# translation of knetworkconf.po to Lithuanian # Donatas Glodenis , 2005. # Donatas Glodenis , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knetworkconf\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-09 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-06 08:13+0300\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Donatas Glodenis" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "dgvirtual@akl.lt" #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:53 msgid "&Advanced Settings" msgstr "&Sudėtingesni nustatymai" #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:54 #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:55 msgid "Toggle between advanced and basic settings" msgstr "Perjungti tarp sudėtingesnių ir įprastų nustatymų" #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:57 msgid "Apply changes" msgstr "Pritaikyti pakeitimus" #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:59 #, fuzzy msgid "Forget changes" msgstr "Dabartiniai pakeitimai:" #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:129 #: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:41 knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:24 msgid "The format of the specified IP address is not valid." msgstr "Nurodyto IP adreso formatas yra neteisingas." #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:129 #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:132 #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:135 #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:138 #: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:41 knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:24 #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:590 msgid "Invalid IP Address" msgstr "Neteisingas IP adresas" #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:132 msgid "The format of the specified netmask is not valid." msgstr "Nurodytos tinklo kaukės formatas neteisingas." #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:135 msgid "The format of the specified broadcast is not valid." msgstr "Nurodyto transliatoriaus formatas neteisingas." #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:138 #, fuzzy msgid "The format of the specified Gateway is not valid." msgstr "Nurodytos tinklo kaukės formatas neteisingas." #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:167 msgid "Basic Settings" msgstr "Įprasti nustatymai" #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:172 msgid "Advanced Settings" msgstr "Sudėtingesni nustatymai" #: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:53 msgid "You have to type an alias first." msgstr "Visų pirma turite įrašyti slapyvardį (alias)." #: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:53 msgid "Invalid Text" msgstr "Neteisingas tekstas" #: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:28 msgid "You must add at least one alias for the specified IP address." msgstr "Nurodytam IP adresui turite pridėti bent vieną slapyvardį (alias)." #: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:28 msgid "Insufficient Aliases" msgstr "Nepakankami slapyvardžiai" #: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:52 msgid "Edit Alias" msgstr "Redaguoti slapyvardį" #: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:53 knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:81 msgid "Alias:" msgstr "Slapyvardis:" #: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:80 msgid "Add New Alias" msgstr "Pridėti naują slapyvardį" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:66 #, fuzzy msgid "Could not load network configuration information." msgstr "Nepavyko įkelti tinklo informacijos." #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:67 msgid "Error Reading Configuration File" msgstr "Skaitant konfigūracijos bylą įvyko klaida" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:118 knetworkconf/knetworkconf.cpp:756 msgid "Enabled" msgstr "Įgalintas" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:128 knetworkconf/knetworkconf.cpp:770 msgid "Disabled" msgstr "Išjungtas" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:137 knetworkconf/knetworkconf.cpp:304 msgid "Manual" msgstr "Rankinis" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:158 msgid "" "The new configuration has not been saved.\n" "Do you want to apply changes before quitting?" msgstr "" "Naujoji konfigūracija nebuvo išsaugota.\n" "Ar norite pritaikyti pakeitimus prieš baigiant?" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:159 knetworkconf/knetworkconf.cpp:817 #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:836 msgid "New Configuration Not Saved" msgstr "Naujoji konfigūracija neišsaugota" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:206 msgid "Edit Server" msgstr "Redaguoti serverį" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:233 #, c-format msgid "Configure Device %1" msgstr "Konfigūruoti įrenginį %1" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:442 msgid "Could not open file '/etc/resolv.conf' for reading." msgstr "Nepavyko skaitymui atverti bylos „/etc/resolv.conf“." #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:443 msgid "Error Loading Config Files" msgstr "Įkeliant konfigūracijos bylas įvyko klaida" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:590 msgid "The default Gateway IP address is invalid." msgstr "Numatytas vartų (gateway) IP adresas neteisingas." #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:681 #, fuzzy msgid "Enabling interface %1" msgstr "Pakeliama sąsaja eth0..." #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:683 #, fuzzy msgid "Disabling interface %1" msgstr "Pakeliama sąsaja eth0..." #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:717 msgid "" "Could not launch backend to change network device state. You will have to do " "it manually." msgstr "" "Nepavyko startuoti naudotojo sąsajos tinklo įrenginio būsenos keitimui. Tai " "turėsite atlikti rankiniu būdu." #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:738 msgid "" "There was an error changing the device's state. You will have to do it " "manually." msgstr "" "Keičiant įrenginio būseną įvyko klaida. Tai turėsite atlikti rankiniu būdu." #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:739 msgid "Could Not Change Device State" msgstr "Nepavyko pakeisti įrenginio būsenos" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:816 knetworkconf/knetworkconf.cpp:835 #, fuzzy msgid "" "The new configuration has not been saved.