# translation of kcontrol.po to Lithuanian # # Ričardas Čepas , 2004. # Donatas Glodenis , 2004, 2005, 2006. # Donatas Glodenis , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-27 17:33+0300\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eugenijus Paulauskas,Ričardas Čepas,Donatas Glodenis" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "filija@klaipeda.omnitel.net,rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt," "dgvirtual@akl.lt" #: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 msgid "Trinity Control Center" msgstr "Trinity valdymo centras" #: aboutwidget.cpp:45 msgid "Configure your desktop environment." msgstr "Konfigūruoja Jūsų darbastalio aplinką" #: aboutwidget.cpp:47 msgid "" "Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "configuration module." msgstr "" "Jus sveikina Trinity valdymo centras. Čia galite atlikti daugelį TDE " "darbastalio aplinkos konfigūravimo darbų. Kairėje matote visų konfigūravimo " "modulių sąrašą. Norėdami vieną jų pasirinkti konfigūravimui, spragtelėkite." #: aboutwidget.cpp:53 msgid "Trinity Info Center" msgstr "Trinity Informacijos Centras" #: aboutwidget.cpp:55 msgid "Get system and desktop environment information" msgstr "Gauti sistemos ir darbastalio aplinkos informaciją" #: aboutwidget.cpp:57 msgid "" "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information " "about your computer system." msgstr "" "Jus sveikian Trinity Informacijos Centras, centrinė vietai informacijai apie " "Jūsų kompiuterio sistemą rasti." #: aboutwidget.cpp:61 msgid "" "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "configuration option." msgstr "" "Naudokite lauką „Ieškoti“, jeigu nežinote kur surasti konkrečią " "konfigūravimo parinktį." #: aboutwidget.cpp:64 msgid "Trinity version:" msgstr "Trinity versija:" #: aboutwidget.cpp:65 msgid "User:" msgstr "Naudotojas:" #: aboutwidget.cpp:66 msgid "Hostname:" msgstr "Mazgo vardas:" #: aboutwidget.cpp:67 msgid "System:" msgstr "Sistema:" #: aboutwidget.cpp:68 msgid "Release:" msgstr "Sistemos versija:" #: aboutwidget.cpp:69 msgid "Machine:" msgstr "Mašina:" #: dockcontainer.cpp:133 msgid "Loading..." msgstr "Įkeliama ..." #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before running the new module or discard " "the changes?" msgstr "" "Yra neišsaugotų aktyvaus modulio pakeitimų.\n" "Ar pritaikysite pakeitimus prieš paleidžiant naują modulį, ar atmesti " "pakeitimus?" #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or " "discard the changes?" msgstr "" "Yra neišsaugotų aktyvaus modulio pakeitimų.\n" "Ar pritaikysite pakeitimus prieš išeinant iš Valdymo centro, ar atmesti " "pakeitimus?" #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Neišsaugoti pakeitimai" #: helpwidget.cpp:48 msgid "" "

Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.

To read the full manual click here.

" msgstr "" "

Naudokite „Kas tai?“ (Shift+F1) norėdami gauti pagalbą dėl specifinių " "parinkčių.

Norėdami skaityti visą žinyną spauskite čia.

" #: helpwidget.cpp:54 msgid "" "

Trinity Control Center

There is no quick help available for the " "active control module.

Click
here to read the general Control Center manual." msgstr "" "

TDE valdymo centras

Aktyviam valdymo moduliui nėra greitos pagalbos." "

Norėdami paskaityti bendrą Valdymo centro aprašymą, spragtelėkite
čia." #: kcrootonly.cpp:30 msgid "" "You need super user privileges to run this control module.
Click on the \"Administrator Mode\" button below." msgstr "" "Norint paleisti šį valdymo modulį reikia turėti super naudotojo teises." "
Spauskite mygtuką „Administratoriaus veiksena“ apačioje." #: main.cpp:105 msgid "The Trinity Control Center" msgstr "TDE valdymo centras" #: main.cpp:106 msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers" msgstr "© 1998-2004, TDE valdymo centro programuotojai" #: main.cpp:115 msgid "Current Maintainer" msgstr "Dabartinis palaikytojas" #: main.cpp:116 #, fuzzy msgid "Previous Maintainer" msgstr "Dabartinis palaikytojas" #: modules.cpp:154 msgid "Loading..." msgstr "įkeliama..." #: moduletreeview.cpp:65 msgid "The %1 configuration group. Click to open it." msgstr "%1 konfigūravimo grupė. Spragtelėkite pele norėdami ją atverti." #: moduletreeview.cpp:67 msgid "" "This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "modules to receive more detailed information." msgstr "" "Šis medžio vaizdas parodo visus prieinamus valdymo modulius. Spragtelėkite " "modulį norėdami gauti detalesnę informaciją." #: proxywidget.cpp:54 msgid "The currently loaded configuration module." msgstr "Dabar įkeltas konfigūravimo modulis." #: proxywidget.cpp:88 msgid "" "Changes in this module require root access.
Click the " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module." msgstr "" "Norint kažką pakeisti šiame modulyje reikia root priėjimo. " "
Norėdami leisti pakeitimus šiame modulyje, spragtelėkite mygtuką " "„Administratoriaus veiksena“ ." #: proxywidget.cpp:92 msgid "" "This module requires special permissions, probably for system-wide " "modifications; therefore, it is required that you provide the root password " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the " "password, the module will be disabled." msgstr "" "Šis modulis reikalauja specialių leidimų, turbūt taip yra dėl jame galimų " "atlikti visos sistemos mąsto modifikacijų. Todėl, norėdami pakeisti modulio " "savybes, turite pateikti root slaptažodį. Kol Jūs nepateikėte slaptažodžio, " "modulis yra išjungtas." #: proxywidget.cpp:211 msgid "&Reset" msgstr "&Iš naujo" #: proxywidget.cpp:212 msgid "&Administrator Mode" msgstr "&Administratoriaus veiksena" #: searchwidget.cpp:78 msgid "&Keywords:" msgstr "Ra&ktažodžiai:" #: searchwidget.cpp:85 msgid "&Results:" msgstr "&Rezultatai:" #: toplevel.cpp:105 msgid "Clear search" msgstr "Išvalyti paiešką" #: toplevel.cpp:107 msgid "Search:" msgstr "Ieškoti:" #: toplevel.cpp:241 msgid "&Icon View" msgstr "Rodyti p&iktogramas" #: toplevel.cpp:246 msgid "&Tree View" msgstr "Rody&ti medį" #: toplevel.cpp:251 msgid "&Small" msgstr "&Maži" #: toplevel.cpp:256 msgid "&Medium" msgstr "&Vidutiniai" #: toplevel.cpp:261 msgid "&Large" msgstr "&Dideli" #: toplevel.cpp:266 msgid "&Huge" msgstr "&Labai dideli" #: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:387 toplevel.cpp:442 msgid "About Current Module" msgstr "Apie dabartinį modulį" #: toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:352 msgid "&Report Bug..." msgstr "P&ranešimas apie ydą..." #: toplevel.cpp:354 msgid "Report Bug on Module %1..." msgstr "Pranešimas apie ydą modulyje %1..." #: toplevel.cpp:435 #, c-format msgid "" "_: Help menu->about \n" "About %1" msgstr "Apie %1" #: kcontrolui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "&Veiksena" #: kcontrolui.rc:9 #, no-c-format msgid "Icon &Size" msgstr "Ženkliukų dydi&s" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Rodyti p&iktogramas"