# translation of kcmlanbrowser.po to Korean # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Kyuhyong , 2004. # Youngbin Park , 2005. # Sung-Jae, Cho , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-25 11:19+0900\n" "Last-Translator: Sung-Jae, Cho \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: setupwizard.cpp:63 msgid "LISa Network Neighborhood Setup" msgstr "LISa 네트워크 환경 설정" #: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 msgid "Advanced Settings" msgstr "고급 설정" #: setupwizard.cpp:126 msgid "" "" "

This wizard will ask you a few questions about your network.

" "

Usually you can simply keep the suggested settings.

" "

After you have finished the wizard, you will be able to browse and use " "shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP " "and NFS resources exactly the same way.

" "

Therefore you need to setup the LAN Information Server " "(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it " "has to be run by root, it should be started during the boot process and only " "one LISa server can run on one machine." msgstr "" "" "

마법사가 사용자의 네트워크에 관해 몇가지를 물어볼 것입니다.

" "

보통 권장되는 설정을 그냥 유지할 수 있습니다.

" "

마법사를 마치면, LAN을 통해서 삼바/윈도우즈 뿐만 아니라 FTP, HTTP 그리고 NFS에서 공유된 자원을 검색하고 사용할 수 " "있습니다.

" "

그러므로 시스템에 LAN 정보 서버(LISa)를 설정해야 합니다. LISa 서버를 FTP 나 HTTP 서버로 생각해 " "보십시오. LISa는 루트에서 실행되어야 하며 부팅 과정에서 시작됩니다. 또한, 오직 하나의 LISa서버만을 시스템에서 실행할 수 " "있습니다." #: setupwizard.cpp:149 msgid "" "" "

More than one network interface card was found on your system.

" "

Please choose the one to which your LAN is connected.

" msgstr "" "" "

시스템에서 하나 이상의 네트워크 인터페이스 카드를 찾았습니다.

" "

LAN이 연결된 하나를 선택하십시오.

" #: setupwizard.cpp:164 msgid "" "" "

No network interface card was found on your system.

" "

Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel " "now or enter your IP address and network manually

Example: " "192.168.0.1/255.255.255.0.
" msgstr "" "" "

시스템에서 네트워크 인터페이스 카드를 찾을 수 없습니다.

" "

네트워크 카드가 설치되어 있는지 확인하십시오. 지금 취소하거나 IP주소와 네트워크를 직접 입력할 수 있습니다.

