# translation of ksysv.po to Lithuanian
# Ričardas Čepas These are the services "
"available on your computer. To start a service, drag it onto the Start "
"section of a runlevel. To stop one, do the same for the Stop section. Šios paslaugos "
"yra prieinamos Jūsų kompiuteryje. Norėdami paleisti paslaugą, nutempkite ją "
"virš paleisties lygmens Paleisties segmento. Norėdami sustabdyti paslaugą, tą patį padarykite Stabdymo "
"segmente. You can drag services from a runlevel onto the "
"trashcan to delete them from that runlevel. The Undo command can be used to restore deleted entries. Paslaugas galite nutempti iš paleisties lygmens į "
"šiukšlinę, jei norite jas pašalinti iš paleisties lygmens. Atstatymo komanda gali būti naudojama pašalintų įrašų "
"atstatymui. These are the services started in runlevel %1. The number shown on the left of the "
"icon determines the order in which the services are started. You can arrange "
"them via drag and drop, as long as a suitable sorting number "
"can be generated. If that's not possible, you have to change the number manually via the "
"Properties dialog box. Šios paslaugos paleistos lygmenyje %1. Skaičius, matomas ženkliuko "
"dešinėje, nusako paslaugų paleidimo tvarką. Jas galite rikiuoti, vilkdami pele, "
"kol gali būti sugeneruoti tinkami rikiavimo numeriai. Jei tai neįmanoma, skaičius turite pakeisti rankiniu būdu per "
"Parinkčių dialogą. These are the services stopped in runlevel %1. The number shown on the left of the "
"icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange "
"them via drag and drop, as long as a suitable sorting number "
"can be generated. If that's not possible, you have to change the number manually via the "
"Properties dialog box. Šios paslaugos yra sustabdytos paleisties lygmenyje %1. Ženkliuko kairėje esantis numeris rodo "
"stabdymo eiliškumą. Jas galite tvarkyti, vilkdami pele, kol bus sugeneruotas "
"reikiamas rikiavimo numeris. Jei tai neįmanoma, Jūs turite pakeisti numerį rankiniu būdu per "
"Parinkčių dialogą. You have specified that your system's init scripts are located in the folder "
"%1, but this folder does not exist. You probably selected the "
"wrong distribution during configuration. If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose "
"to reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, "
"you will not be able to view or edit your system's init configuration. Would you like to reconfigure %4? Jūs nurodėte, jog Jūsų sistemos init scenarijai yra aplanke %1"
", tačiau tokio aplanko nėra. Greičiausiai, konfigūruodami nurodėte ne tą "
"distribuciją. Jei iš naujo konfigūruosite %2, gali būti, jog pavyks išspręsti šią "
"problemą. Jei renkatės konfigūruoti iš naujo, Jūs turite išjungti programą ir "
"kitą kartą paleidus %3, atsiras konfigūravimo vedlys. Jei nesirenkate "
"konfigūravimą iš naujo, Jūs negalėsite matyti ar keisti savo sistemos init "
"konfigūraciją. Ar norėtumėte konfigūruoti iš naujo %4? You do not have the right permissions to edit your system's init "
"configuration. However, you are free to browse the runlevels. If you really want to edit the configuration, either restart "
"%1 as root (or another privileged user), or ask your sysadmin "
"to install %2 suid or sgid. The latter way is not recommended though, due to security issues. Jūs neturite užtektinai teisių keisti savo sistemos init konfigūraciją.
