# translation of kommander.po to Korean # Sung-Jae, Cho , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kommander\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 00:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-30 21:04+0900\n" "Last-Translator: Sung-Jae, Cho \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 editor/main.cpp:50 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Haansoft Linux

Translation by
조성재 (Sung-Jae, Cho)" #: _translatorinfo:2 editor/main.cpp:51 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jachin@hanafos.com" #: editor/actiondnd.cpp:294 editor/actiondnd.cpp:353 msgid "Delete Toolbar" msgstr "도구모음 삭제" #: editor/actiondnd.cpp:297 editor/actiondnd.cpp:383 msgid "Delete Toolbar '%1'" msgstr "'%1' 도구 모음 삭제" #: editor/actiondnd.cpp:348 editor/actiondnd.cpp:1022 msgid "Delete Separator" msgstr "구분자 제거" #: editor/actiondnd.cpp:350 editor/actiondnd.cpp:737 editor/actiondnd.cpp:1024 #: editor/listboxeditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:284 #, no-c-format msgid "Delete Item" msgstr "항목 삭제" #: editor/actiondnd.cpp:351 editor/actiondnd.cpp:1025 msgid "Insert Separator" msgstr "구분자 삽입" #: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:422 editor/actiondnd.cpp:445 msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'" msgstr "'%2' 도구모음의 '%1' 작업 삭제" #: editor/actiondnd.cpp:377 msgid "Add Separator to Toolbar '%1'" msgstr "도구모음 '%1'에 구분자 추가하기" #: editor/actiondnd.cpp:464 editor/actiondnd.cpp:545 msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "도구모음 '%2'에 '%1' 작업 추가하기" #: editor/actiondnd.cpp:538 editor/actiondnd.cpp:1159 msgid "Insert/Move Action" msgstr "삽입/이동 작업" #: editor/actiondnd.cpp:539 msgid "" "Action '%1' has already been added to this toolbar.\n" "An Action may only occur once in a given toolbar." msgstr "" "작업 '%1' 은 이미 이 도구모음에 추가되어 있습니다.\n" "작업은 주어진 도구모음에서 한 번 실행될 것입니다." #: editor/actiondnd.cpp:673 msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "위젯 '%1'을 도구 막대 '%2'에 추가" #: editor/actiondnd.cpp:738 msgid "Rename Item..." msgstr "항목 이름 변경..." #: editor/actiondnd.cpp:742 msgid "Delete Menu '%1'" msgstr "메뉴 '%1' 삭제" #: editor/actiondnd.cpp:755 msgid "Rename Menu Item" msgstr "메뉴 항목 다른 이름으로 바꾸기" #: editor/actiondnd.cpp:755 msgid "Menu text:" msgstr "메뉴 본문:" #: editor/actiondnd.cpp:759 msgid "Rename Menu '%1' to '%2'" msgstr "'%1' 메뉴를 '%2'로 이름 변경" #: editor/actiondnd.cpp:883 msgid "Move Menu '%1'" msgstr "'%1' 메뉴 이동" #: editor/actiondnd.cpp:1032 editor/actiondnd.cpp:1071 msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'" msgstr "팝업 메뉴 '%2'로부터 '%1' 작업 삭제" #: editor/actiondnd.cpp:1042 msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'" msgstr "팝업 메뉴 '%1'에 분리기 추가" #: editor/actiondnd.cpp:1084 editor/actiondnd.cpp:1166 msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'" msgstr "팝업 메뉴 '%2'에 작업 '%1' 추가" #: editor/actiondnd.cpp:1160 msgid "" "Action '%1' has already been added to this menu.\n" "An Action may only occur once in a given menu." msgstr "" "작업 '%1'은 이미 이 메뉴에 추가되어 있습니다.\n" "작업은 주어진 메뉴에서 한 번만 일어날 수 있습니다." #: editor/actioneditorimpl.cpp:42 editor/mainwindow.cpp:301 msgid "Actions" msgstr "작업" #: editor/actioneditorimpl.cpp:47 editor/actionlistview.cpp:90 msgid "New &Action" msgstr "새로운 작업(&A) 생성" #: editor/actioneditorimpl.cpp:48 editor/actionlistview.cpp:91 msgid "New Action &Group" msgstr "새로운 작업 그룹(&G) 생성" #: editor/actioneditorimpl.cpp:49 editor/actionlistview.cpp:92 msgid "New &Dropdown Action Group" msgstr "새 드롭다운 작업 그룹(&D)" #: editor/actionlistview.cpp:95 msgid "&Connect Action..." msgstr "연결 작업(&C)..." #: editor/actionlistview.cpp:97 msgid "Delete Action" msgstr "작업 삭제" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:143 #, fuzzy msgid "&Highlighting" msgstr "강조" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:187 #, fuzzy msgid "Edit text" msgstr "텍스트 편집" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:253 msgid "Edit text - read only mode" msgstr "" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:271 msgid "Set the 'text association' of '%1'" msgstr "'%1'의 텍스트 연결 설정" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:281 msgid "Set the 'population text' of '%1'" msgstr "'%1'의 '자주 사용되는 텍스트' 설정" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:430 msgid "Cannot open file
%1파일 %1을 열 수 없습니다.
" #: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:608 #: editor/mainwindow.cpp:268 msgid "Widgets" msgstr "위젯" #: editor/command.cpp:499 editor/command.cpp:511 msgid "Set 'name' Property" msgstr "'이름' 속성 설정" #: editor/command.cpp:500 msgid "" "The name of a widget must be unique.\n" "'%1' is already used in form '%2',\n" "so the name has been reverted to '%3'." msgstr "" "위젯의 이름은 유일해야 합니다.\n" "'%1'은 이미 '%2'폼에 사용중입니다.\n" "따라서 '%3'으로 되돌립니다." #: editor/command.cpp:512 msgid "" "The name of a widget must not be null.\n" "The name has been reverted to '%1'." msgstr "" "위젯의 이름은 비어있으면 안됩니다.\n" "'%1'으로 이름을 되돌립니다." #: editor/connectioneditorimpl.cpp:229 msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'" msgstr "신호와 '%1', '%2'의 슬롯을 연결/연결 끊기" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:236 editor/propertyeditor.cpp:3430 msgid "Remove Connection" msgstr "연결 제거" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:237 msgid "Remove Connections" msgstr "연결 제거" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:246 editor/propertyeditor.cpp:3480 msgid "Add Connection" msgstr "연결 추가" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:248 msgid "Add Connections" msgstr "연결 추가" #: editor/formfile.cpp:121 msgid "" "Failed to save file '%1'.\n" "Do you want to use another file name?" msgstr "" "'%1'파일을 저장하는데 실패했습니다.\n" "다른 파일이름을 사용하시길 원하십니까?" #: editor/formfile.cpp:122 msgid "Try Another" msgstr "" #: editor/formfile.cpp:122 msgid "Do Not Try" msgstr "" #: editor/formfile.cpp:127 msgid "'%1' saved." msgstr "'%1'이 저장되었습니다." #: editor/formfile.cpp:141 editor/mainwindowactions.cpp:638 msgid "*.kmdr|Kommander Files" msgstr "*.kmdr|Kommander 파일" #: editor/formfile.cpp:142 msgid "Save Form '%1' As" msgstr "다른 형태로 '%1' 저장하기" #: editor/formfile.cpp:154 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "파일이 이미 존재합니다. 덮어쓰시길 원하십니까?" #: editor/formfile.cpp:155 msgid "Overwrite File?" msgstr "파일을 덮어쓰시겠습니까?" #: editor/formfile.cpp:155 editor/messagelog.cpp:128 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "파일을 덮어쓰시겠습니까?" #: editor/formfile.cpp:184 msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?" msgstr "'%1' 대화상자가 변경되었습니다. 저장하시기 원하십니까?" #: editor/formfile.cpp:185 msgid "Save File?" msgstr "파일을 저장하시겠습니까?" #: editor/formfile.cpp:244 msgid "unnamed" msgstr "이름없음" #: editor/formwindow.cpp:302 msgid "&Horizontal" msgstr "수평(&H)" #: editor/formwindow.cpp:303 msgid "&Vertical" msgstr "수직(&V)" #: editor/formwindow.cpp:317 editor/formwindow.cpp:425 #, fuzzy msgid "" "A %1 (custom widget)

Click Edit Custom Widgets... in the " "Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add " "properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into " "TQt Designer, and provide a pixmap which will be used to represent " "the widget on the form.

" msgstr "" "%1 (사용자 정의 위젯)

사용자 정의 위젯을 추가하거나 변경하시려면 " "도구|사용자 도구메뉴에 있는 사용자 정의 위젯 편집...을 누르십시" "오. Qt 디자이너에 사용자 정의 위젯을 통합하기 위해 신호나 슬롯과 같은 " "속성을 추가할 수 있습니다. 그리고 폼에 위젯을 나타내는데 쓰이는 pixmap을 제공" "할 수 있습니다." #: editor/formwindow.cpp:324 editor/formwindow.cpp:432 msgid "A %1 (custom widget)" msgstr "%1 (사용자 정의 위젯)" #: editor/formwindow.cpp:331 editor/formwindow.cpp:439 msgid "A %1

%2

" msgstr "%1

%2

" #: editor/formwindow.cpp:384 msgid "Reparent Widgets" msgstr "재상위 위젯" #: editor/formwindow.cpp:390 editor/formwindow.cpp:396 #: editor/formwindow.cpp:407 #, c-format msgid "Insert %1" msgstr "%1 삽입" #: editor/formwindow.cpp:597 msgid "Connect '%1' with..." msgstr "'%1'을 다음과 연결..." #: editor/formwindow.cpp:620 editor/formwindow.cpp:676 msgid "Change Tab Order" msgstr "탭 순서 변경" #: editor/formwindow.cpp:806 msgid "Connect '%1' to '%2'" msgstr "'%1'을 '%2'에 연결" #: editor/formwindow.cpp:868 editor/formwindow.cpp:957 msgid "" "You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n" "This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n" "must first be broken.\n" "Break the layout or cancel the operation?" msgstr "" "레이아웃 컨테이너 위젯 '%1'에 위젯을 추가하려 시도하였습니다.\n" "이는 불가능합니다. 위젯을 추가하기 위해서, '%1'의 레이아웃을\n" "먼저 깨야 합니다.\n" "레이아웃을 깨시겠습니까? 아니면 이 동작을 취소하시겠습니까?" #: editor/formwindow.cpp:874 editor/formwindow.cpp:964 msgid "Inserting Widget" msgstr "위젯 삽입" #: editor/formwindow.cpp:875 editor/formwindow.cpp:965 msgid "&Break Layout" msgstr "레이아웃 깨기(&B)" #: editor/formwindow.cpp:1224 editor/formwindow.cpp:1267 msgid "Use Size Hint" msgstr "크기 변환 표시 사용" #: editor/formwindow.cpp:1443 editor/formwindow.cpp:1457 #: editor/formwindow.cpp:1465 editor/mainwindowactions.cpp:204 msgid "Adjust Size" msgstr "크기 조절" #: editor/formwindow.cpp:1661 msgid "Click widgets to change the tab order..." msgstr "탭 순서를 변경하기 위해 위젯 클릭..." #: editor/formwindow.cpp:1670 msgid "Drag a line to create a connection..." msgstr "연결 생성을 위해 선 드래그..." #: editor/formwindow.cpp:1676 msgid "Click on the form to insert a %1..." msgstr "%1 삽입을 위해 폼 클릭..." #: editor/formwindow.cpp:1784 msgid "Lower" msgstr "낮음" #: editor/formwindow.cpp:1847 msgid "Accelerator '%1' is used %2 times." msgstr "가속기 '%1'은 %2 회 사용되었습니다." #: editor/formwindow.cpp:1848 editor/formwindow.cpp:1860 #: editor/mainwindowactions.cpp:152 msgid "Check Accelerators" msgstr "가속기 체크" #: editor/formwindow.cpp:1848 msgid "&Select" msgstr "선택(&S)" #: editor/formwindow.cpp:1859 msgid "No accelerator is used more than once." msgstr "한 번 이상 사용된 가속기가 없습니다." #: editor/formwindow.cpp:1870 msgid "Raise" msgstr "높임" #: editor/formwindow.cpp:1909 editor/mainwindowactions.cpp:210 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally" msgstr "가로로 배열" #: editor/formwindow.cpp:1919 editor/mainwindowactions.cpp:216 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically" msgstr "세로로 배열" #: editor/formwindow.cpp:1930 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)" msgstr "분배기에 수평으로 배열" #: editor/formwindow.cpp:1941 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically (in splitter)" msgstr "분배기에 수직으로 배열" #: editor/formwindow.cpp:1954 editor/mainwindowactions.cpp:222 msgid "Lay Out in a Grid" msgstr "격자에 맞춤" #: editor/formwindow.cpp:1975 #, fuzzy msgid "Lay Out Children Horizontally" msgstr "하위 창을 수평으로 배열" #: editor/formwindow.cpp:1996 #, fuzzy msgid "Lay Out Children Vertically" msgstr "하위 창을 수직으로 배열" #: editor/formwindow.cpp:2020 msgid "Lay Out Children in a Grid" msgstr "눈금자를 이용하여 하위 객체 놓기" #: editor/formwindow.cpp:2054 editor/formwindow.cpp:2073 #: editor/mainwindowactions.cpp:242 msgid "Break Layout" msgstr "레이아웃 제거" #: editor/formwindow.cpp:2135 editor/mainwindowactions.cpp:1075 msgid "Edit connections..." msgstr "연결 편집..." #: editor/functionsimpl.cpp:83 plugin/specialinformation.cpp:389 #, fuzzy msgid "Slots" msgstr "슬롯" #: editor/functionsimpl.cpp:102 #, fuzzy msgid "Functions" msgstr "기능(&F):" #: editor/functionsimpl.cpp:198 msgid "" "To learn more about the slot, look at the documentation of the base TQt/TDE " "class, most probably %1." msgstr "" #: editor/functionsimpl.cpp:202 editor/functionsimpl.cpp:225 msgid "" "

%1

Description: %2\n" "

Syntax: %3%4" msgstr "" "

%1

설명자: %2\n" "

문법: %3%4" #: editor/functionsimpl.cpp:214 msgid "

Parameters are not obligatory." msgstr "

파라메터는 꼭 필요로 하지 않습니다." #: editor/functionsimpl.cpp:217 #, c-format msgid "" "_n:

Only first argument is obligatory.\n" "

Only first %n arguments are obligatory." msgstr "

단지 처음 %n 인수만 강제적으로 필요합니다." #: editor/hierarchyview.cpp:100 msgid "(Constructor)" msgstr "(생성자)" #: editor/hierarchyview.cpp:102 msgid "(Destructor)" msgstr "(제거자)" #: editor/hierarchyview.cpp:190 msgid "Name" msgstr "이름" #: editor/hierarchyview.cpp:191 msgid "Class" msgstr "클래스" #: editor/hierarchyview.cpp:335 msgid "Database" msgstr "데이타베이스" #: editor/hierarchyview.cpp:519 editor/hierarchyview.cpp:525 #: editor/mainwindow.cpp:1217 editor/mainwindow.cpp:1235 #: editor/mainwindow.cpp:1270 editor/wizardeditorimpl.cpp:112 #, c-format msgid "Add Page to %1" msgstr "%1에 페이지 추가하기" #: editor/hierarchyview.cpp:541 editor/hierarchyview.cpp:551 #: editor/mainwindow.cpp:1224 editor/mainwindow.cpp:1242 #: editor/mainwindow.cpp:1277 editor/wizardeditorimpl.cpp:130 msgid "Delete Page %1 of %2" msgstr "%2의 %1 페이지를 삭제합니다." #: editor/iconvieweditorimpl.cpp:57 editor/listboxeditorimpl.cpp:61 #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:891 #: editor/widgetfactory.cpp:924 editor/widgetfactory.cpp:935 #: editor/widgetfactory.cpp:1126 editor/widgetfactory.cpp:1236 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "새로운 항목" #: editor/iconvieweditorimpl.cpp:124 editor/listboxeditorimpl.cpp:134 msgid "Edit Items of '%1'" msgstr "'%1'의 항목 편집" #: editor/listvieweditorimpl.cpp:66 msgid "Edit Items and Columns of '%1'" msgstr "항목과 '%1'의 열을 편집합니다." #: editor/listvieweditorimpl.cpp:225 msgid "New Column" msgstr "새로운 칸" #: editor/listvieweditor.ui:62 editor/listvieweditorimpl.cpp:570 #, no-c-format msgid "&Items" msgstr "항목(&I)" #: editor/main.cpp:31 msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs." msgstr "Kommander는 작성된 대화상자의 그래픽 편집기입니다." #: editor/main.cpp:33 msgid "Based on TQt Designer, (C) 2000 Trolltech AS." msgstr "Qt Designer에 기반함, (C) 2000 Trolltech AS." #: editor/main.cpp:37 executor/main.cpp:52 msgid "Dialog to open" msgstr "열기 대화상자" #: editor/main.cpp:43 msgid "Kommander" msgstr "Kommander" #: editor/main.cpp:46 msgid "Project manager" msgstr "" #: editor/main.cpp:47 executor/main.cpp:61 part/kommander_part.cpp:58 #, fuzzy msgid "Current maintainer" msgstr "Copy current &line" #: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 part/kommander_part.cpp:59 msgid "Previous maintainer" msgstr "" #: editor/main.cpp:49 executor/main.cpp:63 part/kommander_part.cpp:60 msgid "Original author" msgstr "" #: editor/main.cpp:71 msgid "Kommander Dialog Editor" msgstr "Kommander 대화상자 편집기" #: editor/mainwindow.cpp:141 msgid "Welcome to the Kommander Editor" msgstr "Kommander 편집기에 오신 것을 환영합니다." #: editor/mainwindow.cpp:148 msgid "Layout" msgstr "레이아웃" #: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3542 #: editor/propertyeditor.cpp:3582 msgid "Property Editor" msgstr "속성 편집기" #: editor/mainwindow.cpp:245 msgid "" "

The Property Editor

You can change the appearance and behavior of " "the selected widget in the property editor.

You can set properties for " "components and forms at design time and see the immediately see the effects " "of the changes. Each property has its own editor which (depending on the " "property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to " "select values from a predefined list. Click F1 to get detailed help " "for the selected property.

