# translation of keduca.po to Lithuanian # Ričardas Čepas , 2002. # Ričardas Čepas , 2003. # Donatas Glodenis , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keduca\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:28+0300\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eugenijus Paulauskas" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "eugenijus@agvila.lt" #: kcontrolheader.cpp:30 msgid "Document Information" msgstr "Dokumento informacija" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 119 #: kcontrolheader.cpp:77 rc.cpp:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "Description and rules of the project." msgstr "Projekto aprašymas ir taisyklės. " #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 129 #: kcontrolheader.cpp:83 rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 173 #: kcontrolheader.cpp:97 rc.cpp:113 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 224 #: kcontrolheader.cpp:110 rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "Level:" msgstr "Lygis:" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 151 #: kcontrolheader.cpp:119 rc.cpp:107 #, no-c-format msgid "Language:" msgstr "Kalba:" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 162 #: kcontrolheader.cpp:128 rc.cpp:110 #, no-c-format msgid "Category:" msgstr "Kategorija:" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 140 #: kcontrolheader.cpp:140 rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Pavadinimas:" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 252 #: kcontrolheader.cpp:148 rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "Picture" msgstr "Piešinys" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 263 #: kcontrolheader.cpp:158 rc.cpp:122 #, no-c-format msgid "Default picture:" msgstr "Numatytas piešinys:" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 281 #: kcontrolheader.cpp:166 rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Autorius" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 318 #: kcontrolheader.cpp:184 rc.cpp:131 #, no-c-format msgid "Web page:" msgstr "Žiniatinklio puslapis:" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 329 #: kcontrolheader.cpp:190 rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E. paštas:" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 292 #: kcontrolheader.cpp:196 rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Vardas:" #: kcontrolheader.cpp:340 msgid "Computers" msgstr "Kompiuteriai" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 206 #: kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder.cpp:487 rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "Test" msgstr "Testas" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 211 #: kcontrolheader.cpp:347 rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "Test with Question Points" msgstr "Testas su klausimų taškais" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 216 #: kcontrolheader.cpp:348 rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Test with Answers Points" msgstr "Testas su atsakymų taškais" #: kcontrolheader.cpp:349 msgid "Slidershow" msgstr "" #: kcontrolheader.cpp:350 msgid "Exam" msgstr "" #: kcontrolheader.cpp:351 msgid "Psychotechnic Test" msgstr "" #: kcontrolheader.cpp:354 msgid "Easy" msgstr "Lengvas" #: kcontrolheader.cpp:355 msgid "Normal" msgstr "Normalus" #: kcontrolheader.cpp:356 msgid "Expert" msgstr "Ekspertas" #: kcontrolheader.cpp:357 msgid "Supreme" msgstr "Aukščiausias" #: keducabuilder.cpp:116 #, fuzzy msgid "Open &Gallery..." msgstr "Atidaryti &pavyzdį." #: keducabuilder.cpp:121 msgid "Document Info" msgstr "Dokumento info" #: keducabuilder.cpp:124 #, fuzzy msgid "&Add..." msgstr "&Įdėti..." #: keducabuilder.cpp:125 #, fuzzy msgid "&Edit..." msgstr "&Keisti..." #: keducabuilder.cpp:127 #, fuzzy msgid "&Up" msgstr "&Aukštyn" #: keducabuilder.cpp:128 #, fuzzy msgid "&Down" msgstr "&Žemyn" #: keducabuilder.cpp:139 msgid "Welcome To KEduca!" msgstr "" #: keducabuilder.cpp:140 msgid "" "Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons " "above." msgstr "" #: keducabuilder.cpp:151 msgid "Open Educa File" msgstr "Atidaryti Educa bylą" #: keducabuilder.cpp:192 msgid "Answers" msgstr "Atsakymai" #: keducabuilder.cpp:222 msgid "Question Image" msgstr "Klausimo piešinys" #: keducabuilder.cpp:228 #, fuzzy msgid "Question point" msgstr "Klausimo taškas:" #: keducabuilder.cpp:234 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Laikas" #: keducabuilder.cpp:236 msgid " seconds

" msgstr " sek.