\n" "Apply changes?" msgstr "" "Naujoji konfigūracija nebuvo išsaugota.\n" "Ar norite pritaikyti pakeitimus prieš baigiant?" #: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:16 knetworkconf/knetworkconf.cpp:853 #, no-c-format msgid "Add New Static Host" msgstr "Pridėti naują statinį mazgą" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:886 msgid "Edit Static Host" msgstr "Redaguoti statinį mazgą" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1024 #, fuzzy msgid "Could not load the selected Network Profile." msgstr "Nepavyko įkelti pasirinkto tinklo profilio." #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1025 #, fuzzy msgid "Error Reading Profile" msgstr "Skaitant profilį įvyko klaida" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1048 #, fuzzy msgid "Create New Network Profile" msgstr "Tinklo profiliai" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1049 #, fuzzy msgid "Name of new profile:" msgstr "Naujienų šaltinio pavadinimas" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1078 #, fuzzy msgid "There is already another profile with that name." msgstr "Šis taisyklės vardas jau priskirtas, prašome pasirinkti kitą vardą:" #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:41 #, fuzzy msgid "" "Could not find the backend script for the network configuration detection. " "Something is wrong with your installation.\n" " Please check that \n" "{TDE_PATH}/%1 \n" "file is present." msgstr "" "Nepavyko rasti tinklo aptikimo scenarijų. Kažkas negerai su įdiegta " "programa.\n" " Prašome patikrinti, ar yra \n" "{TDE_PATH}/%1 \n" "byla." #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:42 #, fuzzy msgid "Could Not Find Network Configuration Backend Script" msgstr "Nepavyko rasti tinklo programinės sąsajos scenarijų" #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:65 #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:95 #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:320 #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1016 #, fuzzy msgid "" "Could not execute backend script for the network configuration detection. " "Something is wrong with your installation." msgstr "" "Nepavyko įvykdyti tinklo aptikimo scenarijų. Kažkas negerai su programos " "įdiegimu." #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:66 #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:96 #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:321 #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1017 #, fuzzy msgid "Could Not Launch Network Configuration Backend Script" msgstr "Nepavyko įvykdyti tinklo programinės sąsajos scenarijaus" #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:113 #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:837 msgid "Could not parse the XML output from the network configuration backend." msgstr "" #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:114 msgid "Error While Listing Network Interfaces" msgstr "Išvardinant tinklo įrenginius sąsajas įvyko klaida" #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:191 msgid "Could not open file /proc/net/route." msgstr "Nepavyko atverti bylos /proc/net/route." #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:192 msgid "Could Not Open File" msgstr "Nepavyko atverti bylos" #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:303 #: knetworkconf/kreloadnetworkdlg.ui:28 #, no-c-format msgid "Reloading Network" msgstr "Tinklas įkeliamas iš naujo" #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:304 #, fuzzy msgid "%1Please wait while saving the network settings...%2" msgstr "%1Prašome palaukti kol tinklas įkeliamas iš naujo...%2" #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:762 msgid "Ethernet Network Device" msgstr "Ethernet tinklo įrenginys" #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:764 msgid "Wireless Network Device" msgstr "Bevielis tinklo įrenginys" #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:838 #, fuzzy msgid "Error Loading The Network Configuration" msgstr "Skaitant konfigūracijos bylą įvyko klaida" #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1030 #, fuzzy msgid "" "Could not parse the list of supported platforms from the network " "configuration backend." msgstr "Nepavyko išanalizuoti palaikomų platformų XML dokumentų." #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1031 #, fuzzy msgid "Error Obtaining Supported Platforms List" msgstr "Nepalaikoma platforma" #: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:94 msgid "KNetworkConf" msgstr "KNetworkConf" #: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:97 msgid "Lead Developer" msgstr "Pagrindinis programuotojas" #: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:99 msgid "Provided the Network backend which KNetworkConf relies on." msgstr "Pateikė tinklo programinę sąsają, kuria remiasi KNetworkConf." #: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:101 msgid "Conectiva Linux Support" msgstr "Conectiva Linux parama" #: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:103 msgid "Documentation maintainer, and German translator" msgstr "Dokumentacijos tvarkytojas bei vertėjas į vokiečių kalbą" #: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:105 msgid "Various bugfixes and features" msgstr "Įvairūs klaidų taisymai ir naujos savybės" #: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:107 msgid "Various bugfixes and Brazilian Portuguese translator" msgstr "Įvairūs klaidų ištaisymai ir vertėjas į Brazilijos portugalų dialektą" #: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:113 msgid "" "%1Network configuration%2This module allows you to configure your TCP/IP " "settings.%3" msgstr "" "%1Tinklo konfigūravimas%2Šis modulis leidžia konfigūruoti Jūsų TCP/IP " "nustatymus.%3" #: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:84 #, fuzzy msgid "Network Configuration of this Profile:" msgstr "Tinklo parinktys" #: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:94 #, fuzzy, c-format msgid "