You can resize the columns of the editor by " "dragging the separators in the list's header.

Signal Handlers

In the Signal Handlers tab you can define connections between the " "signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can " "also be made using the connection tool.)" msgstr "" "

속성 편집기

속성 편집기에서 선택된 위젯의 모양과 동작을 변경할 수 " "있습니다.

디자인 시기에 요소와 폼의 속성을 설정할 수 있으며 변화의 영향" "을 즉시 볼 수 있습니다.각 속성은 속성에 따른 새로운 값 입력이 가능하고, 특수" "한 대화상자를 열고, 미리 지정된 목록으로부터 값을 선택하는데 사용할 수 있는 " "편집기를 가지고 있습니다.각 선택된 속성에 대한 자세한 도움말을 얻고자 하신다" "면 F1키를 누르십시오.

목록의 헤더에 있는 분리기를 드래그 하여서 " "열의 너비를 변경할 수 있습니다.

신호 핸들러

신호 핸들러 탭" "에서는 위젯에서의 신호와 폼의 슬롯에 대한 연결을 정의할 수 있습니다.(이 연결" "은 연결도구에서도 사용됩니다.)" #: editor/mainwindow.cpp:271 msgid "Object Explorer" msgstr "객체 탐색기" #: editor/mainwindow.cpp:273 msgid "" "

The Object Explorer

The Object Explorer provides an overview of " "the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard " "functions using a context menu for each item in the view. It is also useful " "for selecting widgets in forms that have complex layouts.

The columns " "can be resized by dragging the separator in the list's header.

The " "second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.

" msgstr "" "

객체 탐색기

객체 탐색기는 폼에 있는 위젯간의 관계 열람을 제공합니" "다. 보기에서 각 항목에 대해 문맥 메뉴를 사용하여 클립보드 기능을 사용할 수 있" "습니다. 이는 복잡한 레이아웃을 갖는 폼에서 위젯을 선택하는데 유용합니다.

목록의 헤더에서 분리기를 드래그하는 것으로 칸의 크기를 변경할 수 있습니" "다.

2번째 탭은 모든 폼의 슬롯, 클래스 변수, 내부 연결 등등을 보여줍니" "다.

" #: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293 msgid "Dialogs" msgstr "대화상자" #: editor/mainwindow.cpp:287 msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" msgstr "당신이 이곳에 변환하기 원하시는 버퍼를 타이핑 시작 (ALT+B)" #: editor/mainwindow.cpp:294 msgid "" "

The File Overview Window

The File Overview Window displays all " "open dialogs.

" msgstr "" "

파일 열람 창

파일 열람 창은 모든 열려있는 대화상자를 표시합니다." #: editor/mainwindow.cpp:305 msgid "Action Editor" msgstr "작업 편집기" #: editor/mainwindow.cpp:306 msgid "" "The Action Editor

The Action Editor is used to add actions and " "action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action " "groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard " "shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on " "toolbar buttons and beside their names in menus.

" msgstr "" "작업 편집기

작업 편집기는 작업과 작업 그룹을 폼에 추가하거나 슬롯에 " "작업을 연결하는데 쓰입니다. 작업과 작업그룹은 메뉴나 도구모음에 드래그 될 수 " "있으며, 키보드 단축키와 도구팁의 요소가 되기도 합니다. 만약 작업이 pixmap을 " "갖는다면 도구모음 버튼과 메뉴에 있는 그들의 이름 옆에 표시될 것입니다." #: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319 msgid "Message Log" msgstr "메시지 로그" #: editor/mainwindow.cpp:395 editor/mainwindow.cpp:449 #: editor/mainwindow.cpp:513 #, fuzzy msgid "Cannot create backup file %1." msgstr "파일 %1을 열 수 없습니다." #: editor/mainwindow.cpp:406 editor/mainwindow.cpp:470 msgid "There is a dialog already running." msgstr "대화상자가 이미 실행되는 중입니다." #: editor/mainwindow.cpp:406 editor/mainwindow.cpp:470 msgid "Run" msgstr "실행" #: editor/mainwindow.cpp:439 editor/mainwindow.cpp:503 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary file %1." msgstr "파일 %1을 열 수 없습니다." #: editor/mainwindow.cpp:850 msgid "" "The Form Window

Use the various tools to add widgets or to change " "the layout and behavior of the components in the form. Select one or " "multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen " "it can be resized using the resize handles.

Changes in the Property " "Editor are visible at design time, and you can preview the form in " "different styles.

You can change the grid resolution, or turn the grid " "off in the Preferences dialog from the Edit menu.

You can " "have several forms open, and all open forms are listed in the Form List." msgstr "" "폼 창

위젯을 추가하기 위한 다양한 도구를 사용하시거나 레이아웃과 폼" "의 요소 동작을 변경하십시오. 하나나 그 이상의 위젯들을 이동하거나, 놓으십시" "오.만약 단일 위젯이 선택되었다면 크기 변환 핸들을 사용하여 크기를 변환할 수 " "있습니다.

속성 편집기에서 변경한 점은 디자인 시에 시각적으로 바" "로 볼 수 있으며, 다른 스타일의 폼을 미리 볼 수 있습니다.

편집-" "환경설정 메뉴에서 눈금자의 간격을 변경하거나 눈금자 설정/해제를 하실 " "수 있습니다.

다수의 폼을 열 수 있으며, 폼 목록에 열거된 모든 열기 폼" "을 갖을 수도 있습니다." #: editor/mainwindow.cpp:955 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "되돌리기(&U): %1" #: editor/mainwindow.cpp:957 editor/mainwindowactions.cpp:100 msgid "&Undo: Not Available" msgstr "Undo: 사용할 수 없습니다.(&U)" #: editor/mainwindow.cpp:959 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "다시 실행(&R): %1" #: editor/mainwindow.cpp:961 editor/mainwindowactions.cpp:106 msgid "&Redo: Not Available" msgstr "Redo: 사용할 수 없습니다.(&R)" #: editor/mainwindow.cpp:1038 msgid "Choose Pixmap..." msgstr "Pixmap 선택..." #: editor/mainwindow.cpp:1042 msgid "Edit Text..." msgstr "텍스트 편집..." #: editor/mainwindow.cpp:1046 msgid "Edit Title..." msgstr "제목 편집..." #: editor/mainwindow.cpp:1050 editor/mainwindow.cpp:1128 msgid "Edit Page Title..." msgstr "페이지 제목 편집..." #: editor/mainwindow.cpp:1066 editor/mainwindow.cpp:1111 msgid "Edit Kommander Text..." msgstr "Kommander 텍스트 편집..." #: editor/mainwindow.cpp:1075 editor/mainwindow.cpp:1085 #: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/mainwindow.cpp:1561 msgid "Delete Page" msgstr "페이지 삭제" #: editor/mainwindow.cpp:1078 editor/mainwindow.cpp:1088 #: editor/mainwindow.cpp:1125 editor/mainwindow.cpp:1560 msgid "Add Page" msgstr "페이지 추가" #: editor/mainwindow.cpp:1095 msgid "Edit..." msgstr "편집..." #: editor/mainwindow.cpp:1131 msgid "Edit Pages..." msgstr "페이지 편집..." #: editor/mainwindow.cpp:1137 msgid "Add Menu Item" msgstr "메뉴 아이템 추가" #: editor/mainwindow.cpp:1139 msgid "Add Toolbar" msgstr "도구모음 추가" #: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1639 #: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:198 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "본문" #: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1639 msgid "New text:" msgstr "새 텍스트:" #: editor/mainwindow.cpp:1156 msgid "Set the 'text' of '%1'" msgstr "'%1'의 '텍스트' 설정" #: editor/mainwindow.cpp:1166 editor/mainwindow.cpp:1655 msgid "Title" msgstr "제목" #: editor/mainwindow.cpp:1166 editor/mainwindow.cpp:1655 msgid "New title:" msgstr "새 제목:" #: editor/mainwindow.cpp:1168 msgid "Set the 'title' of '%1'" msgstr "'%1'의 '제목' 설정" #: editor/mainwindow.cpp:1178 editor/mainwindow.cpp:1291 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 msgid "Page Title" msgstr "페이지 제목" #: editor/mainwindow.cpp:1178 editor/mainwindow.cpp:1291 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 msgid "New page title:" msgstr "새로운 페이지 제목: " #: editor/mainwindow.cpp:1180 msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'" msgstr "'%1'의 '페이지제목' 설정" #: editor/mainwindow.cpp:1192 msgid "Set the 'pixmap' of '%1'" msgstr "'%1'의 'pixmap' 설정" #: editor/mainwindow.cpp:1293 editor/wizardeditorimpl.cpp:202 msgid "Rename page %1 of %2" msgstr "%2의 %1 페이지를 새 이름으로 변경" #: editor/mainwindow.cpp:1303 msgid "Add Toolbar to '%1'" msgstr "'%1'에 도구모음 추가" #: editor/mainwindow.cpp:1307 msgid "Add Menu to '%1'" msgstr "'%1'에 메뉴 추가" #: editor/mainwindow.cpp:1624 msgid "Edit %1..." msgstr "%1 편집..." #: editor/mainwindow.cpp:1642 msgid "Set the 'text' of '%2'" msgstr "'%2'의 '텍스트' 설정" #: editor/mainwindow.cpp:1657 msgid "Set the 'title' of '%2'" msgstr "'%2'의 '제목' 설정" #: editor/mainwindow.cpp:1745 msgid "" "Kommander found some temporary saved files, which were\n" "written when Kommander crashed last time. Do you want to\n" "load these files?" msgstr "" "Kommander가 이전에 비정상적인 종료로 저장했던 임시 저장\n" "파일을 찾았습니다. 이 파일들을 불러오시길 원하십니까?\n" " " #: editor/mainwindow.cpp:1747 #, fuzzy msgid "Restoring Last Session" msgstr "마지막 세션 복구" #: editor/mainwindow.cpp:1747 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "파일 불러오기" #: editor/mainwindow.cpp:1747 msgid "Do Not Load" msgstr "" #: editor/mainwindow.cpp:1800 msgid "There is no help available for this dialog at the moment." msgstr "이 대화상자에 대한 사용가능한 도움말이 없습니다." #: editor/mainwindow.cpp:1814 msgid "Could not open file:
%1
File does not exist.
" msgstr "" "파일을 열 수 없습니다:
%1
파일이 존재하지 않습니다.
" #: editor/mainwindow.cpp:1815 msgid "Open File" msgstr "파일 열기" #: editor/mainwindowactions.cpp:101 msgid "Undoes the last action" msgstr "마지막 작업을 되돌림" #: editor/mainwindowactions.cpp:107 msgid "Redoes the last undone operation" msgstr "마지막 되돌렸던 작업을 다시 실행합니다." #: editor/mainwindowactions.cpp:112 msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard" msgstr "선택된 위젯을 잘라서 클립보드에 붙입니다." #: editor/mainwindowactions.cpp:117 msgid "Copies the selected widgets to the clipboard" msgstr "선택된 위젯을 클립보드로 복사합니다" #: editor/mainwindowactions.cpp:122 msgid "Pastes the clipboard's contents" msgstr "클립보드의 내용을 붙입니다" #: editor/mainwindowactions.cpp:128 msgid "Deletes the selected widgets" msgstr "선택된 위젯을 삭제합니다" #: editor/mainwindowactions.cpp:133 msgid "Selects all widgets" msgstr "모든 위젯을 선택합니다" #: editor/mainwindowactions.cpp:136 msgid "Bring to Front" msgstr "앞으로 보내기" #: editor/mainwindowactions.cpp:138 msgid "Raises the selected widgets" msgstr "선택된 위젯을 위로 보냅니다" #: editor/mainwindowactions.cpp:141 msgid "Send to Back" msgstr "뒤로 보냅니다" #: editor/mainwindowactions.cpp:143 editor/mainwindowactions.cpp:144 msgid "Lowers the selected widgets" msgstr "선택된 위젯을 밑으로 이동합니다" #: editor/mainwindowactions.cpp:147 #, fuzzy msgid "Find in Form..." msgstr "폼 열기(&O)..." #: editor/mainwindowactions.cpp:148 msgid "Search for a text in the whole form." msgstr "" #: editor/mainwindowactions.cpp:154 msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique" msgstr "폼에서 사용되는 가속기가 유일할 경우 체크합니다" #: editor/mainwindowactions.cpp:158 msgid "Connections" msgstr "연결" #: editor/mainwindowactions.cpp:161 msgid "Opens a dialog for editing connections" msgstr "편집중인 연결에 대한 대화상자를 엽니다" #: editor/mainwindowactions.cpp:165 msgid "Form Settings..." msgstr "폼 설정..." #: editor/mainwindowactions.cpp:167 msgid "Opens a dialog to change the form's settings" msgstr "폼의 설정을 바꾸기위해 대화상자를 엽니다" #: editor/mainwindowactions.cpp:173 #, c-format msgid "The Edit toolbar%1" msgstr "편집 도구모음%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:206 msgid "Adjusts the size of the selected widget" msgstr "선택된 위젯의 크기를 변경합니다" #: editor/mainwindowactions.cpp:212 msgid "Lays out the selected widgets horizontally" msgstr "선택된 위젯들을 가로로 나열합니다." #: editor/mainwindowactions.cpp:218 msgid "Lays out the selected widgets vertically" msgstr "선택된 위젯들을 세로로 배열합니다." #: editor/mainwindowactions.cpp:224 msgid "Lays out the selected widgets in a grid" msgstr "선택된 위젯을 격자에 맞춰 놓습니다" #: editor/mainwindowactions.cpp:228 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally in Splitter" msgstr "분배기에 수평으로 나열" #: editor/mainwindowactions.cpp:231 msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter" msgstr "분배기에 선택된 위젯을 수평으로 나열합니다" #: editor/mainwindowactions.cpp:235 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically in Splitter" msgstr "분배기에 수직으로 나열" #: editor/mainwindowactions.cpp:238 msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter" msgstr "분배기에 선택된 위젯을 수직적으로 나열합니다" #: editor/mainwindowactions.cpp:244 msgid "Breaks the selected layout" msgstr "선택된 레이아웃을 해제합니다" #: editor/mainwindowactions.cpp:248 editor/widgetdatabase.cpp:356 msgid "Spacer" msgstr "스페이서" #: editor/mainwindowactions.cpp:251 msgid "Add " msgstr "추가" #: editor/mainwindowactions.cpp:252 editor/mainwindowactions.cpp:366 #, c-format msgid "Insert a %1" msgstr "%1 삽입" #: editor/mainwindowactions.cpp:253 msgid "" "A %1

%2

Click to insert a single %3,or double click to keep " "the tool selected." msgstr "" "%1

%2

단일 %3을 추가하기 위해 클릭하시거나 툴을 선택하시려면 " "더블 클릭을 하십시오." #: editor/mainwindowactions.cpp:258 #, c-format msgid "The Layout toolbar%1" msgstr "레이아웃 도구모음%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:271 msgid "&Layout" msgstr "레이아웃(&L)" #: editor/mainwindowactions.cpp:286 msgid "Pointer" msgstr "포인터" #: editor/mainwindowactions.cpp:289 msgid "Selects the pointer tool" msgstr "포인터 도구 선택" #: editor/mainwindowactions.cpp:293 msgid "Connect Signal/Slots" msgstr "신호/슬롯 연결" #: editor/mainwindowactions.cpp:296 msgid "Selects the connection tool" msgstr "연결 도구 선택" #: editor/mainwindowactions.cpp:300 msgid "Tab Order" msgstr "탭 순서" #: editor/mainwindowactions.cpp:303 msgid "Selects the tab order tool" msgstr "탭 순서 도구 선택" #: editor/mainwindowactions.cpp:309 #, c-format msgid "The Tools toolbar%1" msgstr "도구 도구모음%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:311 msgid "Tools" msgstr "도구" #: editor/mainwindowactions.cpp:333 msgid "The %1%2" msgstr "%1%2" #: editor/mainwindowactions.cpp:334 #, c-format msgid "" " Click on a button to insert a single widget, or double click to insert " "multiple %1." msgstr "" "단일 위젯을 삽입하시려면 클릭을, 여러개의 %1 을 삽입하시려면 더블 클릭을 하십" "시오." #: editor/mainwindowactions.cpp:338 msgid "The %1 Widgets%2" msgstr "%1 위젯%2" #: editor/mainwindowactions.cpp:339 msgid "" " Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" " 단일 %1 위젯을 추가하기 위해 버튼을 클릭하시거나 여러개의 위젯을 추가하시기 " "위해서 더블 클릭을 하십시오." #: editor/mainwindowactions.cpp:368 msgid "A %1" msgstr "%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:371 msgid "

Double click on this tool to keep it selected.

