# translation of kpersonalizer.po to Lithuanian # # Ričardas Čepas , 2002. # Donatas Glodenis , 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpersonalizer\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-10 19:31+0200\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: kstylepage.cpp:50 msgid "Style" msgstr "Stilius" #: kstylepage.cpp:51 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: kstylepage.cpp:55 msgid "Plastik" msgstr "Plastik" #: kstylepage.cpp:55 msgid "Light" msgstr "Šviesi" #: kstylepage.cpp:56 msgid "KDE default style" msgstr "KDE numatytas stilius" #: kstylepage.cpp:59 msgid "KDE Classic" msgstr "KDE Classic" #: kstylepage.cpp:60 msgid "Classic KDE style" msgstr "Klasikinis KDE stilius" #: kstylepage.cpp:63 msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #: kstylepage.cpp:64 msgid "The previous default style" msgstr "Anksčiau buvęs numatytasis stilius" #: kstylepage.cpp:67 msgid "Sunshine" msgstr "Saulės šviesa" #: kstylepage.cpp:68 msgid "A very common desktop" msgstr "Labai paplitęs darbastalis" #: kstylepage.cpp:71 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: kstylepage.cpp:72 msgid "A style from the northwest of the USA" msgstr "Stilius iš JAV šiaurės vakarų" #: kstylepage.cpp:75 msgid "Platinum" msgstr "Platina" #: kstylepage.cpp:76 msgid "The platinum style" msgstr "Platininis stilius" #: kcountrypage.cpp:48 msgid "

Welcome to KDE %1

" msgstr "

Jus sveikina KDE %1

" #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 msgid "without name" msgstr "be vardo" #: kcountrypage.cpp:142 msgid "All" msgstr "Visi" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt" #: main.cpp:27 main.cpp:38 msgid "KPersonalizer" msgstr "KPersonalizer" #: main.cpp:31 msgid "Personalizer is restarted by itself" msgstr "Personalizer pats save perstartavo" #: main.cpp:32 msgid "Personalizer is running before KDE session" msgstr "Personalizer paleistas prieš KDE sesiją" #: kpersonalizer.cpp:67 msgid "Step 1: Introduction" msgstr "1-as žingsnis: Įžanga" #: kpersonalizer.cpp:71 msgid "Step 2: I want it my Way..." msgstr "2-as žingsnis: Aš noriu savaip ..." #: kpersonalizer.cpp:75 msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" msgstr "3-ias žingsnis: Saldainiukai akims" #: kpersonalizer.cpp:79 msgid "Step 4: Everybody loves Themes" msgstr "4-as žingsnis: Visiems patinka temos" #: kpersonalizer.cpp:83 msgid "Step 5: Time to Refine" msgstr "5-as žingsnis: Laikas tobulinti" #: kpersonalizer.cpp:86 msgid "S&kip Wizard" msgstr "&Praleisti asistentą" #: kpersonalizer.cpp:152 msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

" "

The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " "personal liking.

" "

Click Cancel to return and finish your setup.

" msgstr "" "

Ar Jūs esate tikri, kad norite palikti Darbastalio nustatymo asistentą?

" "

Darbastalio nustatymo asistentas padeda jums konfigūruoti KDE " "darbastalį pagal savo asmeninius polinkius.

" "

Norėdami sugrįžti ir baigti daromus nustatymos, spragtelėkite Atšaukti" "." #: kpersonalizer.cpp:156 msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

" "

If yes, click Quit and all changes will be lost." "
If not, click Cancel to return and finish your setup.

" msgstr "" "

Ar Jūs esate tikri, kad norite palikti Darbastalio nustatymo asistentą?

" "

Jei taip, tai spragtelėkite Baigti, ir visi pakeitimai bus prarasti." "
Jei ne, spragtelėkite Atšaukti, ir galėsite grįžti ir baigti " "nustatymus.