Interface: %1" msgstr "Įrenginys %1" #: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:95 #, fuzzy, c-format msgid "
Type: %1" msgstr " %1" #: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:101 #, c-format msgid "
Boot Protocol: %1" msgstr "" #: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:104 #, c-format msgid "
IP Address: %1" msgstr "" #: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:105 #, fuzzy, c-format msgid "
Broadcast Address: %1" msgstr "Perdavimo (broadcast) adresas" #: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:107 #, fuzzy, c-format msgid "
On Boot: %1" msgstr " %1" #: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:111 #, fuzzy, c-format msgid "

Default Gateway: %1" msgstr "Numatytieji vartai" #: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:113 #, fuzzy, c-format msgid "
Domain Name: %1" msgstr " Vardas
" #: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:114 #, fuzzy, c-format msgid "
Machine Name: %1" msgstr " Vardas
" #: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:118 #, fuzzy, c-format msgid "
DNS Name Server: %1" msgstr " Vardas
" #: knetworkconf/version.h:5 msgid "" "KNetworkConf - A Trinity Control Center module to configure TCP/IP settings." msgstr "" "KNetworkConf - TDE valdymo centro modulis TCP/IP nustatymų konfigūravimui." #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:44 #, no-c-format msgid "Configure Interface" msgstr "Konfigūruoti sąsają" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:64 #, no-c-format msgid "TCP/IP Address" msgstr "TCP/IP adresas" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:93 #, no-c-format msgid "dhcp" msgstr "dhcp" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:98 #, no-c-format msgid "bootp" msgstr "bootp" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:105 knetworkconf/kadddevicedlg.ui:108 #, no-c-format msgid "The boot protocol this network device should use" msgstr "Įkelties protokolas, kurį turi naudoti šis įrenginys" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "Manual:" msgstr "Rankinis:" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:136 #, no-c-format msgid "Use a static IP address. Use the fields below to enter the values" msgstr "" "Naudoti statinį IP adresą. Naudokite laukus apačioje norėdami įvesti reikšmes" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:139 #, no-c-format msgid "" "

Sets this interface to use static IP settings.

\n" "

In this case, please use the fields below to enter the desired values " "manually.

" msgstr "" "

Nustato, kad ši sąsaja naudotų statinius IP nustatymus.

\n" "

Šiuo atveju prašome naudoti laukus žemiau pageidaujamoms reikšmėms " "įrašyti.

" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:148 #, no-c-format msgid "Automatic:" msgstr "Automatinis:" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:151 #, no-c-format msgid "Use a dynamic IP address" msgstr "Naudoti dinaminį IP adresą" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:154 #, no-c-format msgid "" "

Using an dynamic IP address causes this device to get a free IP address " "automatically.

\n" "

The interface will try to contact an DHCP- or BOOTP-Server during the " "boot process.

\n" "

Rendevouz is not supported yet.

" msgstr "" "

Nurodžius naudoti dinaminį IP adresą įrenginys automatiškai gauna laisvą " "IP adresą.