" msgstr "

선택한 도구를 유지하기 위해 이 도구 위에서 더블 클릭

" #: editor/mainwindowactions.cpp:402 msgid "Editor" msgstr "편집기" #: editor/mainwindowactions.cpp:412 #, c-format msgid "The File toolbar%1" msgstr "파일 도구 모음%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:418 msgid "Creates a new dialog" msgstr "새로운 대화상자 만들기" #: editor/mainwindowactions.cpp:424 msgid "Opens an existing dialog" msgstr "존재하는 대화상자 열기" #: editor/mainwindowactions.cpp:430 msgid "Opens recently open file" msgstr "최근에 열린 파일 열기" #: editor/mainwindowactions.cpp:435 msgid "Closes the current dialog" msgstr "현재 대화상자 닫기" #: editor/mainwindowactions.cpp:443 msgid "Saves the current dialog" msgstr "현재 대화상자 저장하기" #: editor/mainwindowactions.cpp:450 msgid "Saves the current dialog with a new filename" msgstr "새로운 이름으로 현재 대화상자 저장하기" #: editor/mainwindowactions.cpp:455 msgid "Save All" msgstr "모두 저장" #: editor/mainwindowactions.cpp:457 msgid "Saves all open dialogs" msgstr "열려있는 모든 대화상자 저장" #: editor/mainwindowactions.cpp:465 msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs" msgstr "응용프로그램을 종료하고 변경된 대화상자를 저장할지 물어봄" #: editor/mainwindowactions.cpp:474 msgid "&Run" msgstr "실행(&R)" #: editor/mainwindowactions.cpp:476 msgid "Run Dialog" msgstr "대화상자 실행" #: editor/mainwindowactions.cpp:478 msgid "Executes dialog" msgstr "대화상자 실행하기" #: editor/mainwindowactions.cpp:485 #, fuzzy msgid "Run Dialog K4" msgstr "대화상자 실행" #: editor/mainwindowactions.cpp:487 #, fuzzy msgid "Executes dialog in KDE4" msgstr "대화상자 실행하기" #: editor/mainwindowactions.cpp:500 msgid "Tile" msgstr "바둑판식" #: editor/mainwindowactions.cpp:502 msgid "Tiles the windows so that they are all visible" msgstr "보이는 창들을 바둑판식으로 배열" #: editor/mainwindowactions.cpp:505 editor/mainwindowactions.cpp:510 msgid "Cascade" msgstr "계단식" #: editor/mainwindowactions.cpp:507 msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" msgstr "모든 창의 제목이 보이도록 계단식으로 배열" #: editor/mainwindowactions.cpp:512 msgid "Closes the active window" msgstr "활성화된 창 닫음" #: editor/mainwindowactions.cpp:515 msgid "Close All" msgstr "모두 닫기" #: editor/mainwindowactions.cpp:517 msgid "Closes all form windows" msgstr "모든 폼 창을 닫기" #: editor/mainwindowactions.cpp:520 msgid "Next" msgstr "다음" #: editor/mainwindowactions.cpp:522 msgid "Activates the next window" msgstr "다음 창을 활성화하기" #: editor/mainwindowactions.cpp:525 msgid "Previous" msgstr "이전" #: editor/mainwindowactions.cpp:527 msgid "Activates the previous window" msgstr "이전 창을 활성화" #: editor/mainwindowactions.cpp:531 msgid "&Window" msgstr "창(&W)" #: editor/mainwindowactions.cpp:543 msgid "Vie&ws" msgstr "보기(&W)" #: editor/mainwindowactions.cpp:544 msgid "Tool&bars" msgstr "도구(&B)" #: editor/mainwindowactions.cpp:580 msgid "Opens a dialog to change shortcuts" msgstr "단축키를 변경하기 위해 대화상자 열기" #: editor/mainwindowactions.cpp:583 #, fuzzy msgid "Configure &Plugins..." msgstr "Configure &plugins..." #: editor/mainwindowactions.cpp:585 #, fuzzy msgid "Opens a dialog to configure plugins" msgstr "환경설정을 변경하기 위해 대화상자 열기" #: editor/mainwindowactions.cpp:588 #, fuzzy msgid "&Configure Editor..." msgstr "Configure &plugins..." #: editor/mainwindowactions.cpp:590 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "" #: editor/mainwindowactions.cpp:594 msgid "Opens a dialog to change preferences" msgstr "환경설정을 변경하기 위해 대화상자 열기" #: editor/mainwindowactions.cpp:610 msgid "Create a new dialog..." msgstr "새로운 대화상자 생성..." #: editor/mainwindowactions.cpp:633 msgid "Open a file..." msgstr "파일을 엽니다..." #: editor/mainwindowactions.cpp:638 msgid "Open Files" msgstr "파일 열기" #: editor/mainwindowactions.cpp:674 msgid "Reading file '%1'..." msgstr "'%1'파일을 읽는 중..." #: editor/mainwindowactions.cpp:687 msgid "Loaded file '%1'" msgstr "파일 '%1'을 불러옵니다" #: editor/mainwindowactions.cpp:693 editor/mainwindowactions.cpp:694 msgid "Could not load file '%1'" msgstr "'%1'파일을 불러들일 수 없습니다." #: editor/mainwindowactions.cpp:694 msgid "Load File" msgstr "파일 불러오기" #: editor/mainwindowactions.cpp:729 msgid "Enter a filename..." msgstr "파일 이름입력..." #: editor/mainwindowactions.cpp:757 #, fuzzy msgid "TQt Designer is crashing. Attempting to save files..." msgstr "Qt 디자이너가 비정상 적으로 종료됩니다. 파일 저장을 시도중입니다..." #: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:857 msgid "NewTemplate" msgstr "새로운 템플릿" #: editor/mainwindowactions.cpp:806 editor/mainwindowactions.cpp:835 msgid "Could not create the template" msgstr "템플릿을 생성할 수 없습니다" #: editor/createtemplate.ui:38 editor/mainwindowactions.cpp:806 #: editor/mainwindowactions.cpp:835 #, no-c-format msgid "Create Template" msgstr "템플릿 생성" #: editor/mainwindowactions.cpp:909 msgid "" "Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n" "to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n" "of the container you want to paste into and select this container\n" "and then paste again." msgstr "" "위젯을 붙일 수 없습니다. 디자이너가 레이아웃을 포함하지 않는 붙이기 위한 컨테" "이너를 찾을 수 없었습니다. 붙여넣기를 원하신다면 컨테이너의 레이아웃을 깨고 " "이 컨테이너를 선택하고 다시 붙이십시오." #: editor/mainwindowactions.cpp:912 msgid "Paste Error" msgstr "붙이기 오류" #: editor/mainwindowactions.cpp:1094 msgid "Edit the current form's settings..." msgstr "현재 폼의 설정을 편집..." #: editor/mainwindowactions.cpp:1102 msgid "Edit preferences..." msgstr "환경설정 편집..." #: editor/messagelog.cpp:34 #, fuzzy msgid "Copy Current &Line" msgstr "Copy current &line" #: editor/messagelog.cpp:35 #, fuzzy msgid "&Copy Content" msgstr "&Copy content" #: editor/messagelog.cpp:36 #, fuzzy msgid "&Save As..." msgstr "모두 저장" #: editor/messagelog.cpp:122 msgid "" "*.log|Log Files (*.log)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.log|Log Files (*.log)\n" "*|All Files" #: editor/messagelog.cpp:122 #, fuzzy msgid "Save Log File" msgstr "파일을 저장하시겠습니까?" #: editor/messagelog.cpp:127 #, fuzzy msgid "File
%1
already exists. Overwrite it?
" msgstr "Kommander 파일
%1
이 존재하지 않습니다.
" #: editor/messagelog.cpp:132 #, fuzzy msgid "Cannot save log file
%1
" msgstr "파일 %1을 열 수 없습니다." #: editor/messagelog.cpp:146 msgid "Stdout" msgstr "표준출력" #: editor/messagelog.cpp:146 msgid "Stderr" msgstr "표준에러출력" #: editor/multilineeditorimpl.cpp:56 msgid "Set Text of '%1'" msgstr "'%1'의 본문 설정" #: editor/newformimpl.cpp:123 msgid "Load Template" msgstr "템플릿 불러오기" #: editor/newformimpl.cpp:124 msgid "Could not load form description from template '%1'" msgstr "템플릿 '%1'으로부터 폼 설명을 불러들일 수 없습니다." #: editor/newformimpl.cpp:144 msgid "Dialog" msgstr "대화상자" #: editor/newformimpl.cpp:150 msgid "Wizard" msgstr "마법사" #: editor/pixmapchooser.cpp:947 msgid "All Pixmaps" msgstr "모든 pixmap들" #: editor/pixmapchooser.cpp:950 msgid "%1-Pixmaps (%2)\n" msgstr "%1-Pixmaps (%2)\n" #: editor/pixmapchooser.cpp:956 msgid "All Files (*)" msgstr "모든 파일" #: editor/pixmapchooser.cpp:964 editor/pixmapfunction.ui:38 #, no-c-format msgid "Choose Pixmap" msgstr "pixmap 선택" #: editor/propertyeditor.cpp:406 msgid "Reset the property to its default value" msgstr "기본값으로 속성을 초기화" #: editor/propertyeditor.cpp:407 msgid "Click this button to reset the property to its default value" msgstr "기본값에 대한 속성을 초기화하기 위해 이 버튼을 클릭하십시오" #: editor/assoctexteditor.ui:59 editor/iconvieweditor.ui:254 #: editor/listboxeditor.ui:223 editor/listvieweditor.ui:228 #: editor/listvieweditor.ui:451 editor/preferences.ui:433 #: editor/propertyeditor.cpp:595 editor/tableeditor.ui:332 #: editor/tableeditor.ui:599 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: editor/propertyeditor.cpp:1071 editor/propertyeditor.cpp:1132 msgid "False" msgstr "거짓" #: editor/propertyeditor.cpp:1072 editor/propertyeditor.cpp:1130 msgid "True" msgstr "참" #: editor/propertyeditor.cpp:1410 editor/propertyeditor.cpp:1428 #: editor/propertyeditor.cpp:1507 editor/propertyeditor.cpp:1518 msgid "x" msgstr "x" #: editor/propertyeditor.cpp:1412 editor/propertyeditor.cpp:1433 #: editor/propertyeditor.cpp:1509 editor/propertyeditor.cpp:1520 msgid "y" msgstr "y" #: editor/propertyeditor.cpp:1416 editor/propertyeditor.cpp:1438 #: editor/propertyeditor.cpp:1511 editor/propertyeditor.cpp:1525 msgid "width" msgstr "너비" #: editor/propertyeditor.cpp:1418 editor/propertyeditor.cpp:1443 #: editor/propertyeditor.cpp:1513 editor/propertyeditor.cpp:1527 msgid "height" msgstr "높이" #: editor/propertyeditor.cpp:1647 editor/propertyeditor.cpp:1660 #: editor/propertyeditor.cpp:1710 msgid "Red" msgstr "빨강" #: editor/propertyeditor.cpp:1649 editor/propertyeditor.cpp:1662 #: editor/propertyeditor.cpp:1712 msgid "Green" msgstr "녹색" #: editor/propertyeditor.cpp:1651 editor/propertyeditor.cpp:1664 #: editor/propertyeditor.cpp:1714 msgid "Blue" msgstr "파랑" #: editor/propertyeditor.cpp:1768 editor/propertyeditor.cpp:1787 #: editor/propertyeditor.cpp:1852 msgid "Family" msgstr "글꼴" #: editor/propertyeditor.cpp:1770 editor/propertyeditor.cpp:1790 #: editor/propertyeditor.cpp:1854 msgid "Point Size" msgstr "글꼴크기" #: editor/propertyeditor.cpp:1772 editor/propertyeditor.cpp:1792 #: editor/propertyeditor.cpp:1856 msgid "Bold" msgstr "굵게" #: editor/propertyeditor.cpp:1776 editor/propertyeditor.cpp:1796 #: editor/propertyeditor.cpp:1860 msgid "Underline" msgstr "밑줄" #: editor/propertyeditor.cpp:1778 editor/propertyeditor.cpp:1798 #: editor/propertyeditor.cpp:1862 msgid "Strikeout" msgstr "가운데줄" #: editor/propertyeditor.cpp:1892 editor/propertyeditor.cpp:1910 msgid "Connection" msgstr "연결" #: editor/propertyeditor.cpp:1894 editor/propertyeditor.cpp:1928 #: editor/widgetdatabase.cpp:223 msgid "Table" msgstr "표" #: editor/propertyeditor.cpp:1897 editor/propertyeditor.cpp:1951 msgid "Field" msgstr "영역" #: editor/propertyeditor.cpp:2059 editor/propertyeditor.cpp:2077 #: editor/propertyeditor.cpp:2127 msgid "hSizeType" msgstr "너비 단위" #: editor/propertyeditor.cpp:2062 editor/propertyeditor.cpp:2079 #: editor/propertyeditor.cpp:2129 msgid "vSizeType" msgstr "높이 단위" #: editor/propertyeditor.cpp:2065 editor/propertyeditor.cpp:2081 #: editor/propertyeditor.cpp:2131 msgid "horizontalStretch" msgstr "수평 늘림" #: editor/propertyeditor.cpp:2067 editor/propertyeditor.cpp:2083 #: editor/propertyeditor.cpp:2133 msgid "verticalStretch" msgstr "수직 늘림" #: editor/propertyeditor.cpp:2254 msgid "Arrow" msgstr "화살표" #: editor/propertyeditor.cpp:2258 msgid "Up-Arrow" msgstr "윗쪽 화살표" #: editor/propertyeditor.cpp:2262 msgid "Cross" msgstr "금지커서" #: editor/propertyeditor.cpp:2266 msgid "Waiting" msgstr "기다림커서" #: editor/propertyeditor.cpp:2270 msgid "iBeam" msgstr "입력 커서" #: editor/propertyeditor.cpp:2274 #, fuzzy msgid "Size Vertical" msgstr "수직 크기" #: editor/propertyeditor.cpp:2278 #, fuzzy msgid "Size Horizontal" msgstr "수평 크기" #: editor/propertyeditor.cpp:2282 msgid "Size Slash" msgstr "슬래쉬 크기" #: editor/propertyeditor.cpp:2286 msgid "Size Backslash" msgstr "백 슬래쉬 크기" #: editor/propertyeditor.cpp:2290 msgid "Size All" msgstr "모든 크기" #: editor/propertyeditor.cpp:2294 msgid "Blank" msgstr "빈 칸" #: editor/propertyeditor.cpp:2298 #, fuzzy msgid "Split Vertical" msgstr "세로로 나누기" #: editor/propertyeditor.cpp:2302 #, fuzzy msgid "Split Horizontal" msgstr "가로로 나누기" #: editor/propertyeditor.cpp:2306 msgid "Pointing Hand" msgstr "링크 선택 커서" #: editor/propertyeditor.cpp:2310 msgid "Forbidden" msgstr "버림" #: editor/propertyeditor.cpp:2402 msgid "Property" msgstr "속성" #: editor/propertyeditor.cpp:2403 msgid "Value" msgstr "값" #: editor/propertyeditor.cpp:2885 msgid "Set '%1' of '%2'" msgstr "'%2'의 '%1'을 설정" #: editor/propertyeditor.cpp:3006 msgid "Sort &Categorized" msgstr "카테고리화 된 내용을 정렬(&C)" #: editor/propertyeditor.cpp:3007 msgid "Sort &Alphabetically" msgstr "알파벳순으로 정렬(&A)" #: editor/propertyeditor.cpp:3137 msgid "Reset '%1' of '%2'" msgstr "'%2'의 '%1'을 초기화" #: editor/propertyeditor.cpp:3244 #, fuzzy msgid "" "

TQWidget::%1

There is no documentation available for this " "property.

" msgstr "" "

QWidget::%1

이 속성에 대해 사용가능한 문서가 없습니다.