예시: " "192.168.0.1/255.255.255.0.
" #: setupwizard.cpp:185 msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." msgstr "LISa가 네트워크에서 호스트를 찾는 두가지 방법이 있습니다." #: setupwizard.cpp:187 msgid "Send pings" msgstr "핑 전송" #: setupwizard.cpp:188 msgid "" "All hosts with TCP/IP will respond," "
whether or not they are samba servers." "
Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." "
" msgstr "" "삼바 서버가 있든지 없든지, TCP/IP로 통신하는 모든 호스트가 응답할 것입니다." "
네트워크가 매우 크다면 (1000개 이상) 사용하지 마십시오." "
" #: setupwizard.cpp:191 msgid "Send NetBIOS broadcasts" msgstr "NetBIOS 브로드캐스트 전송" #: setupwizard.cpp:192 msgid "" "You need to have the samba package (nmblookup) installed." "
Only samba/windows servers will respond." "
This method is not very reliable." "
You should enable it if you are part of a large network." msgstr "" "삼바 패키지(nmblookup)가 설치되어 있어야 합니다." "
오직 삼바/윈도우즈 서버만 응답할 것입니다." "
이 방법은 별로 신뢰할 수 없습니다." "
사용자가 큰 네트워크의 한 부분이라면 사용하십시오." #: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 #: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 msgid "If unsure, keep it as is." msgstr "확실하지 않으면 그대로 두십시오." #: setupwizard.cpp:210 msgid "" "All IP addresses included in the specified range will be pinged." "
If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0" "
use your IP address/network mask." "
" msgstr "" "지정한 범위의 모든 IP주소로 핑을 전송합니다." "
네트워크 마스크가 255.255.255.0 인 작은 네트워크의 일부분이라면" "
사용자의 IP주소/네트워크 마스크를 사용하십시오." "
" #: setupwizard.cpp:215 msgid "" "
There are four ways to specify address ranges:" "
1. IP address/network mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. single IP addresses, like 10.0.0.23;" "
3. continuous ranges, like 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
4. ranges for each part of the address, like " "10-10.1-5.1-25.1-3;" "
You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like" "
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" msgstr "" "
주소의 범위를 지정하는 네가지 방법: " "
1. 192.168.0.0/255.255.255.0;와 같은 IP주소/네트워크 마스크를 지정." "
2. 10.0.0.23;와 같은 단일 IP주소로 지정. " "
3. 10.0.1.0-10.0.1.200; 와 같은 연속적인 범위를 지정" "
4. 10-10.1-5.1-25.1-3;와 같은 주소의 각 부분의 범위를 지정" "
" "
또는192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "와 같이 \";\"로 구분된 1에서 4까지의 조합을 입력할 수 있습니다." "
" #: setupwizard.cpp:236 msgid "" "This is a security related setting." "
It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts." "
Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as " "clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which " "fit into this scheme." "
Usually you enter your IP address/network mask here." msgstr "" "보안에 관련된 설정입니다." "
\"신뢰할 수 있는\" 호스트를 지정하는 방법에 근거한 단순 IP주소를 제공합니다 ." "
여기에 입력한 주소와 일치하는 호스트만 LISa의 클라이언트로 받아들여집니다. LISa에서 발행한 호스트 목록에는 이 스키마에 " "일치하는 호스트만 포함될 것입니다." "
보통 여기에 사용자의 IP주소/네트워크 마스크 입력합니다." #: setupwizard.cpp:258 msgid "" "
Enter your IP address and network mask here, like " "192.168.0.1/255.255.255.0" msgstr "" "
192.168.0.1/255.255.255.0와 같은 사용자의 IP주소와 네트워크 마스크를 입력하십시오." #: setupwizard.cpp:261 msgid "" "
To reduce the network load, the LISa servers in one network" "
cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast" "
address here. If you are connected to more than one network, choose " "
one of the broadcast addresses." msgstr "" "
네트워크 부하를 감소시키기 위해 한 네트워크 내의 LISa서버는 " "
서로 협동합니다. 그러므로 여기에 브로드캐스트 주소를 입력해야 합니다." "
하나 이상의 네트워크에 연결되어 있다면 브로드캐스트 주소 중 하나를 선택하십시오." #: setupwizard.cpp:280 msgid "" "
Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." msgstr "
LISa가 호스트 목록을 업데이트하는 시간 간격을 입력하십시오." #: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 msgid " sec" msgstr " 초" #: setupwizard.cpp:286 msgid "" "
Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " "times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you " "enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole " "network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min." msgstr "" "
LISa 서버에 아무도 접속하지 않으면, 업데이트 간격이 여기에 입력한 값에서 자동으로 16배까지 증가한다는 것을 주의하십시오. " "따라서, 300초 = 5 분을 입력했다면, LISa가 전체 네트워크로 5분마다 핑을 전송한다는 것을 의미하진 않습니다. 시간 간격은 80분까지 " "늘릴 수 있습니다." #: setupwizard.cpp:305 msgid "" "This page contains several settings you usually only" "
need if LISa doesn't find all hosts in your network." msgstr "이 페이지는 보통 LISa가 네트워크 내의 모든 호스트를
찾지 못했을 경우에만 필요한 설정을 포함하고 있습니다." #: setupwizard.cpp:308 msgid "Re&port unnamed hosts" msgstr "이름 없는 호스트 보고(&P)" #: setupwizard.cpp:309 msgid "" "Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " "list?" "
" msgstr "목록에 포함된 호스트 중에서 LISa가 이름을 결정할 수 없는 호스트를 선택하십시오
" #: setupwizard.cpp:313 msgid "Wait for replies after first scan" msgstr "첫번째 검색 후 응답을 기다립니다" #: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 #: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 msgid " ms" msgstr " ms" #: setupwizard.cpp:316 msgid "" "How long should LISa wait for answers to pings?" "
If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value." "
" msgstr "" "핑을 전송한 후 LISa가 기다리는 시간을 지정하십시오" "
LISa에서 모든 호스트를 찾지 못할 경우, 이 값을 늘리십시오." "
" #: setupwizard.cpp:320 msgid "Max. number of pings to send at once" msgstr "동시에 전송할 수 있는 핑의 최대 개수" #: setupwizard.cpp:323 msgid "" "How many ping packets should LISa send at once?" "
If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value." "
" msgstr "" "LISa가 동시에 전송할 수 있는 핑 패킷의 개수를 지정하십시오." "
LISa에서 모든 호스트를 찾지 못할 경우, 이 값을 늘리십시오." "
" #: setupwizard.cpp:326 msgid "Al&ways scan twice" msgstr "항상 두번씩 검색(&W)" #: setupwizard.cpp:330 msgid "Wait for replies after second scan" msgstr "두번째 검색 후 응답을 기다립니다" #: setupwizard.cpp:334 msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." msgstr "LISa가 모든 호스트를 찾지 못할 경우 이 옵션을 사용하십시오." #: setupwizard.cpp:350 msgid "" "
Your LAN browsing has been successfully set up." "
" "
Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this " "is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it " "somewhere in a boot script under /etc." "
Start the LISa server as root and without any command line options." "
The config file will now be saved to /etc/lisarc." "
To test the server, try lan:/ in Konqueror." "
" "
If you have problems or suggestions, visit " "http://lisa-home.sourceforge.net." msgstr "" "
사용자의 LAN검색을 성공적으로 설정하였습니다." "
" "
부팅 과정에서 LISa 서버가 시작되었는지 확인하십시오. 이것은 배포자와 OS에 따라 달라질 수 있습니다. 보통," "/etc 내의 부트 스크립트에 삽입해야 합니다. " "
LISa 서버를 명령어 옵션 없이 루트로서 시작하십시오." "
설정 파일은/etc/lisarc에 저장됩니다. " "
서버를 테스트 하려면, K브라우저에서 lan:/을 실행해보십시오." "
" "
문제가 있거나 제안할 내용이 있다면 http://lisa-home.sourceforge.net 을 방문해보십시오." #: setupwizard.cpp:437 msgid "Congratulations!" msgstr "축하합니다!" #: setupwizard.cpp:462 msgid "You can use the same syntax as on the previous page.
" msgstr "이전 페이지와 같은 문법을 사용할 수 있습니다.
" #: setupwizard.cpp:464 msgid "" "There are three ways to specify IP addresses:" "
1. IP address/network mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. continuous ranges, like 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
3. single IP addresses, like 10.0.0.23;" "
You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", " "
like 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" msgstr "" "
주소의 범위를 지정하는 세가지 방법: " "
1. 192.168.0.0/255.255.255.0;와 같은 IP주소/네트워크 마스크를 지정하는 방법." "
2. 10.0.0.23;와 같은 단일 IP주소로 지정하는 방법. " "
3. 10.0.1.0-10.0.1.200; 와 같은 연속적인 범위를 지정하는 방법." "
" "