"
msgstr ""
"
"
#: IOCore.cpp:55
msgid ""
"FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
msgstr ""
"NEPAVYKO pašalinti %1 iš %2: „%3“\n"
#: IOCore.cpp:62
msgid "removed
"
msgstr "pašalinta
"
#: IOCore.cpp:66
msgid ""
"removed %1 from %2\n"
msgstr ""
"pašalinta %1 iš %2\n"
#: IOCore.cpp:95
msgid "created
"
msgstr "sukurta
"
#: IOCore.cpp:96
msgid ""
"created %1 in %2\n"
msgstr ""
"sukurta %1 %2\n"
#: IOCore.cpp:100
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
#: IOCore.cpp:105
msgid ""
"FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
msgstr ""
"NEPAVYKO sukurti %1 čia -> %2: „%3“\n"
#. i18n: file ksysvui.rc line 73
#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Runlevel Menu"
msgstr "Paleisties lygmens meniu"
#. i18n: file ksysvui.rc line 82
#: OldView.cpp:93 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Services Menu"
msgstr "Paslaugų meniu"
#: OldView.cpp:193
msgid ""
"&Available\n"
"Services"
msgstr ""
"&Prieinamos\n"
"Paslaugos"
#: OldView.cpp:198
msgid ""
"
"
msgstr "**
"
#: OldView.cpp:617
msgid "** Stopping %1 **"
msgstr "** Stabdoma %1 **"
#: OldView.cpp:622
msgid " stop"
msgstr " stabdyti"
#: OldView.cpp:642
msgid "**
"
msgstr "**
"
#: OldView.cpp:643
msgid "** Starting %1 **"
msgstr "** Paleidžiama %1 **"
#: OldView.cpp:648
msgid " start"
msgstr " paleisti"
#: OldView.cpp:682
msgid "** Re-starting
Jei tikrai norite keisti konfigūraciją, iš naujo paleiskite " "%1 kaip root (arba kitas privilegijuotas naudotojas), arba " "paprašykite savo sisteminio administratoriaus įdiegti %2 suid arba " "sgid.
" "Pastarasis nerekomenduotinas dėl saugumo.
" #: OldView.cpp:977 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Neužtenka teisių" #: OldView.cpp:1029 msgid "&Other..." msgstr "&Kita..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18 #: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Look & Feel" msgstr "Išvaizda" #. i18n: file configwizard.ui line 301 #: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Keliai" #: PreferencesDialog.cpp:79 msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" msgstr "Nustatymai, netinkantys niekur kitur" #: PreferencesDialog.cpp:143 #, fuzzy msgid "" "The service folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Jūsų nurodyto paslaugos aplanko nėra.\n" "Jei norite, galite tęsti, arba galite spausti „Atšaukti“, norint pažymėti naują " "aplanką." #: PreferencesDialog.cpp:154 #, fuzzy msgid "" "The runlevel folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Jūsų nurodyto paleisties lygmens aplanko nėra.\n" "Jei norite, galite tęsti, arba galite spausti „Atšaukti“, norint pažymėti naują " "aplanką." #: Properties.cpp:42 msgid "&Service" msgstr "&Paslauga" #: Properties.cpp:50 msgid "Description:" msgstr "Aprašas:" #: Properties.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Veiksmai" #: Properties.cpp:67 msgid "S&top" msgstr "S&tabdyti" #: Properties.cpp:70 msgid "&Restart" msgstr "Paleisti &iš naujo" #: Properties.cpp:121 msgid "&Entry" msgstr "Įr&ašas" #: Properties.cpp:126 msgid "&Name:" msgstr "Pavadi&nimas" #: Properties.cpp:131 msgid "&Points to service:" msgstr "Nuorodos į &paslaugas" #: Properties.cpp:137 msgid "&Sorting number:" msgstr "&Rikiavimo numeris:" #: RunlevelAuthIcon.cpp:27 msgid "Editing disabled - please check your permissions" msgstr "Redagavimas atjungtas - patikrinkite savo teises" #: RunlevelAuthIcon.cpp:28 msgid "Editing enabled" msgstr "Redagavimas įjungtas" #: TopWidget.cpp:118 msgid "Start Service" msgstr "Paleisti paslaugą" #: TopWidget.cpp:119 msgid "&Choose which service to start:" msgstr "&Pasirinkite, kurią paslaugą paleisti:" #: TopWidget.cpp:121 msgid "Stop Service" msgstr "Sustabdyti paslaugą" #: TopWidget.cpp:122 msgid "&Choose which service to stop:" msgstr "Pa&sirinkite, kurią paslaugą sustabdyti:" #: TopWidget.cpp:124 msgid "Restart Service" msgstr "Iš naujo paleisti