" #: editor/propertyeditor.cpp:3395 msgid "New Signal Handler" msgstr "새로 신호 핸들러 생성" #: editor/propertyeditor.cpp:3396 msgid "Delete Signal Handler" msgstr "신호 핸들러 삭제" #: editor/propertyeditor.cpp:3547 msgid "P&roperties" msgstr "속성(&R)" #: editor/propertyeditor.cpp:3550 msgid "S&ignal Handlers" msgstr "신호 핸들러(&I)" #: editor/propertyeditor.cpp:3591 msgid "Property Editor (%1)" msgstr "속성 편집기 (%1)" #: editor/sizehandle.cpp:230 msgid "Resize" msgstr "크기 재설정" #: editor/tableeditorimpl.cpp:55 msgid "" msgstr "<영역 없음>" #: editor/tableeditorimpl.cpp:315 #, fuzzy msgid "Edit Rows and Columns of '%1' " msgstr "'1'의 열과 행 편집" #: editor/widgetdatabase.cpp:139 msgid "Push Button" msgstr "푸시 버튼" #: editor/widgetdatabase.cpp:146 msgid "Tool Button" msgstr "도구 버튼" #: editor/widgetdatabase.cpp:153 msgid "Radio Button" msgstr "라디오 버튼" #: editor/widgetdatabase.cpp:160 msgid "Check Box" msgstr "체크 상자" #: editor/widgetdatabase.cpp:167 msgid "Group Box" msgstr "그룹 상자" #: editor/widgetdatabase.cpp:175 msgid "Button Group" msgstr "버튼 그룹" #: editor/widgetdatabase.cpp:183 msgid "Frame" msgstr "프레임" #: editor/widgetdatabase.cpp:191 msgid "Tabwidget" msgstr "탭 위젯" #: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:531 msgid "List Box" msgstr "목록 상자" #: editor/widgetdatabase.cpp:206 msgid "List View" msgstr "목록 보기" #: editor/widgetdatabase.cpp:214 msgid "Icon View" msgstr "아이콘 보기" #: editor/widgetdatabase.cpp:233 msgid "Data Table" msgstr "데이타 표" #: editor/widgetdatabase.cpp:241 msgid "Line Edit" msgstr "선 편집" #: editor/widgetdatabase.cpp:248 msgid "Spin Box" msgstr "스핀 상자" #: editor/widgetdatabase.cpp:255 msgid "Date Edit" msgstr "날짜 편집" #: editor/widgetdatabase.cpp:263 msgid "Time Edit" msgstr "시간 편집" #: editor/widgetdatabase.cpp:271 msgid "Date-Time Edit" msgstr "날짜-시간 편집" #: editor/widgetdatabase.cpp:279 msgid "Multi Line Edit" msgstr "여러줄 편집" #: editor/widgetdatabase.cpp:286 msgid "Rich Text Edit" msgstr "큰 텍스트 편집" #: editor/widgetdatabase.cpp:293 msgid "Combo Box" msgstr "콤보 상자" #: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:641 msgid "Slider" msgstr "슬라이더" #: editor/widgetdatabase.cpp:307 msgid "Scrollbar" msgstr "스크롤막대" #: editor/widgetdatabase.cpp:314 msgid "Dial" msgstr "다이얼" #: editor/widgetdatabase.cpp:321 msgid "Label" msgstr "레이블" #: editor/widgetdatabase.cpp:328 msgid "LCD Number" msgstr "LCD 숫자" #: editor/widgetdatabase.cpp:335 msgid "Progress Bar" msgstr "진행 막대" #: editor/widgetdatabase.cpp:342 msgid "Text View" msgstr "텍스트 보기" #: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:524 msgid "Text Browser" msgstr "텍스트 탐색" #: editor/widgetdatabase.cpp:358 msgid "" "The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate " "the behaviour of layouts." msgstr "스페이서는 수평과 수직 공간을 생성할 수 있습니다." #: editor/widgetdatabase.cpp:494 msgid "Text Label" msgstr "텍스트 레이블" #: editor/widgetdatabase.cpp:495 msgid "The Text Label provides a widget to display static text." msgstr "텍스트 레이블은 정적인 텍스트를 보여주기 위한 위젯을 제공합니다." #: editor/widgetdatabase.cpp:502 msgid "Pixmap Label" msgstr "Pixmap 레이블" #: editor/widgetdatabase.cpp:503 msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps." msgstr "Pixmap 레이블은 pixmap을 표시하기 위한 위젯을 제공합니다." #: editor/widgetdatabase.cpp:510 msgid "A line edit" msgstr "한 줄 편집" #: editor/widgetdatabase.cpp:517 msgid "A rich text edit" msgstr "풍부한 텍스트 편집" #: editor/widgetdatabase.cpp:538 msgid "A combo box" msgstr "콤보 상자" #: editor/widgetdatabase.cpp:545 msgid "A tree widget" msgstr "트리 위젯" #: editor/widgetdatabase.cpp:552 msgid "A table widget" msgstr "표 위젯" #: editor/widgetdatabase.cpp:559 msgid "A button that when clicked, execute a command" msgstr "클릭하면, 명령을 실행하는 버튼" #: editor/widgetdatabase.cpp:566 msgid "A button that closes the dialog it is in" msgstr "위치한 대화상자가 닫히는 버튼" #: editor/widgetdatabase.cpp:573 msgid "A listbox showing output of a script" msgstr "스크립트의 출력을 보여주는 목록 상자" #: editor/widgetdatabase.cpp:580 msgid "" "A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and " "folders" msgstr "" "한 줄 편집과 푸시 버튼으로 만들어진 파일과 디렉터리를 선택하는데 쓰는 위젯." #: editor/widgetdatabase.cpp:587 msgid "A check box" msgstr "체크 상자" #: editor/widgetdatabase.cpp:594 msgid "A radio button" msgstr "라디오 버튼" #: editor/widgetdatabase.cpp:601 msgid "A widget for grouping buttons together" msgstr "버튼을 그룹화하는 위젯" #: editor/widgetdatabase.cpp:609 msgid "A widget for grouping other widgets together" msgstr "다른 위젯을 모두 그룹화하는 위젯" #: editor/widgetdatabase.cpp:617 msgid "A widget with tabs" msgstr "탭이 있는 위젯" #: editor/widgetdatabase.cpp:634 msgid "A spin box" msgstr "스핀 상자" #: editor/widgetdatabase.cpp:648 msgid "A small rich text editor" msgstr "작은 텍스트 편집기" #: editor/widgetdatabase.cpp:655 msgid "A status bar" msgstr "상태 막대" #: editor/widgetdatabase.cpp:662 msgid "A progress bar" msgstr "진행 막대" #: editor/widgetdatabase.cpp:669 msgid "A hidden script container" msgstr "숨겨진 스크립트 컨테이너" #: editor/widgetdatabase.cpp:676 msgid "A timer for running scripts periodically" msgstr "주기적으로 실행되는 스크립트에 대한 타이머" #: editor/widgetdatabase.cpp:683 #, fuzzy msgid "A date selection widget" msgstr "선택된 위젯을 위로 보냅니다" #: editor/widgetfactory.cpp:291 editor/widgetfactory.cpp:571 msgid "Move Tab Page" msgstr "탭 페이지 이동" #: editor/listeditor.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:934 #: editor/widgetfactory.cpp:1125 editor/widgetfactory.cpp:1235 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "칸 1" #: editor/widgetfactory.cpp:967 editor/widgetfactory.cpp:1169 msgid "Tab 1" msgstr "탭 1" #: editor/widgetfactory.cpp:970 editor/widgetfactory.cpp:1172 msgid "Tab 2" msgstr "탭 2" #: editor/widgetfactory.cpp:1156 editor/widgetfactory.cpp:1184 msgid "Page 1" msgstr "페이지 1" #: editor/widgetfactory.cpp:1157 editor/widgetfactory.cpp:1187 msgid "Page 2" msgstr "페이지 2" #: editor/wizardeditorimpl.cpp:62 msgid "Edit Wizard Pages" msgstr "마법사 페이지 편집" #: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171 msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3" msgstr "%3의 %1과 %2 페이지를 교환합니다." #: editor/workspace.cpp:226 msgid "" msgstr "<프로젝트 없음>" #: editor/workspace.cpp:661 msgid "&Open Source File..." msgstr "소스파일 열기(&O)..." #: editor/workspace.cpp:664 msgid "&Remove Source File From Project" msgstr "프로젝트로부터 소스파일 제거하기(&R)" #: editor/workspace.cpp:668 msgid "&Open Form..." msgstr "폼 열기(&O)..." #: editor/workspace.cpp:672 editor/workspace.cpp:682 msgid "&Remove Form From Project" msgstr "프로젝트로부터 폼 제거하기(&R)" #: editor/workspace.cpp:674 editor/workspace.cpp:684 msgid "&Remove Form" msgstr "폼 제거(&R)" #: editor/workspace.cpp:678 msgid "&Open Form Source..." msgstr "소스로부터 폼 열기(&O)" #: executor/instance.cpp:115 #, fuzzy msgid "Unable to create dialog." msgstr "파일로부터 대화상자를 생성할 수 없습니다.
%1
" #: executor/instance.cpp:187 msgid "Kommander file
%1
does not exist.
" msgstr "Kommander 파일
%1
이 존재하지 않습니다.
" #: executor/instance.cpp:195 msgid "" "This file does not have a .kmdr extension. As a security " "precaution Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity." msgstr "" "이 파일은 .kmdr 확장자를 가지고 있지 않습니다. 보안 정책에 따르면 " "Kommander는 명백히 알려진 Kommander 스크립트만을 실행할 것입니다." #: executor/instance.cpp:197 msgid "Wrong Extension" msgstr "잘못된 확장자" #: executor/instance.cpp:214 msgid "" "This dialog is running from your /tmp directory. This may mean " "that it was run from a KMail attachment or from a webpage.

Any script " "contained in this dialog will have write access to all of your home " "directory; running such dialogs may be dangerous:

are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "이 대화상자는 당신의 /tmp 디렉터리로부터 실행 중입니다. 이것은 " "KMail 첨부파일로부터 혹은 웹페이지로부터 실행된다는 것을 뜻합니다.

이 대화" "상자에 포함된 어떤 스크립트는 당신의 홈디렉터리의 모든 것에 쓰기 접근을 갖을 " "것입니다. 그런 대화상자를 실행하는 것은 위험합니다:

계속 하시길 원" "하십니까?" #: executor/instance.cpp:218 executor/instance.cpp:223 msgid "Run Nevertheless" msgstr "" #: executor/instance.cpp:223 msgid "" "The Kommander file %1 does not have the executable attribute set and could possibly contain dangerous exploits.

If you trust the " "scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to " "get rid of this warning.

Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: executor/main.cpp:45 msgid "" "Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr " "files given as arguments or via stdin" msgstr "" "실행기는 표준입력을 통해서나 인자로 주어진 .kmdr 파일을 수행하는 Kommander 대" "화상자 시스템의 요소입니다." #: executor/main.cpp:50 msgid "Read dialog from standard input" msgstr "표준 입력으로부터 대화상자 읽기" #: executor/main.cpp:51 msgid "Use given catalog for translation" msgstr "번역에 대한 주어진 카탈로그 사용하기" #: executor/main.cpp:58 msgid "Kommander Executor" msgstr "Kommander 실행기" #: executor/main.cpp:87 msgid "" "Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard " "input.\n" msgstr "" "오류: 주어진 대화상자가 없습니다. 표준 입력으로부터 대화상자를 읽기 위해 --" "stdin 옵션을 사용하십시오.\n" #: executor/register.cpp:66 msgid "Return EOL-separated list of all values in the array." msgstr "배열에 있는 모든 값의 EOL로 구분되는 목록을 되돌려줍니다." #: executor/register.cpp:67 msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array." msgstr "배열에서 모든키의 EOL로 구분되는 목록을 되돌려줍니다." #: executor/register.cpp:68 msgid "Remove all elements from the array." msgstr "배열에서 모든 요소를 제거합니다." #: executor/register.cpp:69 msgid "Return number of elements in the array." msgstr "배열에서 요소의 숫자를 되돌려줍니다." #: executor/register.cpp:70 msgid "Return the value associated with given key." msgstr "주어진 키와 관련된 값을 되돌려줍니다." #: executor/register.cpp:71 msgid "Remove element with given key from the array." msgstr "배열에서 주어진 키를 갖는 요소를 제거합니다." #: executor/register.cpp:72 msgid "Add element with given key and value to the array" msgstr "배열에서 주어진 키와 값을 갖는 요소를 추가합니다." #: executor/register.cpp:73 msgid "" "Add all elements in the string to the array. String should have key>" "\\tvalue\\n format." msgstr "" "배열에서 문자열로 모든 요소를 추가합니다. 문자열은 key>\\tvalue\\n형식" "을 갖습니다." #: executor/register.cpp:75 msgid "Return all elements in the array in key>\\tvalue\\n format." msgstr "배열에 있는 모든 요소를 key>\\tvalue\\n 형식으로 되돌려줍니다." #: executor/register.cpp:77 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string." msgstr "" #: executor/register.cpp:78 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character." msgstr "" #: executor/register.cpp:79 #, fuzzy msgid "" "Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex " "the array." msgstr "배열에서 주어진 키를 갖는 요소를 제거합니다." #: executor/register.cpp:82 msgid "Return number of chars in the string." msgstr "문자열에서 문자의 수를 되돌려줍니다." #: executor/register.cpp:83 msgid "Check if the string contains given substring." msgstr "문자열이 주어진 하위 문자열을 포함하면 체크하십시오." #: executor/register.cpp:84 msgid "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found." msgstr "" "문자열에서 하위 문자열의 위치를 되돌려줍니다. 없을 경우 -1을 되돌려 줍니다." #: executor/register.cpp:86 msgid "Return first n chars of the string." msgstr "문자열의 처음 n개 문자열을 되돌려줍니다." #: executor/register.cpp:87 msgid "Return last n chars of the string." msgstr "문자열의 마지막 n개 문자열을 되돌려줍니다." #: executor/register.cpp:88 msgid "Return substring of the string, starting from given position." msgstr "주어진 위치에서 시작하는 문자열의 하위 문자열을 되돌려줍니다." #: executor/register.cpp:90 msgid "Replace all occurencies of given substring." msgstr "주어진 하위 문자열의 모든 경우를 대체합니다." #: executor/register.cpp:91 msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement." msgstr "주어진 하위 문자열의 모든 경우를 주어진 대체 문자열로 대체합니다." #: executor/register.cpp:93 msgid "Convert the string to uppercase." msgstr "문자열을 대문자로 변환합니다." #: executor/register.cpp:94 msgid "Convert the string to lowercase." msgstr "문자열을 소문자로 변환합니다." #: executor/register.cpp:95 msgid "" "Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is " "lower, 1 if the first one is higher" msgstr "" "두 문자열을 비교하십시오. 같을 경우 0, 첫번째 것이 낮으면 -1, 높으면 1을 되돌" "려줍니다." #: executor/register.cpp:97 msgid "Check if string is empty." msgstr "문자열이 비어있다면 체크하십시오." #: executor/register.cpp:98 msgid "Check if string is a valid number." msgstr "문자열이 사용 가능한 숫자라면 체크하십시오." #: executor/register.cpp:101 msgid "Return content of given file." msgstr "주어진 파일의 내용을 되돌려줍니다." #: executor/register.cpp:102 msgid "Write given string to a file." msgstr "주어진 문자열을 파일에 씁니다." #: executor/register.cpp:103 msgid "Append given string to the end of a file." msgstr "파일의 끝에 주어진 문자열을 추가합니다." #: part/kommander_part.cpp:30 #, fuzzy msgid "" "Executor Part is a component of the Kommander dialog system that executes ." "kmdr files inside a TDE KPart" msgstr "" "실행기는 표준입력을 통해서나 인자로 주어진 .kmdr 파일을 수행하는 Kommander 대" "화상자 시스템의 요소입니다." #: part/kommander_part.cpp:54 #, fuzzy msgid "Kommander Executor Part" msgstr "Kommander 실행기" #: part/kommander_part.cpp:56 msgid "Part of the KDEWebDev module." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:286 msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate." msgstr "복사본을 생성하지 않을 것이라면 항목을 삽입하십시오." #: plugin/specialinformation.cpp:288 msgid "" "Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that " "would not be commonly used." msgstr "" "위젯과 관련된 스크립트를 되돌려줍니다. 이것은 일반적으로 쓰이지 않는 진보된 " "요소입니다." #: plugin/specialinformation.cpp:289 msgid "Stops execution of the script associated with the widget." msgstr "위젯과 관련된 스크립트의 실행을 멈춥니다." #: plugin/specialinformation.cpp:291 msgid "Returns text of a cell in a table." msgstr "표 안의 셀의 내용을 되돌려줍니다." #: plugin/specialinformation.cpp:293 msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked." msgstr "확인된 상자에 대해선 1을 확인되지 않은 상자에선 0을 되돌려줍니다." #: plugin/specialinformation.cpp:295 msgid "" "Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the " "recursive parameter to true to include widgets contained by " "child widgets." msgstr "" "상위 위젯에 포함된 하위 위젯의 목록을 되돌려줍니다. 하위 위젯을 포함하기 위" "해 재귀 파라메터를 으로 설정하십시오." #: plugin/specialinformation.cpp:297 msgid "Removes all content from the widget." msgstr "위젯으로부터 모든 요소를 제거합니다." #: plugin/specialinformation.cpp:300 #, fuzzy msgid "Get the column count" msgstr "칸 삭제" #: plugin/specialinformation.cpp:302 msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox." msgstr "콤보상자나 목록상자와 같은 위젯에 아이템들의 수를 되돌려줍니다." #: plugin/specialinformation.cpp:304 msgid "Returns index of current column." msgstr "현재 칸의 색인을 되돌려줍니다." #: plugin/specialinformation.cpp:306 msgid "Returns index of current item." msgstr "현재 항목의 색인을 되돌려줍니다." #: plugin/specialinformation.cpp:308 msgid "Returns index of current row." msgstr "현재 열의 색인을 되돌려줍니다." #: plugin/specialinformation.cpp:310 msgid "" "Executes the script associated with the widget. With the new parser the " "execute method can take one or more arguments." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:312 msgid "" "Returns the index of an item with the given text. Defaults to case " "sensitive. Matching can be an exact match or match if it contains the " "string. Only the first argument is requred. If no column is given it will " "search the first by default." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:314 msgid "Inserts new column (or count columns) at column position." msgstr " 위치에서 새로운 칸 (혹은 칸의 수)를 삽입합니다." #: plugin/specialinformation.cpp:316 msgid "Inserts item at index position." msgstr "index위치에 항목을 삽입합니다." #: plugin/specialinformation.cpp:319 msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position." msgstr "색인 위치에 EOL로 구분되어진 다중 항목을 삽입합니다." #: plugin/specialinformation.cpp:322 msgid "Inserts new row (or count rows) at row position." msgstr " 위치에 새로운 열 (혹은 열의 수)를 삽입합니다." #: plugin/specialinformation.cpp:324 msgid "Returns the text of the item at the given index." msgstr "주어진 색인에 항목의 내용을 되돌려줍니다." #: plugin/specialinformation.cpp:326 msgid "" "Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0." msgstr "" "트리에서 현재 항목의 깊이를 되덜려줍니다. 루트항목은 깊이 0을 갖습니다." #: plugin/specialinformation.cpp:328 msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree." msgstr "트리에서 슬래시로 구분된 주어진 항목에 대한 패스를 되돌려줍니다." #: plugin/specialinformation.cpp:330 msgid "" "Removes the column (or count consecutive columns) with the given " "index." msgstr "주어진 색인에 대한 칸(혹은 연속된 칸의 수)을 제거합니다." #: plugin/specialinformation.cpp:332 msgid "Removes the item with the given index." msgstr "주어진 색인과 함께 항목 제거" #: plugin/specialinformation.cpp:335 msgid "" "Removes the row (or count consecutive rows) with the given index." msgstr "주어진 색인과 함께 열 (혹은 연속적인 열의 수) 제거." #: plugin/specialinformation.cpp:338 msgid "" "Returns selected text or text of current item.\n" "In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by " "commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. " msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:340 msgid "" "Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would " "not be commonly used." msgstr "" "위젯과 관련된 스크립트를 설정합니다. 이것은 일반적으로 사용되지 않는 진보된 " "요소입니다." #: plugin/specialinformation.cpp:342 msgid "Enables or disables widget." msgstr "위젯 사용 혹은 사용 안함" #: plugin/specialinformation.cpp:345 msgid "Sets text of a cell in a table." msgstr "표의 셀 내용 설정." #: plugin/specialinformation.cpp:347 #, fuzzy msgid "Inserts a widget into a cell of a table." msgstr "표의 셀 내용 설정." #: plugin/specialinformation.cpp:349 msgid "" "Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the " "cell contains no widget or an unknown widget type." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:351 msgid "Sets/unsets checkbox." msgstr "체크상자 설정/설정해제" #: plugin/specialinformation.cpp:353 msgid "Sets caption of the column column." msgstr "칸의 캡션을 캡션으로 설정합니다." #: plugin/specialinformation.cpp:355 msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based." msgstr "명시된 색인에 항목을 선택합니다. 색인은 0을 기본으로 합니다." #: plugin/specialinformation.cpp:358 #, fuzzy msgid "" "Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. " "Indexes are zero based." msgstr "명시된 색인에 항목을 선택합니다. 색인은 0을 기본으로 합니다." #: plugin/specialinformation.cpp:360 msgid "Sets maximum numeric value" msgstr "최대 수치값 설정" #: plugin/specialinformation.cpp:362 msgid "" "Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 " "to set the pixmap for all items." msgstr "" "기술된 아이콘에 대해 주어진 색인에 pixmap 설정. 모든 아이템들에 대해 pixmap" "을 설정하기 위해 index = -1 을 사용하십시오." #: plugin/specialinformation.cpp:364 msgid "Sets caption of the row row." msgstr "열의 캡션을 로 설정합니다." #: plugin/specialinformation.cpp:366 msgid "Selects given text or select item containing given text." msgstr "우어진 본문을 선택하거나 주어진 본문을 포함하는 아이템을 선택합니다." #: plugin/specialinformation.cpp:369 msgid "Sets widget's content." msgstr "위젯의 내용을 설정." #: plugin/specialinformation.cpp:372 msgid "Shows/hides widget." msgstr "위젯 보이기/숨기기" #: plugin/specialinformation.cpp:373 msgid "Returns content of widget." msgstr "위젯의 내용을 되돌려줍니다." #: plugin/specialinformation.cpp:375 msgid "Returns type(class) of widget." msgstr "위젯의 형식(클래스)를 돌려줍니다." #: plugin/specialinformation.cpp:377 msgid "" "Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:379 msgid "" "Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for " "positioning a created widget." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:381 #, fuzzy msgid "Returns true if the widget has focus." msgstr "주어진 색인에 항목의 내용을 되돌려줍니다." #: plugin/specialinformation.cpp:383 #, fuzzy msgid "Gets the widget's background color." msgstr "배경 색상을 사용하십시오." #: plugin/specialinformation.cpp:385 msgid "" "Sets the widget's background color. Colors can be by name, like blue, or in " "hex like #0000ff for blue. Use the color dialog or a color picker if unsure." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:387 msgid "See if widget has been modified." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:393 msgid "" "Returns current widget's content. This was required inside widget A to " "return widget A content when requested by widget B. The new method is to use " "@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text." msgstr "" "현재 위젯의 내용을 되돌려줍니다. 이것은 위젯 B에 의해 요청되었을 때 A 위젯 안" "에서 위젯 A의 내용을 되돌려주기 위해 필요합니다. 새로운 방법은 여러분이 대체" "되지 않은 본문을 원한다면 그냥 @A 대신 B에서 @A.text 를 사용하는 것입니다." #: plugin/specialinformation.cpp:395 msgid "" "Returns selected text or text of current item. This is deprecated for " "@mywidget.selected." msgstr "" "선택된 텍스트나 현재 항목의 텍스트를 되돌려줍니다. 이것은 @mywidget." "selected에 반대됩니다." #: plugin/specialinformation.cpp:397 msgid "" "Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to " "return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. " "The @null prevents an error indicating it is empty." msgstr "" "아무것도 안합니다. 이것은 값을 갖지 않은 상태, 즉 전형적인 체크 안된 상태에 " "대한 값을 되돌려 주기 위해 체크 상자나 라디오 버튼을 요청한다면 유용합니다." "@null은 그것이 비어있음을 나타내는 오류를 막아줍니다." #: plugin/specialinformation.cpp:399 msgid "Returns the pid (process ID) of the current process." msgstr "현재 프로세스의 pid (프로세스 ID)를 되돌려줍니다." #: plugin/specialinformation.cpp:401 msgid "" "Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for kmdr-" "executor-@pid." msgstr "" "현재 프로세스의 DCOP 확인자를 되돌려줍니다. 이것은 kmdr-executor-@pid" "의 약어입니다." #: plugin/specialinformation.cpp:404 msgid "Returns the pid of the parent Kommander window." msgstr "상위 Kommander 창의 pid를 되돌려줍니다." #: plugin/specialinformation.cpp:406 msgid "Writes text on stderr." msgstr "표준 오류 출력에 text 쓰기." #: plugin/specialinformation.cpp:408 msgid "Writes text on standard output." msgstr "표준 출력에 text 쓰기." #: plugin/specialinformation.cpp:410 msgid "" "Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily " "for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full " "path is not required for the shell which may be useful for portability. " "