또는192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "와 같이 \";\"로 구분된 1에서 3까지의 조합을 입력할 수 있습니다." "
" #: setupwizard.cpp:490 msgid "Multiple Network Interfaces Found" msgstr "여러개의 네트워크 인터페이스를 찾았습니다" #: setupwizard.cpp:493 msgid "No Network Interface Found" msgstr "네트워크 인터페이스를 찾을 수 없습니다" #: setupwizard.cpp:498 msgid "Specify Search Method" msgstr "검색 방법 지정" #: setupwizard.cpp:501 msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" msgstr "LISa에서 핑을 전송할 주소 범위 지정" #: setupwizard.cpp:504 msgid "\"Trusted\" Hosts" msgstr "\"신뢰할 수 있는\" 호스트" #: setupwizard.cpp:507 msgid "Your Broadcast Address" msgstr "사용자의 브로드캐스트 주소" #: setupwizard.cpp:510 msgid "LISa Update Interval" msgstr "LISa 업데이트 간격" #: kcmlisa.cpp:63 msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" msgstr "LISa 데몬이 호스트를 검색하는 방법 지정" #: kcmlisa.cpp:66 msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup" msgstr "nmblookup을 사용하여 NetBIOS브로드캐스트 전송(&N)" #: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63 msgid "Only hosts running SMB servers will answer" msgstr "SMB서버를 실행중인 호스트만 응답합니다" #: kcmlisa.cpp:69 msgid "Send &pings (ICMP echo packets)" msgstr "핑 전송 (ICMP 에코 패킷)(&P)" #: kcmlisa.cpp:70 msgid "All hosts running TCP/IP will answer" msgstr "TCP/IP를 실행중인 모든 호스트가 응답합니다" #: kcmlisa.cpp:77 msgid "To these &IP addresses:" msgstr "다음 IP주소로 전송(&I):" #: kcmlisa.cpp:78 msgid "" "Enter all ranges to scan, using the format " "'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" msgstr "" "다음 형식을 사용하여 검색할 범위 입력'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" #: kcmlisa.cpp:88 msgid "&Broadcast network address:" msgstr "브로드캐스트 네트워크 주소(&B):" #: kcmlisa.cpp:89 msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "사용자의 네트워크 주소/서브네트 마스트 (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" #: kcmlisa.cpp:96 msgid "&Trusted IP addresses:" msgstr "신뢰할 수 있는 IP주소(&T):" #: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71 msgid "" "Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "일반적인 사용자의 네트워크 주소/서브네트 마스크 (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" #: kcmlisa.cpp:110 msgid "Setup Wizard..." msgstr "마법사 설정..." #: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 msgid "&Suggest Settings" msgstr "제안 설정(&S)" #: kcmlisa.cpp:117 msgid "Ad&vanced Settings..." msgstr "고급 설정(&V)..." #: kcmlisa.cpp:119 msgid "Advanced Settings for LISa" msgstr "LISa의 고급 설정" #: kcmlisa.cpp:124 msgid "&Additionally Check These Hosts" msgstr "이 호스트들 추가 확인(&A)" #: kcmlisa.cpp:126 msgid "The hosts listed here will be pinged" msgstr "이 목록의 호스트에 핑이 전송됩니다" #: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92 msgid "Show &hosts without DNS names" msgstr "DNS이름이 없는 호스트 보기(&H)" #: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97 msgid "Host list update interval:" msgstr "호스트 목록 업데이트 간격:" #: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101 msgid "Search hosts after this number of seconds" msgstr "이 시간(초) 이후에 호스트 검색" #: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 msgid "Always check twice for hosts when searching" msgstr "검색할 때 호스트를 항상 두번씩 확인" #: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106 msgid "Wait for replies from hosts after first scan:" msgstr "첫번째 검색 이후에 호스트의 응답을 기다림:" #: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154 #: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116 msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" msgstr "ICMP에코에 대한 호스트의 응답을 기다리는 시간" #: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" msgstr "두번째 검색 이후에 호스트의 응답을 기다림:" #: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 msgid "Max. number of ping packets to send at once:" msgstr "동시에 전송하는 핑 패킷의 최대 개수:" #: kcmlisa.cpp:301 msgid "Saving the results to %1 failed." msgstr "결과를 %1에 저장할 수 없습니다." #: kcmlisa.cpp:310 msgid "No network interface cards found." msgstr "네트워크 인터페이스 카드를 찾을 수 없습니다." #: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 msgid "" "You have more than one network interface installed." "