paslaugą" #: TopWidget.cpp:125 msgid "&Choose which service to restart:" msgstr "&Pasirinkite, kurią paslaugą paleisti iš naujo:" #: TopWidget.cpp:127 msgid "Edit Service" msgstr "Keisti paslaugą" #: TopWidget.cpp:128 msgid "&Choose which service to edit:" msgstr "&Pasirinkite, kurią paslaugą keisti:" #: TopWidget.cpp:215 #, fuzzy msgid "Re&vert Configuration" msgstr "Pamiršti konfigūraciją" #: TopWidget.cpp:221 #, fuzzy msgid "&Save Configuration" msgstr "Įrašyti konfigūraciją" #: TopWidget.cpp:226 msgid "Save &Log..." msgstr "Įrašyti ®istracijos bylą..." #: TopWidget.cpp:234 msgid "&Print Log..." msgstr "S&pausdinti registracijos bylą..." #: TopWidget.cpp:250 #, fuzzy msgid "P&roperties" msgstr "&Savybės" #: TopWidget.cpp:254 msgid "&Open" msgstr "&Atverti" #: TopWidget.cpp:258 msgid "Open &With" msgstr "Atverti &su" #: TopWidget.cpp:267 msgid "Show &Log" msgstr "Rodyti ®istracijos žurnalą" #: TopWidget.cpp:270 msgid "Hide &Log" msgstr "" #: TopWidget.cpp:273 msgid "&Start Service..." msgstr "Palei&sti paslaugą..." #: TopWidget.cpp:277 msgid "&Stop Service..." msgstr "&Stabdyti paslaugą..." #: TopWidget.cpp:281 msgid "&Restart Service..." msgstr "P&aleisti paslaugą iš naujo" #: TopWidget.cpp:285 msgid "&Edit Service..." msgstr "K&eisti paslaugą" #: TopWidget.cpp:299 msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" msgstr "Yra neišsaugotų pakeitimų. Ar tikrai norite išeiti?" #: TopWidget.cpp:313 msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" msgstr "Ar tikrai norite pamiršti visus neišsaugotus pakeitimus?" #: TopWidget.cpp:314 msgid "Revert Configuration" msgstr "Pamiršti konfigūraciją" #: TopWidget.cpp:315 msgid "&Revert" msgstr "Pami&ršti" #: TopWidget.cpp:326 msgid "" "You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong " "settings can make your system hang on startup.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Jūs norite išsaugoti init konfigūracijos pakeitimus. Dėl neteisingų nustatymų, " "startuojant sistema gali užstrigti.\n" "Ar norite tęsti?" #: TopWidget.cpp:330 msgid "Save Configuration" msgstr "Įrašyti konfigūraciją" #: TopWidget.cpp:398 msgid "" "Click on the checkboxes to show or hide " "runlevels.
" "The list of currently visible runlevels is saved when you use the " "Save Options command.
" msgstr "" "Spauskite ant pažymimųjų langelių, norėdami parodyti " "arba paslėpti paleisties lygmenis.
" "Šiuo metu matomų paleisties lygmenų sąrašas išsaugomas, panaudojus " "komandą Įrašyti parinktis.
" #: TopWidget.cpp:402 msgid "Show only the selected runlevels" msgstr "Rodyti tik pažymėtus lygmenis" #: TopWidget.cpp:404 #, fuzzy msgid "Show runlevels:" msgstr "Rodyti lygmenis:" #: TopWidget.cpp:422 msgid "" "If the lock is closed " ", you don't have the right permissions " "to edit the init configuration.
" "Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your " "sysadmin to install %1 suid or sgid.
" "The latter way is not recommended though, due to security " "issues.
" msgstr "" "Jei spyna užrakinta " ", Jūs neturite užtektinai teisių keisti init konfigūraciją.
" "Arba iš naujo paleiskite %1 kaip root (ar kitas privilegijuotas naudotojas), " "arba prašykite savo sisteminio administratoriaus įdiegti %1 suid " "arba sgid.
" "Pastarasis nerekomenduojamas dėl saugumo.
" #: TopWidget.cpp:566 msgid " Changed" msgstr " Pakeista" #: TopWidget.cpp:753 #, fuzzy msgid "Print Log File" msgstr "S&pausdinti registracijos bylą..." #: TopWidget.cpp:768 msgid "Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that " "there was no number available between the two adjacent services, and the " "service did not fit in lexically.
" "Please adjust the sorting numbers manually via the " "Properties dialog box.
" msgstr "" "Šiai pozicijai nepavyksta sukurti tinkamo rikiavimo numerio. Tai reiškia, " "jog nėra reikiamo numerio tarp gretimų paslaugų ir leksiškai paslaugos " "netelpa.