If this is used inside a button it allows alternate script languages " "to be used and will return a value to the main script, which may be " "unexpected." msgstr "" "스크립트 블록을 실행합니다. 주어진 쉘이 없다면 Bash 를 사용하십시오. 스크립" "트 작업이 기대되지 않는, 버튼이 없는 위젯에 쓰이는 것이 주요합니다. 이식이 " "유용한 쉘에 대해 절대 경로는 필요하지 않습니다.

만약 이것이 버튼 내에서 " "사용된다면 사용되는 스크립트 언어를 대체하도록 허용하며, 주요 스크립트에 대" "한 예상치 못한 값들을 되돌려 줄 것입니다." #: plugin/specialinformation.cpp:412 msgid "" "Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ in the " "name. For example, @env(PATH)." msgstr "" "환경 변수의 값을 되돌려줍니다. 이름에 $ 문자를 쓰지 마십시오. 예를들" "어,@env(PATH)" #: plugin/specialinformation.cpp:414 plugin/specialinformation.cpp:416 msgid "Executes an external shell command." msgstr "외부 쉘 명령어를 실행하십시오." #: plugin/specialinformation.cpp:418 msgid "Parses an expression and returns computed value." msgstr "표현을 분석하고 계산된 값을 되돌려줍니다." #: plugin/specialinformation.cpp:420 #, fuzzy msgid "" "Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated " "string) are assigned to the variable.
Old
@forEach(i,A\\nB" "\\nC\\n)
@# @i=A
@end

New
foreach i in MyArray " "do
//i = key, MyArray[i] = val
end " msgstr "" "반복 실행: 항목 목록으로부터의 값들(EOL로 구분된 문자열로써 전달되는) " "을 변수에 대입합니다.
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)
@# " "@i=A
@endif
" #: plugin/specialinformation.cpp:422 #, fuzzy msgid "" "Executes loop: variable is set to start and is increased by step each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger " "then end.
Old
@for(i,1,10,1)
@# @i=1
@endif
New
for i=0 to 20 step 5 do
debug(i)
end
." msgstr "" "반복 실행: start에 변수를 설정하고 반복이 실행될 때마다 step에 " "의해 값이 증가됩니다. 변수값이 end보다 커졌을 때 실행을 멈춥니다." "
@for(i,1,10,1)
@# @i=1
@endif
." #: plugin/specialinformation.cpp:424 msgid "Returns the value of a global variable." msgstr "전역 변수의 값을 되돌려줍니다." #: plugin/specialinformation.cpp:426 msgid "" "Translates the string into the current language. Texts in GUI would be " "automatically extracted for translation." msgstr "" "현재 언어로 문자열을 번역합니다. GUI에서의 본문 내용이 번역에 대해 자동적으" "로 추출됩니다." #: plugin/specialinformation.cpp:428 #, fuzzy msgid "" "Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) " "

OldClose with @endif

New
if val == true " "then
// do op
elseif cond
// second chance
else
// cond " "failed
endif

" msgstr "" "표현식이 참(0이 아닌 숫자 혹은 비어있지 않은 문자열.)이면 블록을 실행합니다." "

@endif로 닫습니다.

" #: plugin/specialinformation.cpp:430 msgid "" "Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no " "path is given. Arguments may be given as named arguments which will become " "global variables in the new dialog. For instance: var=val" msgstr "" "다른 Kommander 대화상자를 실행하십시오. 주어진 경로가 없다면 현재 대화상자 디" "렉터리가 사용됩니다. 새로운 대화상자에서 인수가 전역변수가 될 인수로써 주어집" "니다. 예를 들어 : var=val" #: plugin/specialinformation.cpp:432 msgid "Reads setting from configration file for this dialog." msgstr "이 대화상자에서 설정파일로부터 설정을 읽기" #: plugin/specialinformation.cpp:434 msgid "" "Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of " "the Kommander window." msgstr "" "전역 변수의 값을 설정합니다. 전역 변수는 Kommander 창이 존재할 때 동안 있습니" "다." #: plugin/specialinformation.cpp:436 msgid "Stores setting in configuration file for this dialog." msgstr "이 대화상자에 대해 설정파일에서 설정을 저장합니다." #: plugin/specialinformation.cpp:438 msgid "" "Begin of switch block. Following case values are compared to " "expression.

@switch()
@case()
@end" msgstr "" "switch블록의 시작. 다음 case 값이 표현식과 비교됩니다." "

@switch()
@case()
@end" #: plugin/specialinformation.cpp:440 msgid "Executes an external DCOP call." msgstr "외부 DCOP 호출 실행" #: plugin/specialinformation.cpp:442 msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse" msgstr "Kommander가 분석하지 않을 주석 추가" #: plugin/specialinformation.cpp:444 msgid "" "Creates a new widget with the specified type and as the child of parent." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:446 msgid "" "Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:448 msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:450 #, fuzzy msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver" msgstr "전송자와 수신자간의 연결을 표시합니다." #: plugin/specialinformation.cpp:455 msgid "Exits script execution and returns" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:457 msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:459 msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:461 msgid "" "Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:465 msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array." msgstr "배열에서 모든 값의 EOL로 구분되는 목록을 되돌려줍니다. " #: plugin/specialinformation.cpp:467 msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array." msgstr "배열에서 EOL로 구분되는 모든 키의 목록을 되돌려줍니다." #: plugin/specialinformation.cpp:469 msgid "Removes all elements from the array." msgstr "배열로부터 모든 요소를 제거합니다." #: plugin/specialinformation.cpp:471 msgid "Returns the number of elements in the array." msgstr "배열에서 요소의 수를 되돌려줍니다." #: plugin/specialinformation.cpp:473 msgid "Returns the value associated with the given key." msgstr "주어진 키와 관련된 값을 되돌려줍니다." #: plugin/specialinformation.cpp:475 msgid "Removes element with the given key from the array." msgstr "배열로부터 주어진 키에 대한 요소를 제거합니다." #: plugin/specialinformation.cpp:477 msgid "Adds element with the given key and value to the array" msgstr "배열에 요소와 함께 주어진 키와 값을 추가하기" #: plugin/specialinformation.cpp:479 msgid "" "Adds all elements in the string to the array. String should have key" "\\tvalue\\n format." msgstr "" "모든 문자열에 있는 요소를 배열에 추가합니다. 문자열은 key\\tvalue\\n " "형식을 갖습니다." #: plugin/specialinformation.cpp:482 msgid "Returns all elements in the array in

key\\tvalue\\n
format." msgstr "배열에 있는 모든 값을
key\\tvalue\\n
형식으로 되돌려줍니다." #: plugin/specialinformation.cpp:484 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string. The separator's default value is " "'\\t'." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:486 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character. The separator's default value is '\\t'." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:488 #, fuzzy msgid "" "Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and " "reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart " "element." msgstr "배열에서 주어진 키를 갖는 요소를 제거합니다." #: plugin/specialinformation.cpp:490 msgid "" "Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use " "the separator to separate the elements from the string. The separator's " "default value is '\\t'." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:492 msgid "" "Create a flipped copy of the array where the keys and values switch places. " "NOTE: If the values are not unique they will be overwritten as keys! Set the " "name of the array to copy to and go. Useful with combos and lists were you " "have an index, a key and a value for data purposes." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:496 msgid "" "Create a 2D array with zero based integer keys. Rows seperated with returns " "or \\n and columns with tabs or \\t. You can then read and alter values with " "\"name[0][1]\".
NOTE: Watch keys! The row and column keys when set " "to true will read respectively the first row and first column as headings. " "If for instance you set one where there is no column or row heading to read " "it will read data, and if the data is not unique you will have missing " "columns or rows as well as addressing not working." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:498 msgid "" "Convert 2D array to string, optionaly with row and column headings. If " "written without values set it will default to no headings." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:500 #, fuzzy msgid "Return the number of rows in the matrix" msgstr "배열에서 요소의 수를 되돌려줍니다." #: plugin/specialinformation.cpp:502 #, fuzzy msgid "Return the number of columns in the matrix" msgstr "배열에서 요소의 수를 되돌려줍니다." #: plugin/specialinformation.cpp:504 #, fuzzy msgid "Clear the entire matrix" msgstr "편집된 텍스트 삭제" #: plugin/specialinformation.cpp:506 msgid "" "Convert row to array. Useful break out rows of data to work with. If you " "want to avoid spurious data Clear-First will wipe the array before filling " "it. If you choose indexed it will use a zero based index. Otherwise it will " "use the column keys." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:508 msgid "" "Copy a column of a Matrix to an array and optionally clear array first to " "avoid spurious data in loops" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:510 msgid "Copy a column of a Matrix to an indexed array" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:512 msgid "" "Return the row keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" if " "left empty" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:514 msgid "" "Return the column keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" " "if left empty" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:516 msgid "" "Add a row to the matrix. Specifiy the row key and format the data as column " "key [tab] column value on each line using key\\tval\\nkey\\tval format" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:518 msgid "Remove a row from the matrix by key name. Returns true if key is found." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:520 msgid "" "Remove a column from the matrix by key name. Returns true if key is found." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:522 msgid "" "Find the row key that matches a column value. Use this for unique key " "searches. Iteration may be omitted and the default is to return the first " "instance. In a loop it will return sequential finds until there are no more, " "in which case it returns null." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:526 msgid "Returns number of chars in the string." msgstr "여러 문자로 된 문자열로 되돌려줍니다." #: plugin/specialinformation.cpp:528 msgid "Checks if the the string contains the given substring." msgstr "문자열이 주어진 하위 문자열을 포함하면 체크하십시오." #: plugin/specialinformation.cpp:530 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found." msgstr "" "문자열에서 하위문자열의 위치를 되돌려 주거나 문자열이 없을 경우 -1을 되돌려줍" "니다." #: plugin/specialinformation.cpp:532 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. " "String is searched backwards" msgstr "" "문자열 안에서 하위 문자열의 위치를 되돌려주거나 없을 경우 -1을 되돌려줍니다. " "역방향으로 문자열을 찾았습니다." #: plugin/specialinformation.cpp:534 #, fuzzy msgid "Returns the count of a given substring in the given string." msgstr "주어진 색인에 항목의 내용을 되돌려줍니다." #: plugin/specialinformation.cpp:536 msgid "Returns the first n chars of the string." msgstr "문자열의 처음 n개의 문자를 되돌려줍니다." #: plugin/specialinformation.cpp:538 msgid "Returns the last n chars of the string." msgstr "문자열의 마지막 n개의 문자를 되돌려 줍니다." #: plugin/specialinformation.cpp:540 msgid "Returns n chars of the string, starting from start." msgstr "start로부터 시작된 문자열의 n 개 문자들을 되돌려 줍니다." #: plugin/specialinformation.cpp:542 msgid "Removes all occurrences of given substring." msgstr "주어진 하위 문자열의 모든 경우를 제거합니다." #: plugin/specialinformation.cpp:544 msgid "" "Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement." msgstr "주어진 하위 문자열의 모든 경우를 주어진 교체 문자열로 바꿉니다." #: plugin/specialinformation.cpp:546 msgid "Converts the string to uppercase." msgstr "문자열을 대문자로 변환합니다." #: plugin/specialinformation.cpp:548 msgid "Converts the string to lowercase." msgstr "문자열을 소문자로 변환합니다." #: plugin/specialinformation.cpp:550 msgid "" "Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is " "lower, 1 if the first one is higher" msgstr "" "두 문자열을 비교합니다. 문자열이 같으면 0 을, 첫번째 문자가 소문자이면 -1을 " "첫번째 문자가 대문자이면 1을 되돌려줍니다." #: plugin/specialinformation.cpp:553 msgid "Checks if the string is empty." msgstr "문자열이 비어있을 경우 체크합니다." #: plugin/specialinformation.cpp:555 msgid "Checks if the string is a valid number." msgstr "만약 문자열이 유효한 숫자이면 체크합니다." #: plugin/specialinformation.cpp:557 msgid "Returns given section of a string." msgstr "문자열의 주어진 섹션을 되돌려줍니다." #: plugin/specialinformation.cpp:559 msgid "" "Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2, arg3 accordingly." msgstr "" "주어진 문자열 arg1, arg2, arg3 로 변경된 %1, %2, %3 문자" "열을 되돌려줍니다." #: plugin/specialinformation.cpp:561 msgid "Round a floating point number by x digits." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:563 msgid "" "Sort a string list. Only first paramter is required. Default separator is a " "newline." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:565 msgid "Strips white space from beginning and end of string." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:567 msgid "" "Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given " "spaces will be used. Try this with 0 on integer sequences and read them with " "str_toint." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:569 msgid "" "Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given " "spaces will be used." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:572 msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:574 msgid "" "Convert a string to a double precision floating point value. If not possible " "use the default value" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:578 msgid "Returns content of given file." msgstr "주어진 파일의 내용을 되돌려줍니다." #: plugin/specialinformation.cpp:580 msgid "Writes given string to a file." msgstr "파일에 주어진 문자열을 씁니다." #: plugin/specialinformation.cpp:582 msgid "Appends given string to the end of a file." msgstr "파일의 끝에 주어진 문자열을 추가합니다." #: plugin/specialinformation.cpp:584 msgid "Checks to see if file exists." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:587 #, fuzzy msgid "" "Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the " "parameter, if specified." msgstr "색상 대화상자를 보여줍니다. #RRGGBB 형식을 되돌려 줍니다." #: plugin/specialinformation.cpp:589 msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text." msgstr "선택 대화상자 본문을 보여줍니다. 입력된 본문을 되돌려줍니다." #: plugin/specialinformation.cpp:591 msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it." msgstr "Shows a dialogue asking user for password and returns it." #: plugin/specialinformation.cpp:593 msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value." msgstr "선택 대화상자 값을 보여줍니다. 입력된 값을 되돌려줍니다." #: plugin/specialinformation.cpp:595 #, fuzzy msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value." msgstr "선택 대화상자 값을 보여줍니다. 입력된 값을 되돌려줍니다." #: plugin/specialinformation.cpp:597 msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file." msgstr "존재하는 파일 선택 대화상자를 보여줍니다. 선택된 파일을 되돌려줍니다." #: plugin/specialinformation.cpp:599 msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file." msgstr "저장파일 선택 대화상자를 보여줍니다. 선택된 파일을 되돌려줍니다." #: plugin/specialinformation.cpp:601 msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory." msgstr "디렉터리 선택 대화상자를 보여줍니다. 선택된 디렉터리를 되돌려줍니다." #: plugin/specialinformation.cpp:603 msgid "" "Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of " "selected files." msgstr "" "다중 파일 선택 대화상자를 보여줍니다. EOL로 구분되는 선택된 파일들의 목록을 " "되돌려 줍니다." #: plugin/specialinformation.cpp:607 msgid "" "Shows an information dialog. Returns true when clicked so you can check for " "user response." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:609 msgid "" "Shows an error dialog. Returns true when clicked so you can check for user " "response." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:611 msgid "" "Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" "세 개의 버튼을 갖는 경고 대화상자를 보여줍니다. 선택된 버튼의 숫자를 되돌려줍" "니다." #: plugin/specialinformation.cpp:613 msgid "" "Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" "세 개의 버튼을 갖는 질문 대화상자를 보여줍니다. 선택된 버튼의 숫자를 되돌려줍" "니다." #: pluginmanager/main.cpp:39 msgid "" "kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages " "installed plugins." msgstr "" "kmdr-플러그인은 설치된 플러그인들의 Kommander 대화상자 시스팀의 요소입니다." #: pluginmanager/main.cpp:46 msgid "Register given library" msgstr "Register given library" #: pluginmanager/main.cpp:48 msgid "Remove given library" msgstr "Remove given library" #: pluginmanager/main.cpp:50 msgid "Check all installed plugins and remove those missing" msgstr "Check all installed plugins and remove those missing" #: pluginmanager/main.cpp:52 msgid "List all installed plugins" msgstr "List all installed plugins" #: pluginmanager/main.cpp:59 msgid "Kommander Plugin Manager" msgstr "Kommander 플러그인 매니저" #: pluginmanager/main.cpp:80 msgid "Error adding plugin '%1'" msgstr "Error adding plugin '%1'" #: pluginmanager/main.cpp:85 msgid "Error removing plugin '%1'" msgstr "Error removing plugin '%1'" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:37 msgid "Refresh" msgstr "Refresh" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:72 msgid "Add Kommander Plugin" msgstr "Kommander 플러그인 추가" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:80 msgid "Unable to load Kommander plugin
%1
" msgstr "Kommander 플러그인 불러오기 불가능
%1
" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:81 msgid "Cannot add plugin" msgstr "플러그인을 추가할 수 없습니다." #: widget/expression.cpp:199 widget/expression.cpp:208 #, fuzzy msgid "error" msgstr "붙이기 오류" #: widget/kommanderfunctions.cpp:120 msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block." msgstr "@execBegin이 종결되지 않았습니다 ... @execEnd 블록." #: widget/kommanderfunctions.cpp:138 widget/kommanderfunctions.cpp:164 msgid "Unterminated @forEach ... @end block." msgstr "@forEach가 종결되지 않았습니다 ... @end 블록." #: widget/kommanderfunctions.cpp:201 msgid "Unterminated @if ... @endif block." msgstr "@if가 종결되지 않았습니다 ... @endif 블록." #: widget/kommanderfunctions.cpp:221 msgid "Unterminated @switch ... @end block." msgstr "@switch가 종결되지 않았습니다 ... @end 블록." #: widget/kommanderfunctions.cpp:320 #, c-format msgid "Unknown widget: @%1." msgstr "알 수 없는 위젯 : @%1" #: widget/kommanderfunctions.cpp:338 msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2." msgstr "무한 반복: @%2 내에서 @%1이 호출되었습니다." #: widget/kommanderfunctions.cpp:344 msgid "Script for @%1 is empty." msgstr "@%1에 대한 스크립트가 비어있습니다." #: widget/kommanderwidget.cpp:119 widgets/scriptobject.cpp:99 msgid "Invalid state for associated text." msgstr "텍스트와 연결된 사용 불가능한 상태" #: widget/kommanderwidget.cpp:134 #, fuzzy msgid "Line %1: %2.\n" msgstr "줄 %1: 오류: %2\n" #: widget/kommanderwidget.cpp:244 msgid "Unknown special: '%1'." msgstr "알 수 없는 특별함: '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:274 msgid "Unmatched parenthesis in DCOP call '%1'." msgstr "DCOP 호출 '%1'에서 괄호가 맞지 않습니다." #: widget/kommanderwidget.cpp:280 msgid "Incorrect arguments in DCOP call '%1'." msgstr "DCOP 호출 '%1'에서 인자가 맞지 않습니다." #: widget/kommanderwidget.cpp:310 msgid "Tried to perform DCOP query, but failed." msgstr "DCOP 질의 형성을 시도했습니다만, 실패했습니다." #: widget/kommanderwidget.cpp:341 msgid "DCOP return type %1 is not yet implemented." msgstr "DCOP 출력 형식 %1은 아직 구현되지 않았습니다." #: widget/kommanderwidget.cpp:406 msgid "Continue && Ignore Next Errors" msgstr "계속 && 다음 오류 무시" #: widget/kommanderwidget.cpp:408 msgid "Error in widget %1:

%2" msgstr "위젯 %1의 오류:

%2" #: widget/kommanderwidget.cpp:427 msgid "" "Error in widget %1:\n" " %2\n" msgstr "" "위젯 %1 에서의 오류:\n" " %2\n" #: widget/kommanderwidget.cpp:582 msgid "Unmatched parenthesis after '%1'." msgstr "'%1'이후로 괄호가 맞지 않습니다." #: widget/kommanderwidget.cpp:591 msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'." msgstr "'%1'의 인자에 따옴표가 맞지 않습니다." #: widget/kommanderwidget.cpp:593 msgid "Unknown function group: '%1'." msgstr "알 수 없는 함수 그룹 : '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:595 msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'." msgstr "알 수 없는 함수: '%2' 그룹 안에 '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:597 msgid "Unknown widget function: '%1'." msgstr "알 수 없는 위젯 함수 : '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:599 msgid "" "Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3).

Correct syntax is: %4" msgstr "'%1' (%3 대신 %2)에 대한 충분하지 못한 인자.

올바른 문법은 : %4" #: widget/kommanderwidget.cpp:604 msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).

Correct syntax is: %4" msgstr "'%1' (%3 대신 %2)에 대해 너무 많은 인자.

올바른 문법은 : %4" #: widget/myprocess.cpp:94 msgid "Failed to start shell process
%1
" msgstr "쉘 진행을 시작하는데 실패했습니다.
%1
" #: widget/parser.cpp:116 msgid "Invalid character: '%1'" msgstr "Invalid character: '%1'" #: widget/parser.cpp:192 msgid "Constant value expected" msgstr "" #: widget/parser.cpp:223 #, fuzzy msgid "'%1' (%2) is not a widget" msgstr "'%1' is not a widget" #: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520 msgid "'%1' is not a function" msgstr "'%1' is not a function" #: widget/parser.cpp:246 msgid "Expected value" msgstr "예상되는 값" #: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281 msgid "Divide by zero" msgstr "" #: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434 #, fuzzy msgid "in function '%1': %2" msgstr "알 수 없는 함수: '%2' 그룹 안에 '%1'." #: widget/parser.cpp:426 #, fuzzy msgid "too few parameters" msgstr "부정확한 파라메터" #: widget/parser.cpp:428 #, fuzzy msgid "too many parameters" msgstr "부정확한 파라메터" #: widget/parser.cpp:474 #, fuzzy msgid "in widget function '%1.%2': %3" msgstr "알 수 없는 위젯 함수 : '%1'." #: widget/parser.cpp:517 msgid "'%1' is not a widget" msgstr "'%1' is not a widget" #: widget/parser.cpp:522 msgid "Unexpected symbol after variable '%1'" msgstr "Unexpected symbol after variable '%1'" #: widget/parser.cpp:741 msgid "" "Expected '%1'

Possible cause of the error is having a variable with " "the same name as a widget" msgstr "" #: widget/parser.cpp:743 msgid "Expected '%1'" msgstr "예상된 '%1'" #: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770 msgid "Expected variable" msgstr "예상된 변수" #: widgets/aboutdialog.cpp:59 msgid "" "Sets information about the application. This is the first method that must " "me called, any addition to the dialog done before initialization will be " "ignored." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:61 msgid "Add an author. Only the author name is required." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:63 msgid "Add a translator. Only the name is required." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:65 msgid "Set a short description text." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:67 msgid "Set a homepage address." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:69 msgid "Set an email address, where bugs can be reported." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:71 msgid "" "Sets license information of the application. The parameter can be one of the " "license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "Returns the set version string." msgstr "문자열의 주어진 섹션을 되돌려줍니다." #: widgets/buttongroup.cpp:51 #, fuzzy msgid "Returns the ID of the selected button." msgstr "주어진 색인에 항목의 내용을 되돌려줍니다." #: widgets/closebutton.cpp:116 msgid "Failed to start shell process." msgstr "쉘 처리의 시작을 실패했습니다." #: widgets/combobox.cpp:50 msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around." msgstr "" #: widgets/dialog.cpp:56 #, fuzzy msgid "The name of the widget having focus" msgstr "주어진 색인에 항목의 내용을 되돌려줍니다." #: widgets/dialog.cpp:57 msgid "" "Set a wait cursor. CAUTION: if set more than once an equal number of calls " "to restore must be made to clear it." msgstr "" #: widgets/dialog.cpp:58 msgid "Restore normal curser. NOTE: must be called as many times as wait was." msgstr "" #: widgets/execbutton.cpp:62 msgid "For use only when button is togle type." msgstr "" #: widgets/execbutton.cpp:63 msgid "Associate a Kommander PopupMenu with this ExecButton." msgstr "" #: widgets/execbutton.cpp:64 #, fuzzy msgid "Set the text on the ExecButton." msgstr "선택된 아이템에 대한 텍스트 변경" #: widgets/fontdialog.cpp:49 msgid "" "Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and " "other style options." msgstr "" #: widgets/fontdialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Returns the font family." msgstr "주어진 파일의 내용을 되돌려줍니다." #: widgets/fontdialog.cpp:53 #, fuzzy msgid "Returns the font size in point." msgstr "위젯의 내용을 되돌려줍니다." #: widgets/fontdialog.cpp:55 #, fuzzy msgid "Returns true, if the font is bold." msgstr "주어진 색인에 항목의 내용을 되돌려줍니다." #: widgets/fontdialog.cpp:57 #, fuzzy msgid "Returns true, if the font is italic." msgstr "주어진 색인에 항목의 내용을 되돌려줍니다." #: widgets/lineedit.cpp:45 #, fuzzy msgid "Clear widget modified status." msgstr "편집된 텍스트 삭제" #: widgets/popupmenu.cpp:56 msgid "" "Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will " "be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use " "-1 for index to insert to the end. The icon is optional." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:57 msgid "" "Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to " "the end." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:58 msgid "" "Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's " "execute method will be run when this item is selected." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:59 msgid "Enable the item specified by id in the popup menu." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:60 msgid "Check if the item specified by id is enabled." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:61 msgid "Make the item specified by id visible." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:62 msgid "Apply checked status for the item specified by id." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:63 msgid "Check if the item specified by id is visible." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:64 msgid "Verify if the item specified by id is checked." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:65 msgid "" "Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the " "end. The icon is optional." msgstr "" #: widgets/progressbar.cpp:46 #, fuzzy msgid "Sets the ProgresBar color" msgstr "탭 순서 도구 선택" #: widgets/progressbar.cpp:47 #, fuzzy msgid "Sets the ProgresBar text color" msgstr "탭 순서 도구 선택" #: widgets/table.cpp:58 msgid "" "Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows " "intact for database use." msgstr "" #: widgets/table.cpp:59 msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible." msgstr "" #: widgets/table.cpp:60 msgid "" "Select cells using the upper left and lower right cell addresses
Not " "guaranteed to have KDE4 compatiblility" msgstr "" #: widgets/table.cpp:61 #, fuzzy msgid "Select the row with the zero based index." msgstr "주어진 색인과 함께 항목 제거" #: widgets/table.cpp:62 msgid "" "Select the column with the zero based index.
Not guaranteed to have " "KDE4 compatiblility" msgstr "" #: widgets/table.cpp:63 msgid "" "Set the column read only using zero based index.
Not guaranteed to " "have KDE4 compatiblility" msgstr "" #: widgets/table.cpp:64 msgid "" "Set the row read only using zero based index.
Not guaranteed to have " "KDE4 compatiblility" msgstr "" #: widgets/table.cpp:65 #, fuzzy msgid "Returns the number of rows of the table" msgstr "배열에서 요소의 수를 되돌려줍니다." #: widgets/table.cpp:66 #, fuzzy msgid "Returns the text of the header for the column index" msgstr "주어진 색인에 항목의 내용을 되돌려줍니다." #: widgets/table.cpp:67 #, fuzzy msgid "Returns the text of the header for the row index" msgstr "주어진 색인에 항목의 내용을 되돌려줍니다." #: widgets/tabwidget.cpp:55 #, fuzzy msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based." msgstr "명시된 색인에 항목을 선택합니다. 색인은 0을 기본으로 합니다." #: widgets/tabwidget.cpp:56 #, fuzzy msgid "Returns the tab label at the given index. Index is zero based." msgstr "명시된 색인에 항목을 선택합니다. 색인은 0을 기본으로 합니다." #: widgets/tabwidget.cpp:57 #, fuzzy msgid "" "Returns true if tab at specified index is enabled, otherwise returns false." msgstr "명시된 색인에 항목을 선택합니다. 색인은 0을 기본으로 합니다." #: widgets/tabwidget.cpp:58 #, fuzzy msgid "Sets the tab at the given index to enabled or disabled." msgstr "명시된 색인에 항목을 선택합니다. 색인은 0을 기본으로 합니다." #: widgets/tabwidget.cpp:59 msgid "Show or hide the tabs on the tab widget." msgstr "" #: widgets/tabwidget.cpp:60 #, fuzzy msgid "Set the current page by name." msgstr "현재 대화상자 저장하기" #: widgets/tabwidget.cpp:61 #, fuzzy msgid "Sets the tab tab label." msgstr "탭 순서 도구 선택" #: widgets/textbrowser.cpp:45 widgets/textbrowser.cpp:46 msgid "Set notify click to intercept clicks and handle links" msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:56 #, fuzzy msgid "Set widget modified status." msgstr "위젯의 내용을 설정." #: widgets/textedit.cpp:57 msgid "" "Select a block of text using the paragraph number and character index of the " "line. You can use the cursorPositionChanged(int, int) signal to get this " "data in real time into a script." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:58 msgid "" "Search for text from the cursor or a specified position. You can specifiy " "case sensitive search and forward or backward." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:60 #, fuzzy msgid "Get the number of paragraphs in the widget." msgstr "문자열에서 문자의 수를 되돌려줍니다." #: widgets/textedit.cpp:61 msgid "Get the total length of all text." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:63 msgid "Get the length of the paragraph." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:64 #, fuzzy msgid "Get the number of lines in the paragraph." msgstr "배열에서 요소의 수를 되돌려줍니다." #: widgets/textedit.cpp:65 msgid "Use to set superscript." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:66 msgid "Use to revert from superscript to normal script." msgstr "" #: widgets/timer.cpp:63 msgid "Set the timer timeout interval in ms." msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:39 msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget." msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:41 #, fuzzy msgid "Returns the name of the active widget." msgstr "주어진 색인에 항목의 내용을 되돌려줍니다." #: widgets/toolbox.cpp:42 msgid "" "Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if " "no such widget was found." msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:43 msgid "" "Remove the widget from the index position, returns the index of the removed " "widget or -1 if no widget was found." msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:45 #, fuzzy msgid "Activates the selected widget." msgstr "선택된 위젯을 위로 보냅니다" #: widgets/toolbox.cpp:47 #, fuzzy msgid "Returns the index of the active widget." msgstr "주어진 색인에 항목의 내용을 되돌려줍니다." #: widgets/toolbox.cpp:49 #, fuzzy msgid "Returns the widget having the supplied index." msgstr "주어진 색인에 항목의 내용을 되돌려줍니다." #: widgets/toolbox.cpp:51 #, fuzzy msgid "" "Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox." msgstr "주어진 텍스트와 함께 항목의 색인을 되돌려줍니다." #: widgets/treewidget.cpp:67 msgid "Add column at end with column header" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:68 msgid "Set sorting for a column" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:71 msgid "Get the column caption for column index" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:72 msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:73 msgid "Set to left, right or center, case insensitive " msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:74 msgid "Get the count of top level items." msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:75 msgid "Expand or collapse a node." msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:76 msgid "See if node is open or closed." msgstr "" #: working/plugintemplate/plugin.cpp:19 #, fuzzy msgid "Kommander %{APPNAME} plugin." msgstr "Kommander 플러그인 추가" #: working/plugintemplate/widget.cpp:43 msgid "Call function1 with two arguments, second is optional." msgstr "" #: working/plugintemplate/widget.cpp:44 msgid "Get a TQString as a result of function2." msgstr "" #: editor/actioneditor.ui:19 #, no-c-format msgid "Edit Actions" msgstr "작업 편집" #: editor/actioneditor.ui:61 #, no-c-format msgid "Create new Action" msgstr "새 작업 생성" #: editor/actioneditor.ui:78 #, no-c-format msgid "Delete current Action" msgstr "현재 작업 삭제" #: editor/actioneditor.ui:95 #, no-c-format msgid "Connect current Action" msgstr "현재 작업 연결" #: editor/assoctexteditor.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "텍스트 편집" #: editor/assoctexteditor.ui:35 #, no-c-format msgid "&Widget:" msgstr "위젯(&W):" #: editor/assoctexteditor.ui:67 #, no-c-format msgid "&Text for:" msgstr "다음에 대한 텍스트(&T):" #: editor/assoctexteditor.ui:104 #, no-c-format msgid "&Function..." msgstr "기능(&F)..." #: editor/assoctexteditor.ui:137 #, no-c-format msgid "Wi&dget:" msgstr "위젯(&D):" #: editor/assoctexteditor.ui:184 #, no-c-format msgid "Fi&le..." msgstr "파일(&L)..." #: editor/choosewidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Widget" msgstr "위젯 선택" #: editor/choosewidget.ui:118 #, no-c-format msgid "Find:" msgstr "찾기:" #: editor/connectioneditor.ui:35 #, no-c-format msgid "Edit Connections" msgstr "연결 편집" #: editor/connectioneditor.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Edit Connections

Add and remove connections in the current form .

Select a signal and a corresponding slot then press the Connect-" "button to create a connection.

Select a connection from the list then " "press the Disconnect-button to delete the connection.

" msgstr "" "연결 편집

현재 폼에 연결을 추가하거나 제거합니다

신호와 관련" "된 슬롯을 선택합니다. 그 다음 연결을 생성하기 위해 연결버튼을 누릅니" "다.

연결을 삭제하기 위해 목록으로부터 연결을 선택하고 연결 끊기 " "버튼을 누릅니다.