\n" "

Sąsaja bandys susisiekti su DHCP arba BOOTP serveriu sistemos įkelties " "procese.

\n" "

Rendevouz kol kas nėra palaikomas.

" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:184 #, no-c-format msgid "Activate when the computer starts" msgstr "Aktyvuoti startuojant kompiuteriui" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:187 #, no-c-format msgid "Ensures that this interface gets activated during boot time" msgstr "Užtikrina, kad ši sąsaja būtų aktyvuota įkelties metu" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:190 #, no-c-format msgid "" "

Ensures that this interface gets activated during boot time.

\n" "

Otherwise, you will have to active the interface manually after you have " "logged in after the boot process.

" msgstr "" "

Užtikrina, kad ši sąsaja bus aktyvuota įkelties metu.

\n" "

Kitu atveju sąsają turėsite aktyvuoti rankiniu būdu po to, kai " "prisiregistruosite jau įvykus įkelčiai..

" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:197 #, no-c-format msgid "255.255.255.0" msgstr "255.255.255.0" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:202 #, no-c-format msgid "255.255.0.0" msgstr "255.255.0.0" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:207 #, no-c-format msgid "255.0.0.0" msgstr "255.0.0.0" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:212 #, no-c-format msgid "255.255.255.128" msgstr "255.255.255.128" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:217 #, no-c-format msgid "255.255.255.192" msgstr "255.255.255.192" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:222 #, no-c-format msgid "255.255.255.240" msgstr "255.255.255.240" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:227 #, no-c-format msgid "255.255.255.248" msgstr "255.255.255.248" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:237 #, no-c-format msgid "Subnetmask of the network device" msgstr "Tinklo įrenginio potinklio kaukė" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:240 #, no-c-format msgid "" "

Please enter the desired subnetmask for the interface here.

\n" "

For small private networks, 255.255.255.0 will most often be a reasonable " "default value.

\n" "

This field will change from a popup box to a combo box as soon as you " "enable the advanced settings below.

" msgstr "" "

Prašome čia įvesti norimas potinklio kaukes sąsajai.

\n" "

Mažiems privatiems tinklams, 255.255.255.0 paprastai bus tinkamas " "nustatymas.

\n" "

Šis laukas iš iššokančio meniu virs kombinuotu meniu kai įgalinsite " "sudėtingesnius nustatymus žemiau.

" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:284 #, no-c-format msgid "Netmask:" msgstr "Tinklo kaukė:" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:287 knetworkconf/kadddevicedlg.ui:290 #, no-c-format msgid "" "The netmask defines a range of IP numbers which will build a subnet inside " "the network." msgstr "Tinklo kaukė nustato IP adresų eilę kuria tinkle sukuriamas potinklis." #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:301 #, no-c-format msgid "IP address for the network device" msgstr "IP adresas tinklo įrenginiui" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:304 #, no-c-format msgid "" "

Here you should enter the IP address for the network interface.

\n" "

Please note: If your network is connected to the internet, you should " "only enter IP addresses you have been given by your provider.

\n" "

Otherwise, you should enter one of the IP addresses which are explicitly " "reserved for private use.

\n" "

Most small private networks use class C networks, which allow up to 255 " "computers in your network. So simply use addresses like 192.168.1.1, " "192.168.1.2, 192.168.1.171 and so on for your computers.

\n" "

Cass C networks: 192.168.0.0 to 192.168.255.25, for example 192.168.0.13." "

\n" "

Class B networks: 172.16.0.0 to 172.31.255.255, for example 172.28.2.5\n" "

Class A networks: 10.0.0.0 to 10.255.255.255, for example 10.5.12.14

\n" "

Please ensure that all IP addresses you give to your computers are " "unique; you will have many problems if the same address is assigned to more " "than one network device.

