kiconedit.cpp:404 msgid "Spray" msgstr "스프레이" #: kiconedit.cpp:408 msgid "" "Spray\n" "\n" "Draw scattered pixels in the current color" msgstr "" "스프레이\n" "\n" "현재 색으로 스프레이 효과를 냅니다." #: kiconedit.cpp:411 msgid "Flood Fill" msgstr "색 채우기" #: kiconedit.cpp:415 msgid "" "Flood fill\n" "\n" "Fill adjoining pixels with the same color with the current color" msgstr "" "색 채우기\n" "\n" "선택된 색으로 인접한 영역에 채웁니다." #: kiconedit.cpp:418 msgid "Line" msgstr "선 그리기" #: kiconedit.cpp:422 msgid "" "Line\n" "\n" "Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles" msgstr "" "선 그리기\n" "\n" "수평/수직 상태나 45도 각도로 직선을 그립니다." #: kiconedit.cpp:425 msgid "Eraser (Transparent)" msgstr "지우개 (투명)" #: kiconedit.cpp:429 msgid "" "Erase\n" "\n" "Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n" "\n" "(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on " "\"Erase\" then on the tool you want to use)" msgstr "" "지우개\n" "\n" "지우개를 사용하여 픽셀을 지울 수 있습니다.\n" "\n" "(팁: 다른 도구와 같이 바탕색으로 그리려면 먼저 \"지우개\"를 누르고 원하는 대로 사용하면 됩니다.)" #: kiconedit.cpp:434 msgid "Rectangular Selection" msgstr "사각형 선택" #: kiconedit.cpp:438 msgid "" "Select\n" "\n" "Select a rectangular section of the icon using the mouse." msgstr "" "선택\n" "\n" "마우스를 사용하여 사각형 구역을 선택합니다." #: kiconedit.cpp:441 msgid "Circular Selection" msgstr "원" #: kiconedit.cpp:445 msgid "" "Select\n" "\n" "Select a circular section of the icon using the mouse." msgstr "" "선택\n" "\n" "마우스를 사용하여 원 구역을 선택합니다." #: kiconedit.cpp:460 msgid "Palette Toolbar" msgstr "팔레트 도구 모음" #: kiconedit.cpp:471 msgid "" "Statusbar\n" "\n" "The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields " "are:\n" "\n" "\t- Application messages\n" "\t- Cursor position\n" "\t- Size\n" "\t- Zoom factor\n" "\t- Number of colors" msgstr "" "상태바\n" "\n" "상태바는 현재 아이콘의 상태에 대한 정보를 제공합니다. 가능한 정보:\n" "\n" "\t- 응용프로그램 메시지\n" "\t- 커서 위치\n" "\t- 크기\n" "\t- 확대/축소\n" "\t- 색상수" #: kiconedit.cpp:480 kiconeditslots.cpp:446 kiconeditslots.cpp:452 #, c-format msgid "Colors: %1" msgstr "색상: %1" #: kicongrid.cpp:90 msgid "" "Icon draw grid\n" "\n" "The icon grid is the area where you draw the icons.\n" "You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n" "(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined " "scale)" msgstr "" "아이콘 그리기 격자\n" "\n" "아이콘 격자란 사용자가 아이콘을 그리는 곳을 말합니다.\n" "도구모음의 돋보기를 사용하여 확대/축소 할 수 있습니다.\n" "(힌트: 확대 버튼을 누른 채로 조금 기다리면, 미리 정의된 정도로 확대/축소할 수 있습니다.)" #: kicongrid.cpp:116 msgid "width" msgstr "너비" #: kicongrid.cpp:121 msgid "height" msgstr "높이" #: kicongrid.cpp:125 msgid "" "Rulers\n" "\n" "This is a visual representation of the current cursor position" msgstr "" "눈금자\n" "\n" "현재 커서의 위치 시각적으로 보여줍니다." #: kicongrid.cpp:816 msgid "Free Hand" msgstr "펜 그리기" #: kicongrid.cpp:1020 msgid "" "There was an error loading a blank image.\n" msgstr "" "빈 이미지 여는 중 오류 발생\n" #: kicongrid.cpp:1152 msgid "All selected" msgstr "모두 선택됨" #: kicongrid.cpp:1163 msgid "Cleared" msgstr "지움" #: kicongrid.cpp:1205 msgid "Selected area cut" msgstr "선택한 영역 잘라냄" #: kicongrid.cpp:1209 msgid "Selected area copied" msgstr "선택한 영역 복사함" #: kicongrid.cpp:1234 msgid "" "The clipboard image is larger than the current image!\n" "Paste as new image?" msgstr "" "클립보드의 이미지가 현재 아이콘보다 큽니다!\n" "새로운 이미지에 붙이겠습니까?" #: kicongrid.cpp:1235 msgid "Do Not Paste" msgstr "" #: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388 msgid "Done pasting" msgstr "붙이기 완료" #: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394 msgid "" "Invalid pixmap data in clipboard!\n" msgstr "" "클립보드에 올바르지 않은 픽스맵 데이터가 있습니다!\n" #: kicongrid.cpp:1901 msgid "Drawn Array" msgstr "그려진 배열" #: palettetoolbar.cpp:46 msgid "" "Preview\n" "\n" "This is a 1:1 preview of the current icon" msgstr "" "미리 보기\n" "\n" "현재 아이콘 1:1 비율로 미리보기" #: palettetoolbar.cpp:54 msgid "" "Current color\n" "\n" "This is the currently selected color" msgstr "" "현재 색상\n" "\n" "이것은 현재 선택된 색상" #: palettetoolbar.cpp:58 msgid "System colors:" msgstr "시스템 색상:" #: palettetoolbar.cpp:61 msgid "" "System colors\n" "\n" "Here you can select colors from the TDE icon palette" msgstr "" "시스템 색상\n" "\n" "TDE 아이콘 팔레트에서 색상을 선택할 수 있습니다." #: palettetoolbar.cpp:70 msgid "Custom colors:" msgstr "사용자 정의 색상:" #: palettetoolbar.cpp:73 msgid "" "Custom colors\n" "\n" "Here you can build a palette of custom colors.