" #: editor/connectioneditor.ui:56 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "전송자" #: editor/connectioneditor.ui:67 #, no-c-format msgid "Signal" msgstr "신호" #: editor/connectioneditor.ui:78 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "수신자" #: editor/connectioneditor.ui:89 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "슬롯" #: editor/connectioneditor.ui:111 #, no-c-format msgid "Displays the connections between the sender and the receiver." msgstr "전송자와 수신자간의 연결을 표시합니다." #: editor/connectioneditor.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A list of slots for the receiver.

The slots that are displayed are " "only those which have arguments that correspond with the arguments of the " "signal that is currently selected in the Signal-list." msgstr "" "수신자에 대한 슬롯의 목록입니다.

표시되는 슬롯들은 신호 목록에서 현" "재 선택된 신호와 관련된 인자를 갖는 것들입니다.

" #: editor/connectioneditor.ui:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Displays the list of signals that the widget emits." msgstr "위젯에서 생성된 신호의 목록을 표시합니다." #: editor/connectioneditor.ui:143 #, no-c-format msgid "Si&gnals:" msgstr "신호(&G):" #: editor/connectioneditor.ui:183 #, no-c-format msgid "&Slots:" msgstr "슬롯(&S):" #: editor/connectioneditor.ui:217 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "연결 해제(&D)" #: editor/connectioneditor.ui:220 #, no-c-format msgid "Alt+D" msgstr "" #: editor/connectioneditor.ui:226 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection" msgstr "선택된 연결 제거" #: editor/connectioneditor.ui:229 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection." msgstr "선택된 연결을 제거합니다." #: editor/connectioneditor.ui:257 #, no-c-format msgid "Alt+O" msgstr "" #: editor/connectioneditor.ui:266 editor/formsettings.ui:98 #: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:109 #: editor/listvieweditor.ui:658 editor/multilineeditor.ui:158 #: editor/paletteeditor.ui:377 editor/paletteeditoradvanced.ui:597 #: editor/preferences.ui:552 editor/tableeditor.ui:111 #: editor/wizardeditor.ui:200 #, no-c-format msgid "Close the dialog and apply all the changes." msgstr "대화상자를 닫고 모든 변경된 것을 적용" #: editor/connectioneditor.ui:277 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "" #: editor/connectioneditor.ui:283 editor/formsettings.ui:112 #: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:137 #: editor/listvieweditor.ui:686 editor/multilineeditor.ui:196 #: editor/paletteeditor.ui:391 editor/paletteeditoradvanced.ui:611 #: editor/preferences.ui:569 editor/tableeditor.ui:139 #: editor/wizardeditor.ui:228 #, no-c-format msgid "Close the dialog and discard any changes." msgstr "대화상자를 닫고 변경된 것을 버림" #: editor/connectioneditor.ui:318 #, no-c-format msgid "Connec&tions:" msgstr "연결(&T):" #: editor/connectioneditor.ui:346 #, no-c-format msgid "Co&nnect" msgstr "연결하기(&N)" #: editor/connectioneditor.ui:349 #, no-c-format msgid "Alt+N" msgstr "" #: editor/connectioneditor.ui:355 #, no-c-format msgid "Create connection" msgstr "연결 생성" #: editor/connectioneditor.ui:358 #, no-c-format msgid "Create a connection between a signal and a slot." msgstr "신호와 슬롯간의 연결 생성" #: editor/createtemplate.ui:61 #, no-c-format msgid "Template &name:" msgstr "템플릿 이름(&N):" #: editor/createtemplate.ui:76 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "새 템플릿의 이름" #: editor/createtemplate.ui:80 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "새 템플릿의 이름을 입력하십시오" #: editor/createtemplate.ui:91 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "새 템플릿의 클래스" #: editor/createtemplate.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "템플릿의 기본 클래스로 쓰일 클래스의 이름을 입력하십시오." #: editor/createtemplate.ui:142 #, no-c-format msgid "C&reate" msgstr "생성(&R)" #: editor/createtemplate.ui:150 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "새 템플릿 생성" #: editor/createtemplate.ui:165 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "대화상자 닫기" #: editor/createtemplate.ui:178 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "템플릿에 대한 기본 클래스(&B):" #: editor/formsettings.ui:35 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "폼 설정" #: editor/formsettings.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Form Settings

Change settings for the form. Settings like " "Comment and Author are for your own use and are not required." msgstr "" "폼 설정

폼에 대해 설정을 변경합니다. 주석저자와 같" "은 설정이 여러분이 여러분이 소유하고 있는 것에 대한 것이고 필요하지 않은 것입" "니다.

" #: editor/formsettings.ui:122 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "레이아웃(&Y)" #: editor/formsettings.ui:155 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "기본 여백(&G):" #: editor/formsettings.ui:166 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "기본 공간(&E):" #: editor/formsettings.ui:202 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "폼에 대해 주석을 입력해주세요." #: editor/formsettings.ui:227 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "주석(&M):" #: editor/formsettings.ui:238 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "라이센스(&L):" #: editor/formsettings.ui:249 editor/formsettings.ui:282 #: editor/formsettings.ui:293 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "당신의 이름을 입력" #: editor/formsettings.ui:252 editor/formsettings.ui:285 #: editor/formsettings.ui:296 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "당신의 이름을 입력하십시오." #: editor/formsettings.ui:260 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "버전(&V):" #: editor/formsettings.ui:271 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "제작자(&U):" #: editor/functions.ui:16 #, no-c-format msgid "Function Browser" msgstr "기능 탐색기" #: editor/functions.ui:38 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "설명:" #: editor/functions.ui:67 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "그룹(&G):" #: editor/functions.ui:97 #, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "기능(&F):" #: editor/functions.ui:129 #, no-c-format msgid "&Parameters" msgstr "파라메터(&P)" #: editor/functions.ui:140 #, no-c-format msgid "Arg3" msgstr "인자3" #: editor/functions.ui:148 #, fuzzy, no-c-format msgid "Arg5" msgstr "인자1" #: editor/functions.ui:190 #, no-c-format msgid "Insert function" msgstr "기능 삽입" #: editor/functions.ui:198 #, no-c-format msgid "Arg4" msgstr "인자4" #: editor/functions.ui:240 editor/functions.ui:295 editor/functions.ui:339 #: editor/functions.ui:391 editor/functions.ui:435 editor/functions.ui:479 #, no-c-format msgid "Quote" msgstr "" #: editor/functions.ui:263 #, no-c-format msgid "Arg1" msgstr "인자1" #: editor/functions.ui:362 #, no-c-format msgid "Widget:" msgstr "위젯:" #: editor/functions.ui:502 #, fuzzy, no-c-format msgid "Arg6" msgstr "인자1" #: editor/functions.ui:510 #, no-c-format msgid "Arg2" msgstr "인자2" #: editor/functions.ui:623 #, no-c-format msgid "Clear edited text" msgstr "편집된 텍스트 삭제" #: editor/functions.ui:631 #, no-c-format msgid "Inserted &text:" msgstr "삽입된 텍스트(&T):" #: editor/iconvieweditor.ui:35 #, no-c-format msgid "Edit Iconview" msgstr "아이콘보기 편집" #: editor/iconvieweditor.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Edit Iconview

Add, edit or delete items in the icon view.

Click the New Item-button to create a new item, then enter text " "and choose a pixmap.

Select an item from the view and click the " "Delete Item-button to remove the item from the iconview.

" msgstr "" "아이콘보기 편집

아이콘 보기에서 항목을 추가, 편집, 삭제합니다.

새 항목-버튼으로 새 항목을 생성하고, 텍스트를 입력하고 pixmap을 " "선택합니다.

보기로부터 아이템을 선택하고 항목 삭제버튼으로 아이" "콘 보기로부터 아이템을 제거합니다." #: editor/iconvieweditor.ui:72 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "아이콘보기에서의 모든 항목" #: editor/iconvieweditor.ui:94 editor/listboxeditor.ui:267 #: editor/listvieweditor.ui:246 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "새 항목(&N)" #: editor/iconvieweditor.ui:97 editor/listboxeditor.ui:270 #: editor/listvieweditor.ui:249 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "항목 추가" #: editor/iconvieweditor.ui:100 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "아이콘보기에 대한 새 항목 생성" #: editor/iconvieweditor.ui:108 editor/listboxeditor.ui:281 #: editor/listvieweditor.ui:79 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "항목 삭제(&D)" #: editor/iconvieweditor.ui:111 editor/listvieweditor.ui:82 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "항목 삭제" #: editor/iconvieweditor.ui:114 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "선택된 항목 삭제." #: editor/iconvieweditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:158 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "항목 속성(&I)" #: editor/iconvieweditor.ui:164 editor/listboxeditor.ui:237 #: editor/listvieweditor.ui:127 editor/listvieweditor.ui:465 #: editor/multilineeditor.ui:65 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "텍스트(&T):" #: editor/iconvieweditor.ui:181 editor/listboxeditor.ui:254 #: editor/listvieweditor.ui:144 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "텍스트 변경" #: editor/iconvieweditor.ui:184 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "선택된 아이템에 대한 텍스트 변경" #: editor/iconvieweditor.ui:192 editor/listboxeditor.ui:175 #: editor/listvieweditor.ui:403 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "Pixmap(&P):" #: editor/iconvieweditor.ui:217 editor/listboxeditor.ui:186 #: editor/listvieweditor.ui:191 editor/listvieweditor.ui:414 #: editor/tableeditor.ui:295 editor/tableeditor.ui:562 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "레이블4" #: editor/iconvieweditor.ui:237 editor/listboxeditor.ui:206 #: editor/listvieweditor.ui:211 editor/listvieweditor.ui:434 #: editor/tableeditor.ui:315 editor/tableeditor.ui:582 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Pixmap 삭제" #: editor/iconvieweditor.ui:240 editor/listboxeditor.ui:209 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "선택된 아이템의 Pixmap 삭제" #: editor/iconvieweditor.ui:257 editor/listboxeditor.ui:226 #: editor/listvieweditor.ui:231 editor/listvieweditor.ui:454 #: editor/tableeditor.ui:335 editor/tableeditor.ui:602 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Pixmap 선택" #: editor/iconvieweditor.ui:260 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "현재 항목에 대한 pixmap 파일 선택" #: editor/iconvieweditor.ui:339 editor/listboxeditor.ui:123 #: editor/listvieweditor.ui:672 editor/multilineeditor.ui:177 #: editor/tableeditor.ui:125 editor/wizardeditor.ui:214 #, no-c-format msgid "Apply all changes." msgstr "모든 변경된 것을 적용." #: editor/listboxeditor.ui:35 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "목록상자 편집" #: editor/listboxeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox

Add, edit or delete items in the listbox.

Click " "the New Item-button to create a new listbox entry, then enter text " "and choose a pixmap.

Select an item from the list and click the " "Delete Item-button to remove the item from the list.

" msgstr "" "목록상자 편집

목록 상자에서 항목을 추가, 편집 혹은 삭제합니다.

새 목록 상자 항목을 생성하시려면 새 아이템-버튼을 누르십시오.그 " "다음 텍스트를 입력하고, pixmap을 선택하십시오.

목록으로부터 아이템을 선" "택하고 목록으로부터 항목을 삭제하기 위해 항목 삭제버튼을 누릅니다.

" #: editor/listboxeditor.ui:150 editor/listvieweditor.ui:260 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "항목의 목록." #: editor/listboxeditor.ui:229 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "선택된 항목에 대해 pixmap 파일을 선택하십시오." #: editor/listboxeditor.ui:257 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "선택된 아이템의 텍스트를 변경합니다." #: editor/listboxeditor.ui:273 #, no-c-format msgid "Add a new item.

New items are appended to the list.

" msgstr "새 항목 추가

목록에 새 항목을 추가합니다.

" #: editor/listboxeditor.ui:287 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "선택된 항목을 삭제" #: editor/listboxeditor.ui:318 editor/listvieweditor.ui:305 #: editor/listvieweditor.ui:568 editor/tableeditor.ui:215 #: editor/tableeditor.ui:446 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "위로 이동" #: editor/listboxeditor.ui:321 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "선택된 항목을 위로 이동합니다." #: editor/listboxeditor.ui:335 editor/listvieweditor.ui:322 #: editor/listvieweditor.ui:537 editor/tableeditor.ui:232 #: editor/tableeditor.ui:468 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "아래로 이동" #: editor/listboxeditor.ui:338 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "선택된 항목을 아래로 이동합니다." #: editor/listeditor.ui:55 editor/wizardeditor.ui:90 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "추가(&A)" #: editor/listeditor.ui:71 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "이름 바꾸기(&N)" #: editor/listvieweditor.ui:35 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "목록보기 편집" #: editor/listvieweditor.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview

Use the controls on the Items-tab to add, edit " "or delete items in the listview. Change the column configuration of the " "listview using the controls on the Columns-tab.

Click the New " "Item-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.

Select an item from the list and click the Delete Item-button to " "remove the item from the list.

" msgstr "" "목록보기 편집

목록보기에 있는 항목을 추가, 편집, 삭제하기 위해 항" "목탭에서 제어를 사용하십시오. -탭에서 제어를 사용하는 목록보기" "의 칸 설정을 변경합니다.

새 항목을 만들기 위해 새 항목을 누르십시" "오. 그리고 텍스트와 pixmap을 입력하십시오.

목록으로부터 아이템을 제거하" "기 위해서 목록으로부터 항목을 선택하고, 항목 삭제-버튼을 클릭하십시오." "

" #: editor/listvieweditor.ui:85 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.

Any sub-items are also deleted.

" msgstr "선택된 항목 삭제

모든 하위 항목 또한 삭제됩니다.

" #: editor/listvieweditor.ui:99 #, no-c-format msgid "Item &Properties" msgstr "항목 속성(&P)" #: editor/listvieweditor.ui:116 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "Pixmap(&X):" #: editor/listvieweditor.ui:147 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item.

The text will be changed in the " "current column of the selected item.

" msgstr "" "항목의 텍스트를 변경합니다.

선택된 항목의 현재 칸에서 텍스트가 변결" "될 것입니다.

" #: editor/listvieweditor.ui:155 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "칸 변경" #: editor/listvieweditor.ui:158 #, no-c-format msgid "" "Select the current column.

The item's text and pixmap will be " "changed for the current column

" msgstr "" "현재 칸 선택

항목의 텍스트와 pixmap은 현태 칸에 대해 변경될 것입니" "다." #: editor/listvieweditor.ui:166 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "열(&M):" #: editor/listvieweditor.ui:214 editor/tableeditor.ui:318 #: editor/tableeditor.ui:585 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap.

The pixmap in the current column " "of the selected item will be deleted.

" msgstr "" "선택된 항목의 pixmap을 삭제합니다.

선택된 항목의 현재 칸에 있는 " "pixmap이 삭제될 것입니다." #: editor/listvieweditor.ui:234 editor/tableeditor.ui:338 #: editor/tableeditor.ui:605 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item.

The pixmap will be changed in " "the current column of the selected item.

" msgstr "" "항목에 대한 pixmap 파일을 선택하십시오.

선택된 항목의 현재 칸에서 " "pixmap이 바뀔 것입니다." #: editor/listvieweditor.ui:252 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list.

The item will be inserted at the top " "of the list and can be moved using the up- and down-buttons.

" msgstr "" "목록에 새 항목 추가하기.

목록의 최상위에 항목을 추가할 것입니다. 위" "로, 아래로 버튼을 사용하여 옮길 수 있습니다.

" #: editor/listvieweditor.ui:268 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "새로운 하위 항목(&S)" #: editor/listvieweditor.ui:271 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "하위 항목 추가" #: editor/listvieweditor.ui:274 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item.

New sub-items are " "inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created " "automatically.

" msgstr "" "선택된 아이템에 대한 새로운 하위 항목을 생성합니다.

새 하위 항목들" "은 하위 항목의 목록의 최상위에 추가됩니다. 그리고 자동적으로 새로운 레벨이 생" "성됩니다.

" #: editor/listvieweditor.ui:308 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

The item will be moved within its level " "in the hierarchy.

" msgstr "" "선택된 아이템을 위로 이동합니다.

계층구조에서 그것의 레빌과 함께 이" "동될 것입니다." #: editor/listvieweditor.ui:325 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

The item will be moved within its " "level in the hierarchy.

" msgstr "" "선택된 아이템을 아래로 이동합니다.

계층구조에서 그것의 레빌과 함께 " "이동될 것입니다.

" #: editor/listvieweditor.ui:339 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "왼쪽으로 이동" #: editor/listvieweditor.ui:342 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up.

This will also change the " "level of the item's sub-items.

" msgstr "" "선택된 아이템을 한 단계 위로 이동합니다.

항목의 하위 항목 레벨을 변" "경시킬 것입니다.

" #: editor/listvieweditor.ui:356 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "오른쪽으로 이동" #: editor/listvieweditor.ui:359 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down.

This will also change the " "level of the item's sub-items.

" msgstr "" "선택된 아이템을 한 단계 낮춥니다.

항목의 하위 항목들의 레벨도 같이 " "변경될 것입니다.

" #: editor/listvieweditor.ui:369 editor/tableeditor.ui:153 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "열(&L)" #: editor/listvieweditor.ui:386 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "열 속성" #: editor/listvieweditor.ui:437 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "선택된 열의 pixmap을 지웁니다." #: editor/listvieweditor.ui:457 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column.

The pixmap will be " "displayed in the header of the listview.

" msgstr "" "선택된 열에 대한 pixmap 파일을 선택합니다.

목록보기의 헤더에 pixmap" "이 표시될 것입니다." #: editor/listvieweditor.ui:482 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "열 텍스트 입력" #: editor/listvieweditor.ui:485 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column.

The text will be displayed " "in the header of the listview.

" msgstr "" "선택된 열에 대한 텍스트를 입력하십시오.

목록보기의 헤더에 텍스트가 " "표시될 것입니다.

" #: editor/listvieweditor.ui:493 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "클릭가능(&B)" #: editor/listvieweditor.ui:496 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "만약 이 옵션이 체크되어 있다면, 헤더에 마우스 클릭을 하면 선택된 칸이 반응할 " "것입니다." #: editor/listvieweditor.ui:504 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "크기변경가능(&S)" #: editor/listvieweditor.ui:507 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "이 옵션을 설정하면 칸의 폭이 조정 가능해 질 것입니다." #: editor/listvieweditor.ui:517 editor/tableeditor.ui:243 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "칸 삭제(&D)" #: editor/listvieweditor.ui:520 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "칸 삭제" #: editor/listvieweditor.ui:523 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "선택된 칸 삭제" #: editor/listvieweditor.ui:540 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

The top-most column will be the first " "column in the list.