" msgstr "" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:336 knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:84 #: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:38 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:296 #, no-c-format msgid "IP address:" msgstr "IP adresas:" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:339 knetworkconf/kadddevicedlg.ui:342 #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:86 #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:89 #, no-c-format msgid "" "An IP address is an unique identifier of a networking device in an TCP/IP " "network" msgstr "" "IP adresas yra unikalus tinklo įrenginio identifikatorius TCP/IP tipo tinkle" #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:16 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Sudėtingesnės parinktys" #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:27 #, no-c-format msgid "Advanced Device Information" msgstr "Sudėtingesnė įrenginio informacija" #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:30 #, no-c-format msgid "Set advanced setting for the network device" msgstr "Nustatyti sudėtingesnius nustatymus tinklo įrenginiui" #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:41 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Aprašymas:" #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:44 #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:69 #, no-c-format msgid "IP address of the network device" msgstr "Tinklo įrenginio IP adresas" #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:55 #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:58 #, no-c-format msgid "Simply enter a short human-readable description for this device" msgstr "Paprasčiausiai įrašykite trumpą žmogui įskaitomą įrenginio aprašymą" #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:72 #, no-c-format msgid "" "The Broadcast is a special address. All devices of a network respond if " "packages are sent to this address." msgstr "" "Transliatorius yra ypatingas adresas. Visi tinklo įrenginiai atsiliepia jei " "paketai siunčiami šiuo adresu." #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Gateway:" msgstr "Numatytieji vartai" #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default gateway for the network device" msgstr "IP adresas tinklo įrenginiui" #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:103 #, no-c-format msgid "" "

Here you should enter the default gateway for the network device.

" msgstr "" #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:111 #, no-c-format msgid "Broadcast:" msgstr "Transliatorius:" #: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:18 knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:32 #, no-c-format msgid "Wireless Settings" msgstr "Bevielio įrenginio nustatymai" #: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:43 #, no-c-format msgid "WEP key:" msgstr "WEP raktas:" #: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:61 #, no-c-format msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "Key type:" msgstr "Rakto tipas" #: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:75 #, no-c-format msgid "ASCII" msgstr "" #: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:80 #, no-c-format msgid "Hexadecimal" msgstr "" #: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:28 #, no-c-format msgid "Add New DNS Server" msgstr "Pridėti naują DNS serverį" #: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:59 #, no-c-format msgid "IP address of the new DNS server" msgstr "Naujo DNS serverio IP adresas" #: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:92 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Pridėti" #: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:95 #, no-c-format msgid "Add the server to the list" msgstr "Įdėti serverį į sąrašą" #: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:106 #, no-c-format msgid "Forget it" msgstr "Pamiršti tai" #: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:154 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:657 #, no-c-format msgid "Aliases" msgstr "Slapyvardžiai" #: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:184 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:571 #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:689 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Įdėti..." #: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:201 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:588 #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:706 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Keisti..." #: knetworkconf/kdetectdistrodlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Detecting Your Current Platform" msgstr "Nustatoma Jūsų dabartinė platforma" #: knetworkconf/kdetectdistrodlg.ui:60 #, no-c-format msgid "Please wait while detecting your current platform..." msgstr "Prašome palaukti kol aptinkama Jūsų dabartinė platforma..." #: knetworkconf/kinterfaceupdowndlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Changing Interface State" msgstr "Keičiama sąsajos būsena" #: knetworkconf/kinterfaceupdowndlg.ui:64 #, no-c-format msgid "Bringing up interface eth0..." msgstr "Pakeliama sąsaja eth0..." #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:36 #, no-c-format msgid "Network Settings" msgstr "Tinklo nustatymai" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:42 #, no-c-format msgid "Configure your TCP/IP settings" msgstr "Konfigūruoti Jūsų TCP/IP nustatymus" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:45 #, no-c-format msgid "Change TCP/IP settings" msgstr "Pakeisti TCP/IP nustatymus" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:66 #, no-c-format msgid "Network Interfaces" msgstr "Tinklo sąsajos" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:85 #, no-c-format msgid "Available Network Interfaces" msgstr "Prieinamos tinklo sąsajos" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:110 #, no-c-format msgid "Interface" msgstr "Sąsaja" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:121 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:646 #, no-c-format msgid "IP Address" msgstr "IP adresas" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:132 #, no-c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokolas" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:143 #, no-c-format msgid "State" msgstr "Būsena" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:154 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Komentaras" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:175 #, no-c-format msgid "List of configured network devices" msgstr "Konfigūruotų tinklo įrenginių sąrašas" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:194 #, no-c-format msgid "Configure Interface..." msgstr "Konfigūruoti sąsają..." #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:197 #, no-c-format msgid "Change the settings of the selected device" msgstr "Pakeisti pažymėto įrenginio nustatymus" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:208 #, no-c-format msgid "Enable Interface" msgstr "Įgalinti sąsają" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:219 #, no-c-format msgid "Disable Interface" msgstr "Išjungti sąsają" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:248 #, no-c-format msgid "Routes" msgstr "Maršrutai" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:265 #, no-c-format msgid "Default Gateway" msgstr "Numatytieji vartai" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:348 #, no-c-format msgid "Default Gateway IP address" msgstr "Numatytųjų vartų IP adresas" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:373 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Įrenginys:" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:401 #, no-c-format msgid "Network device where to send packets" msgstr "Tinklo įrenginys, į kurį siunčiami paketai" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:432 #, no-c-format msgid "Domain Name System" msgstr "Domenų vardų sistema (DNS)" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:443 #, no-c-format msgid "Domain Name Servers" msgstr "Domenų vardų serveriai (DNS)" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:499 #, no-c-format msgid "Move up the selected server on the list (higher priority)" msgstr "Pakelti aukštyn sąrašu pažymėtą serverį (aukštesnis prioritetas)" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:513 #, no-c-format msgid "Move down the selected server on the list (less priority)" msgstr "Nuleisti žemyn sąrašu pažymėtą serverį (žemesnis prioritetas)" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:637 #, no-c-format msgid "Static Hosts" msgstr "Statiniai mazgai" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:738 #, no-c-format msgid "Host name:" msgstr "Mazgo vardas:" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:762 #, no-c-format msgid "Domain name:" msgstr "Domeno vardas:" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:772 #, no-c-format msgid "Network Profiles" msgstr "Tinklo profiliai" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:783 #, no-c-format msgid "Available Network Profiles" msgstr "Prieinami tinklo profiliai" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:792 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Vardas" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:821 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Load Selected" msgstr "&Gauti pažymėtą" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:829 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Save Selected" msgstr "&Gauti pažymėtą" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:837 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Create New..." msgstr "&Sukurti naują" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:845 #, no-c-format msgid "&Delete Selected" msgstr "Pašalini &parinktus" #: knetworkconf/kreloadnetworkdlg.ui:108 #, no-c-format msgid "" "Please wait while the network is reloaded so\n" "the changes can take effect." msgstr "" "Prašome palaukti, tinklas įkeliamas iš naujo\n" "kad galėtų įsigalioti pakeitimai." #: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Unsupported Platform" msgstr "Nepalaikoma platforma" #: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:63 #, no-c-format msgid "Do not ask again" msgstr "Daugiau nebeklausti" #: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:88 #, no-c-format msgid "" "