" "Prašome rikiavimo numerius nustatykite rankiniu būdu per " "Parinkčių dialogą.
" #: TopWidget.cpp:837 msgid "Unable to Generate Sorting Number" msgstr "Nepavyksta sukurti rikiavimo numerių" #: TopWidget.cpp:841 msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." msgstr "Nepavyksta sukurti rikiavimo numerių. Prašome pakeisti rankiniu būdu." #: TopWidget.cpp:1055 msgid "Configuration package saved successfully." msgstr "Konfigūracinis paketas sėkmingai išsaugotas." #: TopWidget.cpp:1085 msgid "Configuration package loaded successfully." msgstr "Konfigūracinis paketas sėkmingai įkeltas." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Linas Spraunius" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mail@operis.org" #: ksv_core.cpp:35 msgid "No description available." msgstr "Nėra aprašo." #: ksv_core.cpp:155 msgid " log files" msgstr " registracijos bylos" #: ksv_core.cpp:163 msgid "Saved Init Configurations" msgstr "Įrašytos Init konfigūracijos" #: ksvdraglist.cpp:332 msgid "No." msgstr "Ne." #: ksvdraglist.cpp:336 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 msgid "Drag Menu" msgstr "Velkamasis meniu" #: main.cpp:58 msgid "SysV-Init Editor" msgstr "SysV-Init redaktorius" #: main.cpp:59 #, fuzzy msgid "Editor for Sys-V like init configurations" msgstr "Sys-V stiliaus konfigūracijos redaktorius." #: main.cpp:62 #, fuzzy msgid "" "Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" "drag-and-drop, as well as keyboard use." msgstr "" "Redaktorius SysV stiliaus init konfigūracijai, panašus į Red Hat's\n" "„tksysv“, tačiau SysV-Init redaktorius leidžia naudoti tiek vilkimą pele,\n" "tiek klaviatūrą." #: main.cpp:65 msgid "Main developer" msgstr "Pagrindinis programuotojas" #. i18n: file configwizard.ui line 23 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Configuration Wizard" msgstr "Konfigūravimo vedlys" #. i18n: file configwizard.ui line 39 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Operating System" msgstr "Operacinė sistema" #. i18n: file configwizard.ui line 58 #: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "\n" "bla bla\n" "
" #. i18n: file configwizard.ui line 91 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Choose Your Operating System" msgstr "Pasirinkite savo operacinę sistemą" #. i18n: file configwizard.ui line 110 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Linux" msgstr "&Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 121 #: rc.cpp:45 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "&Kita" #. i18n: file configwizard.ui line 157 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Distribution" msgstr "Distribucija" #. i18n: file configwizard.ui line 176 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Choose Your Distribution" msgstr "Pasirinkite savo distribuciją" #. i18n: file configwizard.ui line 195 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "&Debian GNU/Linux" msgstr "&Debian GNU/Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 210 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "&Red Hat Linux" msgstr "&Red Hat Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 221 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "&SuSE Linux" msgstr "&SuSE Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 232 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Mandrake Linux" msgstr "&Mandrake Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 243 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Corel Linux OS" msgstr "&Corel Linux OS" #. i18n: file configwizard.ui line 254 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Conec&tiva Linux" msgstr "Conec&tiva Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 341 #: rc.cpp:78 rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "&Service path:" msgstr "&Paslaugos kelias:" #. i18n: file configwizard.ui line 389 #: rc.cpp:81 rc.cpp:214 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the services" msgstr "Įveskite kelią iki aplanko, kuriame yra paslaugos" #. i18n: file configwizard.ui line 400 #: rc.cpp:84 rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Naršyti..." #. i18n: file configwizard.ui line 404 #: rc.cpp:87 rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the services" msgstr "Pažymėkite aplanką, kuriame yra paslaugos" #. i18n: file configwizard.ui line 463 #: rc.cpp:90 rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "&Runlevel path:" msgstr "&Paleisties lygmenų kelias:" #. i18n: file configwizard.ui line 511 #: rc.cpp:93 rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders" msgstr "Įveskite kelią iki aplanko, kuriame yra paleisties lygmenys" #. i18n: file configwizard.ui line 522 #: rc.cpp:96 rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "Br&owse..." msgstr "Na&ršyti..." #. i18n: file configwizard.ui line 526 #: rc.cpp:99 rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the runlevel folders " msgstr "Pažymėkite aplanką, kuriame yra lygmenų aplankai" #. i18n: file configwizard.ui line 564 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Configuration Complete" msgstr "Konfigūracija užbaigta." #. i18n: file configwizard.ui line 586 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "" "\n" "You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. Press " "the button labeled Finish to start editing your init-configuration.\n" "
" msgstr "" "\n" "Jūs užbaigėte pradinį SysV-Init redaktoriaus konfigūravimą. Spauskite " "mygtuką Užbaigti, norėdami pradėti redaguoti savo init konfigūraciją.\n" "
" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "Pas&irinkti..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98 #: rc.cpp:120 rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "dummy-font" msgstr "bukas šriftas" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Services:" msgstr "Paslaugos:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Sorting numbers:" msgstr "Rikiavimo numeriai:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "P&asirinkti..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251 #: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Dummy" msgstr "Butaforinis" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services" msgstr "Pasirinkite spalvą pakeistoms paslaugoms" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services that have been changed (either order/sorting number or " "name).