" msgstr "" "선택된 항목을 아래로 이동합니다.

목록에서 가장 윗부분에 있는 칸이 첫" "번째 칸이 됩니다.

" #: editor/listvieweditor.ui:548 editor/tableeditor.ui:251 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "새 칸(&N)" #: editor/listvieweditor.ui:551 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "칸 추가하기" #: editor/listvieweditor.ui:554 #, no-c-format msgid "" "Create a new column.

New columns are appended at the end of (right " "of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.

" msgstr "" "새로운 칸을 생성합니다.

새 열은 목록의 끝에 붙습니다. '위로', '아래" "로' 버튼을 사용하여 이동됩니다.

" #: editor/listvieweditor.ui:571 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

The top-most column will be the first " "column in the list.

" msgstr "" "선택된 항목을 위로 이동합니다.

가장 위에 있는 칸이 목록에서 첫번째 " "칸이 될 것입니다.

" #: editor/listvieweditor.ui:579 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "칸의 목록" #: editor/multilineeditor.ui:38 #, no-c-format msgid "Edit Multiline Edit" msgstr "여러줄 편집기 편집" #: editor/multilineeditor.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Edit Multiline Edit

Enter the text and click the OK-Button " "to apply the changes.

" msgstr "" "여러줄 편집기 편집

텍스트를 입력하고 확인-버튼으로 변경한 내" "용을 적용합니다." #: editor/multilineeditor.ui:84 #, no-c-format msgid "Enter your text here." msgstr "여러분의 본문을 여기에 입력하십시오." #: editor/newform.ui:35 #, no-c-format msgid "New File" msgstr "새 파일" #: editor/newform.ui:41 #, no-c-format msgid "" "New Form

Select a template for the new form and click the OK-" "button to create it.

" msgstr "" "새 폼

새 폼에 대해 템플릿을 선택하십시오. 생성하기 위해 확인 " "버튼을 누르십시오.

" #: editor/newform.ui:109 #, no-c-format msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "선택된 템플릿을 사용하는 새 폼을 생성" #: editor/newform.ui:123 #, no-c-format msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "새 폼을 생성하지 않고 대화상자 닫기" #: editor/newform.ui:145 #, no-c-format msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "이용가능한 템플릿 목록 보여주기" #: editor/paletteeditor.ui:43 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "팔레트 편집" #: editor/paletteeditor.ui:68 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "팔레트 만들기" #: editor/paletteeditor.ui:111 #, no-c-format msgid "&3D effects:" msgstr "3D 효과(&3):" #: editor/paletteeditor.ui:139 editor/paletteeditor.ui:201 #: editor/paletteeditoradvanced.ui:360 editor/paletteeditoradvanced.ui:531 #: editor/preferences.ui:111 #, no-c-format msgid "Choose a color" msgstr "색상 선택" #: editor/paletteeditor.ui:142 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "생성된 팔레트에 대해 색상 효과 선택하기" #: editor/paletteeditor.ui:173 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "배경(&G):" #: editor/paletteeditor.ui:204 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "생성된 팔레트에 대해 배경 색상 선택" #: editor/paletteeditor.ui:229 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "팔레트 조정하기(&T)..." #: editor/paletteeditor.ui:247 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "미리보기" #: editor/paletteeditor.ui:278 editor/paletteeditoradvanced.ui:81 #, no-c-format msgid "Select &palette:" msgstr "팔레트 선택(&P):" #: editor/paletteeditor.ui:287 editor/paletteeditoradvanced.ui:90 #, no-c-format msgid "Active Palette" msgstr "팔레트 활성화" #: editor/paletteeditor.ui:292 editor/paletteeditoradvanced.ui:95 #, no-c-format msgid "Inactive Palette" msgstr "팔레트 비활성화" #: editor/paletteeditor.ui:297 editor/paletteeditoradvanced.ui:100 #, no-c-format msgid "Disabled Palette" msgstr "팔레트 사용 안함" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:38 #, no-c-format msgid "Tune Palette" msgstr "팔레트 조정" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Edit Palette

Change the current widget or form's palette.

Use " "a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.

The palette can be tested with different widget layouts in the " "preview section.

" msgstr "" "팔레트 편집

현재 위젯이나 폼의 팔레트를 변경합니다.

생성된 팔" "레트를 사용하시거나 또는 각 색상 그룹과 색상 규칙에 대한 색상을 선택하십시오." "

팔레트는 미리보기에서 다른 위젯 레이아웃과 함께 테스트 할 수 있습니다." "

" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:122 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "자동" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:139 #, no-c-format msgid "Build the inactive palette from the active palette." msgstr "활성화된 팔레트로부터 비활성화된 팔레트 만들기" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:150 #, no-c-format msgid "Build the disabled palette from the active palette." msgstr "활성화된 팔레트로부터 사용안하는 팔레트 만들기" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:163 #, no-c-format msgid "Central Color &Roles" msgstr "주 컬러 규칙(&R)" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:178 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "배경" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:183 #, no-c-format msgid "Foreground" msgstr "전경" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:188 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "버튼" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:193 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "기본" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:203 #, no-c-format msgid "BrightText" msgstr "밝은 텍스트" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:208 #, no-c-format msgid "ButtonText" msgstr "버튼 텍스트" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:213 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "강조" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:218 #, no-c-format msgid "HighlightText" msgstr "강조 텍스트" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:223 #, no-c-format msgid "Link" msgstr "링크" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:228 #, no-c-format msgid "LinkVisited" msgstr "방문된 링크" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:235 #, no-c-format msgid "Choose the central color role" msgstr "주 컬러 규칙 선택" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:238 #, no-c-format msgid "" "Select a color role.

Available central color roles are:

    " "
  • Background - general background color.
  • Foreground - general " "foreground color.
  • Base - used as the background color for example, " "for text entry widgets; it is usually white or another light color.
  • " "
  • Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as " "the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the " "Background and with the Base.
  • Button - general button background " "color; useful where buttons need a background different from Background, as " "in the Macintosh style.
  • ButtonText - a foreground color used with " "the Button color.
  • Highlight - a color used to indicate a selected " "or highlighted item.
  • HighlightedText - a text color that contrasts " "to Highlight.
  • BrightText - a text color that is very different " "from Foreground and contrasts well with, for example, black.

" msgstr "" "색상 규칙 선택

사용가능한 주 색상 규칙입니다.

  • 배경 - 일반 배" "경색
  • 전경 - 일반 전경색
  • 기본 - 텍스트 항목 위젯에 대한 배경등" "으로 쓰임, 보통 흰색이나 밝은 계열 색상을 사용
  • 텍스트 - 기본과 함께 " "전경색이 사용됨. 보통 전경색과 같으며 배경과 기본 색상에 대조가 잘되는 색상" "을 사용
  • 버튼 - 일반 버튼 배경 색상, 맥 스타일과 같은 배경과 다른 색상" "이 필요한 버튼 배경에 유용함.
  • 버튼 텍스트 - 버튼색과 같이 쓰이는 전경" "색
  • 강조 - 선택되거나 강조된 항목에 대해 나타날 때 쓰이는 색상
  • 강조된 텍스트 - 강조 색상과 대조를 이루는 텍스트 색상
  • 밝은 텍" "스트 - 전경색과는 아주 다른 텍스트 색상이며, 검정색과 대조를 잘 이루는 색상

" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:285 #, no-c-format msgid "Choose pi&xmap:" msgstr "Pixmap 선택(&X):" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:310 editor/preferences.ui:168 #, no-c-format msgid "Select a pixmap" msgstr "Pixmap 선택" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:313 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role." msgstr "선택된 주 색상 법칙에 대해 pixmap 파일 선택" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:335 #, no-c-format msgid "&Select color:" msgstr "선택 색상(&S):" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:363 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected central color role." msgstr "선택된 주 색상 법칙에 대해 색상 선택" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:375 #, no-c-format msgid "3D Shadow &Effects" msgstr "3D 그림자 효과(&E)" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:406 #, no-c-format msgid "Build &from button color:" msgstr "버튼 색상으로부터 만들기(&F):" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:412 #, no-c-format msgid "Generate shadings" msgstr "생성된 명암" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:415 #, no-c-format msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color." msgstr "3D 효과 색상이 버튼색상으로부터 계산되도록 체크" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:421 #, no-c-format msgid "Light" msgstr "밝음" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:426 #, no-c-format msgid "Midlight" msgstr "중간정도 밝음" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:431 #, no-c-format msgid "Mid" msgstr "중간정도 어두움" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:436 #, no-c-format msgid "Dark" msgstr "어두움" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:441 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "그림자" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:448 #, no-c-format msgid "Choose 3D-effect color role" msgstr "3D-효과 색상 규칙 선택" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:451 #, no-c-format msgid "" "Select a color effect role.

Available effect roles are:

    " "
  • Light - lighter than Button color.
  • Midlight - between Button " "and Light.
  • Mid - between Button and Dark.
  • Dark - darker " "than Button.
  • Shadow - a very dark color.
" msgstr "" "색상 효과 규칙 선택

사용 가능한 효과 규칙:

  • 밝음 - 버튼 색상보" "다 더 밝게
  • 중간정도 밝음 - 버튼 배경색과 밝음의 중간
  • 중간 - " "버튼 배경색과 어두움의 중간
  • 어두음 - 버튼보다 어둡게
  • 그림자 " "- 아주 어두운 색상
" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:506 #, no-c-format msgid "Select co&lor:" msgstr "색상 선택(&L):" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:534 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected effect color role." msgstr "선택된 효과 색상 규칙에 대해 색상을 선택하십시오." #: editor/pixmapfunction.ui:61 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "pixmap을 불러들이기에 관련된 인수를 입력(&E):" #: editor/pixmapfunction.ui:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "TQPixmap(" msgstr "QPixmap(" #: editor/pixmapfunction.ui:573 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #: editor/preferences.ui:35 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "환경설정" #: editor/preferences.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Preferences

Change the preferences of TQt Designer. There is always " "one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on " "which plugins are installed.

" msgstr "" "환경설정

QT 디자이너의 환경설정을 변경합니다. 일반 환경설정의 한 탭" "만 있습니다. 추가적으로 설치된 플러그인에 따라 탭이 생성될 수 있습니다." #: editor/preferences.ui:62 #, no-c-format msgid "General" msgstr "일반" #: editor/preferences.ui:79 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "배경(&U)" #: editor/preferences.ui:114 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "색상 대화상자에서 색상을 선택하십시오." #: editor/preferences.ui:125 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "색상(&L)" #: editor/preferences.ui:128 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "배경 색상 사용" #: editor/preferences.ui:131 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "배경 색상을 사용하십시오." #: editor/preferences.ui:139 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "Pixmap(&P)" #: editor/preferences.ui:145 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "배경 pixmap 사용" #: editor/preferences.ui:148 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "배경 pixmap을 사용하십시오." #: editor/preferences.ui:171 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "pixmap 파일을 선택하십시오." #: editor/preferences.ui:181 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "눈금자 보기(&G)" #: editor/preferences.ui:187 #, no-c-format msgid "Show Grid" msgstr "눈금자 보기" #: editor/preferences.ui:190 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid appearance for all forms.

When Show Grid " "is checked, all forms show a grid.

" msgstr "" "모든 폼에 대한 눈금자 표시를 사용자 지정합니다.

눈금자 보기" "가 설정되어 있으면, 모든 폼은 눈금자를 보입니다.

" #: editor/preferences.ui:198 #, no-c-format msgid "Gr&id" msgstr "눈금자(&I)" #: editor/preferences.ui:218 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "눈금자에 맞추기(&A)" #: editor/preferences.ui:224 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "눈금자에 맞추기" #: editor/preferences.ui:227 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

When Snap to Grid " "is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.

" msgstr "" "모든 폼에 대한 눈금자 설정을 사용자가 정의합니다.

눈금자 맞추기" "에 설정이 되어 있으면, X/Y 해상도를 사용하여 눈금자에 위젯을 맞춥니다.

" #: editor/preferences.ui:258 editor/preferences.ui:278 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "눈금자 해상도" #: editor/preferences.ui:261 editor/preferences.ui:281 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

When Show Grid is " "checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.

" msgstr "" "모든 폼에 대한 눈금자 설정을 사용자가 정의합니다.

눈금자 보이기에 설정이 되어 있으면, 모든 폼의 눈금자가 정의한 X/Y 해상도를 사용하여 보여" "집니다." #: editor/preferences.ui:289 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "눈금자-X(&X):" #: editor/preferences.ui:300 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "눈금자-Y(&Y):" #: editor/preferences.ui:327 editor/preferences.ui:378 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting TQt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "이 옵션이 설정되어 있으면 QT 디자이너가 시작될 때 스플래시 스크린이 표시됩니" "다." #: editor/preferences.ui:335 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "일반(&N)" #: editor/preferences.ui:352 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "시작할 때 마지막 워크스페이스 복구(&W)" #: editor/preferences.ui:358 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "마지막 워크스페이스 복구" #: editor/preferences.ui:361 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start TQt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "이 옵션이 설정되어 있으면 현재 워크스페이스 설정이 다음에 TQt 디자이너가 시" "할 때 복구됩니다." #: editor/preferences.ui:369 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "시작할 때 스플래시 스크린 보기(&S)" #: editor/preferences.ui:375 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "스플래시 스크린 보기" #: editor/preferences.ui:386 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "미리보기에서 데이타베이스 자동 편집 사용하지 않기(&B)" #: editor/preferences.ui:397 #, no-c-format msgid "&Documentation path:" msgstr "문서 경로(&D):" #: editor/preferences.ui:422 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the documentation.

You may provide an " "$environment variable as the first part of the pathname.

" msgstr "" "문서에 경로 입력

경로의 첫번째 부분으로써 $environment 변수를 공급해" "야 할 것입니다." #: editor/preferences.ui:436 #, no-c-format msgid "Select path" msgstr "경로 선택" #: editor/preferences.ui:439 #, no-c-format msgid "Look for the documentation path." msgstr "문서 경로 찾기" #: editor/preferences.ui:451 #, no-c-format msgid "&Toolbars" msgstr "도구모음(&T)" #: editor/preferences.ui:468 #, no-c-format msgid "Show &big icons" msgstr "큰 아이콘으로 보기(&B)" #: editor/preferences.ui:471 #, no-c-format msgid "Big Icons" msgstr "큰 아이콘" #: editor/preferences.ui:474 #, no-c-format msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "이것이 설정되어 있으면 도구모음에서 큰 아이콘을 사용합니다." #: editor/preferences.ui:482 #, no-c-format msgid "Show text lab&els" msgstr "텍스트 레이블 보기(&E)" #: editor/preferences.ui:485 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "텍스트 레이블" #: editor/preferences.ui:488 #, no-c-format msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked." msgstr "이것이 설정되어 있으면 도구모음에서 텍스트 레이블이 사용될 것입니다." #: editor/previewwidget.ui:22 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "미리보기 창" #: editor/previewwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "버튼 그룹" #: editor/previewwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "라디오버튼1" #: editor/previewwidget.ui:95 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "라디오버튼2" #: editor/previewwidget.ui:103 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "라디오버튼3" #: editor/previewwidget.ui:113 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "버튼그룹2" #: editor/previewwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "체크상자1" #: editor/previewwidget.ui:141 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "체크상자2" #: editor/previewwidget.ui:175 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "줄편집기" #: editor/previewwidget.ui:181 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "콤보상자" #: editor/previewwidget.ui:212 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "푸시 버튼" #: editor/previewwidget.ui:244 #, no-c-format msgid "" "

\n" " http://www.trolltech.com \n" "

\n" "

\n" " http://www.kde.org \n" "

" msgstr "" "

\n" " http://www.trolltech.com \n" "

\n" "

\n" " http://www.kde.org \n" "

" #: editor/tableeditor.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "표 편집" #: editor/tableeditor.ui:34 editor/tableeditor.ui:39 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #: editor/tableeditor.ui:218 editor/tableeditor.ui:449 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

The top-most column will be the first " "column of the list.

" msgstr "" "선택된 항목을 위로 이동합니다.

가장 윗쪽의 열이 목록의 첫번째 칸이 " "됩니다.

" #: editor/tableeditor.ui:235 editor/tableeditor.ui:471 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

The top-most column will be the first " "column of the list.

" msgstr "" "선택된 항목을 밑으로 이동합니다.

가장 위에 있는 열이 목록의 첫번째 " "열이 될 것입니다." #: editor/tableeditor.ui:273 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "표:" #: editor/tableeditor.ui:348 editor/tableeditor.ui:526 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "레이블(&L):" #: editor/tableeditor.ui:359 editor/tableeditor.ui:537 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Pixmap:" #: editor/tableeditor.ui:370 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "영역(&F):" #: editor/tableeditor.ui:394 #, no-c-format msgid "" msgstr "<표 없음>" #: editor/tableeditor.ui:406 #, no-c-format msgid "&Rows" msgstr "열(&R)" #: editor/tableeditor.ui:496 #, no-c-format msgid "&New Row" msgstr "새 열 작성(&N)" #: editor/tableeditor.ui:504 #, no-c-format msgid "&Delete Row" msgstr "열 삭제(&D)" #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:55 #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:63 #: editor/templates/Tab_Dialog.ui:37 editor/templates/Tab_Dialog.ui:45 #, no-c-format msgid "Tab" msgstr "탭" #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:89 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:48 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:73 #: editor/templates/Tab_Dialog.ui:71 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: editor/wizardeditor.ui:16 #, no-c-format msgid "Wizard Page Editor" msgstr "마법사 페이지 편집기 마법사" #: editor/wizardeditor.ui:61 #, no-c-format msgid "Wizard pages:" msgstr "마법사 페이지:" #~ msgid "Shows an information dialog." #~ msgstr "정보 대화상자를 보여줍니다. " #~ msgid "Shows an error dialog." #~ msgstr "오류 대화상자를 보여줍니다." #~ msgid "Returns the index of an item with the given text." #~ msgstr "주어진 텍스트와 함께 항목의 색인을 되돌려줍니다."