" #: kpersonalizer.cpp:160 msgid "All Changes Will Be Lost" msgstr "Visi pakeitimai bus prarasti" #: kospage.cpp:352 msgid "" "Window activation: Focus on click" "
Titlebar double-click: Shade window" "
Mouse selection: Single click" "
Application startup notification: busy cursor" "
Keyboard scheme: KDE default" "
" msgstr "" "
Lango aktyvavimas: Fokusas spragtelėjus" "
Dvigubas spragtelėjimas ant antraštės juostos: " "Rodyti tik antraštės juostą" "
Pasirinkimas su pele: Viengubas spragtelėjimas" "
Programos startavimo požymis: Užimtas žymeklis" "
Klaviatūros schema: KDE numatyta" "
" #: kospage.cpp:364 msgid "" "Window activation: Focus follows mouse" "
Titlebar double-click: Shade window" "
Mouse selection: Single click" "
Application startup notification: none" "
Keyboard scheme: UNIX" "
" msgstr "" "Lango aktyvavimas: Fokusas seka pelę" "
Dvigubas spragtelėjimas ant antraštės juostos: " "Langą į antrą planą" "
Pasirinkimas su pele: Viengubas spragtelėjimas" "
Programos startavimo požymis: jokio" "
Klaviatūros schema: UNIX" "
" #: kospage.cpp:376 msgid "" "Window activation: Focus on click" "
Titlebar double-click: Maximize window" "
Mouse selection: Double click" "
Application startup notification: busy cursor" "
Keyboard scheme: Windows" "
" msgstr "" "
Lango aktyvavimas: Fokusas paspaudus" "
Dvigubas spragtelėjimas ant antraštės juostos: Išdidinti langą" "
Pasirinkimas su pele: Dvigubas spragtelėjimas" "
Programos startavimo požymis: Užimtas žymeklis" "
Klaviatūros schema: Windows" "
" #: kospage.cpp:388 msgid "" "Window activation: Focus on click" "
Titlebar double-click: Shade window" "
Mouse selection: Single click" "
Application startup notification: none" "
Keyboard scheme: Mac" "
" msgstr "" "
Lango aktyvavimas: Fokusas paspaudus" "
Dvigubas spragtelėjimas ant antraštės juostos: " "Rodyti tik antraštės juostą" "
Pasirinkimas su pele: Viengubas spragtelėjimas" "
Programos startavimo požymis: jokio" "
Klaviatūros schema: Mac" "
" #: keyecandypage.cpp:67 msgid "Features" msgstr "Savybės" #: keyecandypage.cpp:71 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Darbastalio apmušalas" #: keyecandypage.cpp:73 msgid "Window Moving/Resizing Effects" msgstr "Lango perkėlimo/dydžio keitimo efektai" #: keyecandypage.cpp:75 msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" msgstr "Rodyti perkeliamų/keičiančių dydį langų turinį" #: keyecandypage.cpp:78 msgid "File Manager Background Picture" msgstr "Bylų tvarkyklės fono paveiksliukas" #: keyecandypage.cpp:80 msgid "Panel Background Picture" msgstr "Pulto fono paveiksliukas" #: keyecandypage.cpp:83 msgid "Panel Icon Popups" msgstr "Pulto ženkliukų padidinimas" #: keyecandypage.cpp:85 msgid "Icon Highlighting" msgstr "Ženkliukų paryškinimas" #: keyecandypage.cpp:87 msgid "File Manager Icon Animation" msgstr "Bylų tvarkyklės fono paveiksliukas" #: keyecandypage.cpp:90 msgid "Sound Theme" msgstr "Garso tema" #: keyecandypage.cpp:96 msgid "Large Desktop Icons" msgstr "Dideli darbastalio ženkliukai" #: keyecandypage.cpp:98 msgid "Large Panel Icons" msgstr "Dideli pulto ženkliukai" #: keyecandypage.cpp:102 msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" msgstr "Glotnesni šriftai (antialiasing)" #: keyecandypage.cpp:106 msgid "Preview Images" msgstr "Paveiksliukų peržiūra" #: keyecandypage.cpp:108 msgid "Icons on Buttons" msgstr "Ženkliukai ant mygtukų" #: keyecandypage.cpp:112 msgid "Animated Combo Boxes" msgstr "Pagyvinti sąrašo laukai" #: keyecandypage.cpp:116 msgid "Fading Tooltips" msgstr "Pamažu išnykstančios etiketės" #: keyecandypage.cpp:119 msgid "Preview Text Files" msgstr "Tekstinių bylų peržiūra" #: keyecandypage.cpp:122 msgid "Fading Menus" msgstr "Pamažu išnykstantys meniu" #: keyecandypage.cpp:124 msgid "Preview Other Files" msgstr "Kitų bylų peržiūra" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Please choose your language:" msgstr "Prašome pasirinkti savo kalbą:" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "

This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.

\n" "

You will be able to change all the settings later using the KDE Control " "Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " "on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be reversed, except " "for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " "this simple method.

\n" "

If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " "click Skip Wizard, then Quit.

" msgstr "" "

Darbastalio nustatymų asistentas padės sutvarkyti pagrindinius KDE " "darbastalio nustatymus penkiais greitais ir lengvais žingsniais. Galėsite " "nurodyti tokius dalykus kaip Jūsų šalis (datos ir laiko formatai, ir kt.), " "kalba, darbastalio elgsena ir daugiau.

\n" "

Visus nustatymus galėsite pakeisti ir vėliau, naudodami KDE valdymo centrą. " "Jūs taip pat galite atidėti asemninių nustatymų sukūrimą spragtelėdami " "Praleisti asistentą. Visi iki to momento atlikti pakeitimai bus atšaukti, " "išskyrus kalbos ir šalies nustatymus. Tačiau naujiems naudotojams patartina " "naudoti šį paprastą metodą.