Your Platform is Not Supported" msgstr "" "

Jūsų platforma nėra palaikoma" #: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:96 #, no-c-format msgid "" "You may choose one of the following supported platforms if you are sure your platform behaves the same as the chosen one. Please be sure, because " "your current network configuration could be damaged." msgstr "" #~ msgid "Could not parse the XML file." #~ msgstr "Nepavyko išanalizuoti XML bylos." #~ msgid "" #~ "Could not execute network saving scripts. Something is wrong with your " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Nepavyko įvykdyti tinklo išsaugojimo scenarijų. Kažkas negerai su " #~ "programos įdiegimu." #~ msgid "" #~ "Could not list supported platforms. Something is wrong with your " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Nepavyko išvardinti palaikomų platformų. Kažkas negerai su programos " #~ "įdiegimu." #~ msgid "Could not open file '/etc/sysconfig/network' for reading." #~ msgstr "Nepavyko skaitymui atverti bylos „/etc/sysconfig/network“." #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to delete the selected network profile?" #~ msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos siuntimus?" #, fuzzy #~ msgid "Delete Profile" #~ msgstr "&Pašalinti profilį" #~ msgid "Apply Changes" #~ msgstr "Pritaikyti pakeitimus" #~ msgid " Invalid IP Address" #~ msgstr "Neteisingas IP adresas" #~ msgid "Changing device state" #~ msgstr "Pakeisti įrenginio būseną" #~ msgid "Error Reading the Profile" #~ msgstr "Skaitant profilį įvyko klaida" #~ msgid "Invalid IP Address " #~ msgstr "Neteisingas IP adresas " #~ msgid "In Use" #~ msgstr "Naudojamas" #~ msgid "&Enable" #~ msgstr "&Įjungti"