Please make sure the suggested settings are correct." "
" "
The following interfaces were found:" "
" "
" msgstr "" "하나 이상의 네트워크 인터페이스가 설치되어 있습니다." "
권장 설정이 올바른지 확인하십시오." "
" "
다음 인터페이스를 찾았습니다: " "
" "
" #: kcmlisa.cpp:381 msgid "" "The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n" "Make sure that the LISa daemon is started,\n" " e.g. using an init script when booting.\n" "You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." msgstr "" "설정이 /etc/lisarc 로 저장되었습니다.\n" "부팅할 때 init 스크립트를 사용하여\n" "LISa 데몬이 시작되었는지 확인하십시오.\n" "http://lisa-home.sourceforge.net 에서 예시와 문서를 찾을 수 있습니다." #: kcmreslisa.cpp:59 msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" msgstr "ResLISa 데몬이 호스트를 검색하는 방법을 지정하십시오" #: kcmreslisa.cpp:62 msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup" msgstr "nmblookup을 사용하여 NetBIOS브로드캐스트 전송(&N)" #: kcmreslisa.cpp:65 msgid "A&dditionally Check These Hosts" msgstr "이 호스트들 추가 확인(&A)" #: kcmreslisa.cpp:66 msgid "The hosts listed here will be pinged." msgstr "이 목록의 호스트에 핑이 전송됩니다." #: kcmreslisa.cpp:70 msgid "&Trusted addresses:" msgstr "신뢰할 수 있는 호스트(&T):" #: kcmreslisa.cpp:77 msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" msgstr "K브라우저의 검색창에 lan:/ 대신 rlan:/ 을 사용(&R)" #: kcmreslisa.cpp:84 msgid "Ad&vanced Settings" msgstr "고급 설정(&V)" #: kcmreslisa.cpp:87 msgid "Advanced Settings for ResLISa" msgstr "ResLISa 의 고급 설정" #: kcmreslisa.cpp:214 msgid "" "It appears you do not have any network interfaces installed on your system." msgstr "시스템에 네트워크 인터페이스가 설치되어 있는지 확인하십시오." #: kcmreslisa.cpp:242 msgid "" "The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully." "
Make sure that the reslisa binary is installed suid root." msgstr "이제 ResLISa 데몬이 올바로 설정되었습니다.
reslisa binary 가 루트로 설치되었는지 확인하십시오." #: kcmkiolan.cpp:41 msgid "Show Links for Following Services" msgstr "다음의 서비스들에 대한 링크 보이기" #: kcmkiolan.cpp:43 msgid "FTP (TCP, port 21): " msgstr "FTP (TCP, 포트 21):" #: kcmkiolan.cpp:44 msgid "HTTP (TCP, port 80): " msgstr "HTTP (TCP, 포트 80):" #: kcmkiolan.cpp:45 msgid "NFS (TCP, port 2049): " msgstr "NFS (TCP, 포트 2049):" #: kcmkiolan.cpp:46 msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):" msgstr "SMB (TCP, 포트 445와 139):" #: kcmkiolan.cpp:47 msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " msgstr "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " #: kcmkiolan.cpp:48 msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" msgstr "짧은 호스트이름 보기(도메인 접두어 제외)(&S)" #: kcmkiolan.cpp:51 msgid "Default LISa server host: " msgstr "기본 LISa 서버 호스트: " #: portsettingsbar.cpp:33 msgid "Check Availability" msgstr "사용가능 확인" #: portsettingsbar.cpp:34 msgid "Always" msgstr "항상" #: portsettingsbar.cpp:35 msgid "Never" msgstr "사용안함" #: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 msgid "Up" msgstr "위로" #: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 msgid "Down" msgstr "아래로" #: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 msgid "Broadcast" msgstr "브로드캐스트" #: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 msgid "Point to Point" msgstr "일 대 일" #: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 msgid "Multicast" msgstr "멀티캐스트" #: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 msgid "Loopback" msgstr "뒤로 돌아가기" #: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음"