\n" "

Jei Jums patinka esama KDE konfigūracija ir norite praleisti asistentą, " "paspauskite Praleisti asistentą, o paskui Išeiti.

" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 #: rc.cpp:11 #, no-c-format msgid "

Welcome to KDE %VERSION%!

" msgstr "

Jus sveikina KDE %VERSION%!

" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 #: rc.cpp:14 #, no-c-format msgid "Please choose your country:" msgstr "Prašome pasirinkti savo šalį:" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 #: rc.cpp:17 #, no-c-format msgid "" "

KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " "previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " "comes at a small performance cost.

\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " "those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " "keep your desktop more responsive." msgstr "" "

KDE siūlo daug vizualiai patrauklių specialių efektų, kaip glotnesni " "šriftai, peržiūros bylų tvarkyklėje ir pagyvinti meniu. Tačiau visas šis " "grožis kainuoja šiek tiek našumo.

\n" "Jei Jūs turite greitą ir naują procesorių, Jūs galite įjungti visą tai,tačiau " "žmonėms su lėtesniais procesoriais pradžia su mažesniu efektų kiekiu gali " "padėti išlaikyti darbastalį greičiau reaguojančiu." #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Slow Processor\n" "(fewer effects)" msgstr "" "Lėtas procesorius\n" "(mažiau efektų)" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "Slow processors perform poorly with effects" msgstr "Lėti procesoriai stabdo įjungus efektus" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "" "Fast Processor\n" "(more effects)" msgstr "" "Greitas procesorius\n" "(daugiau efektų)" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "Fast processors can support all effects" msgstr "Greiti procesoriai gali palaikyti visus efektus" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Show &Details >>" msgstr "Rodyti &detaliau >>" #. i18n: file kospagedlg.ui line 60 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Aprašymas:" #. i18n: file kospagedlg.ui line 68 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Select Preferred System Behavior" msgstr "Prašome pasirinkti jums patinkantį sistemos elgesį:" #. i18n: file kospagedlg.ui line 79 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "KDE (TM)" msgstr "KDE ™" #. i18n: file kospagedlg.ui line 90 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "UNIX (R)" msgstr "UNIX ®" #. i18n: file kospagedlg.ui line 98 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "Microsoft Windows (R)" msgstr "Microsoft Windows ®" #. i18n: file kospagedlg.ui line 106 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "Apple MacOS (R)" msgstr "Apple MacOS ®" #. i18n: file kospagedlg.ui line 126 #: rc.cpp:56 #, no-c-format msgid "" "System Behavior" "
\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" "KDE allows you to customize its behavior according to your needs." msgstr "" "Sistemos elgesys" "
\n" "Grafinės naudotojo sąsajos skirtingose operacijų sistemose elgiasi skirtingai. " "\n" "KDE leidžia jums pakeisti šį elgesį pagal Jūsų poreikius." #. i18n: file kospagedlg.ui line 168 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "" "For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " "keyboard settings." msgstr "" "Naudotojams su judesių sutrikimais KDE siūlo klaviatūros gestus, aktyvuojančius " "ypatingus klaviatūros nustatymus" #. i18n: file kospagedlg.ui line 179 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" msgstr "Įgalinti klaviatūros gestus, pritaikytus neįgaliesiems" #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "" "

Finished

\n" "

After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " "entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu.

" msgstr "" "

Baigta

\n" "

Uždarę šį dialogą Jūs visada galite iš naujo paleisti asistentą pasirinkdami " "Darbastalio nustatymų asistentas iš Sistemos meniu." #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "" "You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " "choosing the entry Control Center in the K menu." msgstr "" "Jūs galite patikslinti padarytus nustatymus paleisdami KDE valdymo centrą " "pasirinkę „Valdymo centras“ Parinkčių meniu." #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." msgstr "" "Jūs taip pat galite paleisti KDE valdymo centrą naudodami mygtuką žemiau." #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "&Launch KDE Control Center" msgstr "Pa&leisti KDE valdymo centrą" #. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "" "Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " "below." msgstr "" "Prašome pasirinkti Jūsų kompiuterio išvaizdą pažymėdami vieną iš stilių žemiau." #. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #. i18n: file stylepreview.ui line 42 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Kortelė 1" #. i18n: file stylepreview.ui line 61 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Mygtukas" #. i18n: file stylepreview.ui line 72 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Sąrašo laukas" #. i18n: file stylepreview.ui line 92 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Mygtukų grupė" #. i18n: file stylepreview.ui line 103 #: rc.cpp:98 rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "RadioButton" msgstr "Radio mygtukas" #. i18n: file stylepreview.ui line 136 #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "CheckBox" msgstr "Pažymėjimo langelis" #. i18n: file stylepreview.ui line 165 #: rc.cpp:107 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Kortelė 2"