\n" "Changed service entries will be distinguished by this color.
" msgstr "" "Spalvos pasirinkimo dialogą naudokite " "pakeistų paslaugų (pasikeitus rikiavimo/rūšiavimo numeriui arba " "pavadinimui) teksto spalvai nustatyti.
\n" "Pakeistų paslaugų įrašai bus išskirti šia spalva.
" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "&Changed:" msgstr "&Pakeista:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Choose a color for service new to a runlevel" msgstr "Pasirinkite spalvą naujoms paslaugoms paleisties lygmenyje" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services new to a runlevel.
\n" "New service entries will be distinguished by this color.
" msgstr "" "Spalvos pasirinkimo dialogą naudokite " "naujų lygmens paslaugų teksto spalvai nustatyti.
\n" "Naujų paslaugų įrašai bus išskirti šia spalva.
" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Nauja:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services that are selected" msgstr "Pasirinkite spalvą pakeistoms pažymėtoms paslaugoms" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services that have been changed (either order/sorting number " "or name).
\n" "Changed service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.
" msgstr "" "Spalvų pasirinkimo dialogą naudokite " "pakeistų paslaugų (pakeistas rikiavimo/rūšiavimo numeris arba pavadinimas) " "pažymėto teksto spalvai nustatyti.
\n" "Pakeistų paslaugų įrašai bus išskirti šia spalva, kai jie bus pažymėti.
" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" msgstr "Pasirinkite spalvą naujoms pažymėtoms paslaugoms" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services new to a runlevel.
\n" "New service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.
" msgstr "" "Spalvų pasirinkimo dialogą naudokite " "naujų lygmens paslaugų pažymėto teksto spalvai nustatyti.
\n" "Naujų paslaugos įrašai bus išskirti šia spalva tuomet, kai jie bus " "pažymėti.
" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394 #: rc.cpp:184 #, fuzzy, no-c-format msgid "New && &selected:" msgstr "Nauja + &pažymėta:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410 #: rc.cpp:187 #, fuzzy, no-c-format msgid "Changed && s&elected:" msgstr "Pakeista + p&ažymėta:" #. i18n: file miscconfig.ui line 38 #: rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Informational Messages" msgstr "Informaciniai pranešimai" #. i18n: file miscconfig.ui line 73 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Show all messages again:" msgstr "Vėl rodyti visus pranešimus:" #. i18n: file miscconfig.ui line 98 #: rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "&Show All" msgstr "&Rodyti viską" #. i18n: file miscconfig.ui line 108 #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "&Warn if not allowed to write configuration" msgstr "Įspėti, &jei negali įrašyti konfigūracijos" #. i18n: file miscconfig.ui line 116 #: rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" msgstr "Įspėti, j&ei negali sukurti rikiavimo numerių" #. i18n: file pathconfig.ui line 26 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "Path Configuration" msgstr "Kelio konfigūracija" #: trash.cpp:47 trash.cpp:48 msgid "Drag here to remove services" msgstr "Vilkite čia, norėdami pašalinti paslaugas" #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "Nežinomas kompiuteris"