\n" "Double-click on a box to edit the color" msgstr "" "사용자 정의 색상\n" "\n" "사용자 정의 색상을 만들 수 있습니다.\n" "상자를 두번 클릭 하여 색을 편집합니다." #: kicon.cpp:73 msgid "" "The URL: %1 \n" "seems to be malformed.\n" msgstr "" "URL: %1 \n" "잘못된 URL입니다.\n" #: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104 msgid "" "There was an error loading:\n" "%1\n" msgstr "" "불러오는 도중 오류 발생:\n" "%1\n" #: kicon.cpp:178 msgid "Save Icon As" msgstr "아이콘 새 이름으로 저장" #: kicon.cpp:210 msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" msgstr "파일명 \"%1\" 이(가) 이미 존재합니다. 덮어쓰겠습니까?" #: kicon.cpp:212 msgid "Overwrite File?" msgstr "파일을 덮어쓰겠습니까?" #: kicon.cpp:213 msgid "&Overwrite" msgstr "덮어쓰기(&O)" #: kicon.cpp:268 msgid "" "There was an error saving:\n" "%1\n" msgstr "" "저장 도중 오류 발생:\n" "%1\n" #: kresize.cpp:36 msgid "Size" msgstr "크기" #: kresize.cpp:67 msgid "Select Size" msgstr "크기 선택" #: knew.cpp:44 msgid "Standard File" msgstr "표준 파일" #: knew.cpp:48 msgid "Source File" msgstr "소스 파일" #: knew.cpp:52 msgid "Compressed File" msgstr "압축 파일" #: knew.cpp:56 msgid "Standard Folder" msgstr "표준 디렉터리" #: knew.cpp:60 msgid "Standard Package" msgstr "표준 패키지" #: knew.cpp:64 msgid "Mini Folder" msgstr "미니 디렉터리" #: knew.cpp:68 msgid "Mini Package" msgstr "미니 패키지" #: knew.cpp:168 msgid "Create from scratch" msgstr "임의로 만들기" #: knew.cpp:172 msgid "Create from template" msgstr "템플릿으로 만들기" #: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199 msgid "Templates" msgstr "템플릿" #: knew.cpp:230 msgid "Create New Icon" msgstr "새 아이콘" #: knew.cpp:251 msgid "Select Icon Type" msgstr "아이콘 형식 선택" #: knew.cpp:252 knew.cpp:293 msgid "Create From Scratch" msgstr "임의로 만들기" #: knew.cpp:299 msgid "Create From Template" msgstr "템플릿으로 만들기" #: kiconeditslots.cpp:198 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "%1 인쇄" #: kiconeditslots.cpp:425 msgid "" "_: Status Position\n" "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: kiconeditslots.cpp:431 msgid "" "_: Status Size\n" "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: kiconeditslots.cpp:471 msgid "modified" msgstr "수정됨" #: kiconconfig.cpp:56 msgid "Icon Template" msgstr "아이콘 템플릿" #: kiconconfig.cpp:61 msgid "Template" msgstr "템플릿" #: kiconconfig.cpp:70 msgid "Description:" msgstr "설명:" #: kiconconfig.cpp:75 msgid "Path:" msgstr "경로:" #: kiconconfig.cpp:141 msgid "&Add..." msgstr "추가(&A)..." #: kiconconfig.cpp:144 msgid "&Edit..." msgstr "편집(&E)..." #: kiconconfig.cpp:247 msgid "Select Background" msgstr "배경 선택" #: kiconconfig.cpp:263 msgid "Use co&lor" msgstr "색상 사용(&L)" #: kiconconfig.cpp:267 msgid "Use pix&map" msgstr "픽스맵 사용(&M)" #: kiconconfig.cpp:280 msgid "Choose..." msgstr "선택..." #: kiconconfig.cpp:283 msgid "Preview" msgstr "미리보기" #: kiconconfig.cpp:363 msgid "Only local files are supported yet." msgstr "현재는 로컬 파일만 지원합니다." #: kiconconfig.cpp:384 msgid "Paste &transparent pixels" msgstr "투명한 픽셀 붙여넣기(&T)" #: kiconconfig.cpp:388 msgid "Show &rulers" msgstr "눈금자 보기(&R)" #: kiconconfig.cpp:392 msgid "Transparency Display" msgstr "투명함 표시" #: kiconconfig.cpp:402 msgid "&Solid color:" msgstr "Solid 색상(&S):" #: kiconconfig.cpp:412 msgid "Checker&board" msgstr "바둑판(&B)" #: kiconconfig.cpp:422 msgid "Small" msgstr "작은" #: kiconconfig.cpp:423 msgid "Medium" msgstr "중간" #: kiconconfig.cpp:424 msgid "Large" msgstr "큰" #: kiconconfig.cpp:427 msgid "Si&ze:" msgstr "크기(&Z):" #: kiconconfig.cpp:433 msgid "Color &1:" msgstr "색상 &1:" #: kiconconfig.cpp:439 msgid "Color &2:" msgstr "색상 &2:" #: kiconconfig.cpp:540 msgid "Icon Templates" msgstr "아이콘 템플릿" #: kiconconfig.cpp:543 msgid "Background" msgstr "배경" #: kiconconfig.cpp:546 msgid "Icon Grid" msgstr "아이콘 격자" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net, jachin@hanafos.com"