" #: keducabuilder.cpp:241 #, fuzzy msgid "Tip" msgstr "Patarimas:" #: keducabuilder.cpp:249 #, fuzzy msgid "Explain" msgstr "Paaiškinti:" #: keducabuilder.cpp:286 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Dokumentas „%1“ buvo pakeistas.\n" "Ar norite jį išsaugoti?" #: keducabuilder.cpp:288 msgid "Save Document?" msgstr "Įrašyti dokumentą kaip?" #: keducabuilder.cpp:409 #, fuzzy msgid "Compress the file" msgstr "Suspausta byla" #: keducabuilder.cpp:413 msgid "Save Document As" msgstr "Įrašyti dokumentą kaip" #: keducabuilder.cpp:450 msgid "" "A document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Dokumentas šiuo vardu jau egzistuoja.\n" "Ar norite jį perrašyti?" #: keducabuilder.cpp:452 msgid "Overwrite" msgstr "Perrašyti" #: keducabuilder.cpp:462 msgid "" "If you want to share this document, it is better to copy the images to the same " "folder as the document.\n" "Do you want to copy images?" msgstr "" #: keducabuilder.cpp:464 #, fuzzy msgid "Copy Images" msgstr "Kopijuoti paveikslėlį" #: keducabuilder.cpp:464 #, fuzzy msgid "Do Not Copy" msgstr "Nesirūpinti" #: keducabuilder.cpp:488 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Spausdinti %1" #: keducabuilder.cpp:536 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must complete the Document Info\n" "(Only the description is necessary)" msgstr "" "Negalima išsaugoti bylos.\n" "\n" "Jūs turite užpildyti dokumento informaciją\n" "(Reikalingas tik aprašymas)" #: keducabuilder.cpp:536 #, fuzzy msgid "Complete Document Info..." msgstr "Papildyti dokumento informaciją" #: keducabuilder.cpp:546 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must insert a question." msgstr "" "Negalima išsaugoti bylos.\n" "\n" "Jūs turite įrašyti klausimą." #: keducabuilder.cpp:547 msgid "Insert Question" msgstr "Įdėti klausimą" #: keducaeditorstartdialog.cpp:109 msgid "You need to specify the file to open!" msgstr "Jūs turite nurodyti atveriamą bylą!" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 20 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "Klausimas" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 120 #: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" " " "

Question

\n" "
\n" " " "

Only the question and type is required.

\n" "
" msgstr "

Klausimas


Būtinas tik klausimas ir tipas.

" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 161 #: rc.cpp:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "Klausimas:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 175 #: rc.cpp:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Tipas:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 189 #: rc.cpp:25 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&Paveikslas:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 228 #: rc.cpp:37 #, fuzzy, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "Taškas:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 242 #: rc.cpp:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "Laikas:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 256 #: rc.cpp:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "Patarimas:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 275 #: rc.cpp:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "Paaiškinti:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 367 #: rc.cpp:49 rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "Atsakymas" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 467 #: rc.cpp:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" " " "

Answers

\n" "
\n" " " "

Only the answer and value is required.

\n" "
" msgstr "

Atsakymai


Būtinas tik atsakymas ir reikšmė.

" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 553 #: rc.cpp:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "Atsakymas:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 567 #: rc.cpp:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "&Reikšmė:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 587 #: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "False" msgstr "Ne" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 592 #: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 kcontroladdedit.cpp:183 #: kcontroladdedit.cpp:220 rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "True" msgstr "Taip" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 606 #: rc.cpp:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "Taškai:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 653 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Reikšmė" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 664 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Taškai" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 696 #: kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Pridėti" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 735 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "A&ukštyn" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 746 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Že&myn" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 92 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "KEduca redaktorius paleidžiamas" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 76 #: rc.cpp:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "Atverti esamą dokumentą:" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 127 #: rc.cpp:149 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "Atverti paskutinį dokumentą:" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 176 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 184 #: rc.cpp:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "Pradėti naują dokumentą" #: main.cpp:26 #, fuzzy msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "Testai ir egzaminai formoje" #: main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "Įkelti bylą" #: main.cpp:37 #, fuzzy msgid "KEducaBuilder" msgstr "KEduca" #: main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "Originalus autorius" #: main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "" #: main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "Ženkliukai" #: kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "Keisti klausimą" #: kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "Įdėti klausimą" #, fuzzy #~ msgid "You need to specify a server!" #~ msgstr "Jūs turite nurodyti atveriamą bylą!" #~ msgid "Various Settings" #~ msgstr "Įvairūs nustatymai" #~ msgid "General" #~ msgstr "Bendra" #~ msgid "Show results of the answer after press next" #~ msgstr "Parodyti atsakymo rezultatus paspaudus „toliau“" #~ msgid "Show results when finish the test" #~ msgstr "Užbaigus testą parodyti rezultatus" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Tvarka" #~ msgid "Form-based tests and exams" #~ msgstr "Testai ir egzaminai formoje" #~ msgid "KEduca" #~ msgstr "KEduca" #~ msgid "Current Maintainer" #~ msgstr "Dabartinis palaikytojas" #, fuzzy #~ msgid "KEducaPart" #~ msgstr "KEduca" #, fuzzy #~ msgid "KEduca KParts Component" #~ msgstr "Ark KParts komponentas" #, fuzzy #~ msgid "&Start Test" #~ msgstr "Pradžios laikas" #~ msgid "&Next >>" #~ msgstr "T&oliau >>" #, fuzzy #~ msgid "Save Results As" #~ msgstr "Įrašyti rezultatus kaip" #~ msgid "Save failed." #~ msgstr "Bandymas įrašyti nepavyko." #~ msgid "Question %1" #~ msgstr "Klausimas %1" #, fuzzy #~ msgid "Result" #~ msgstr "Testas" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistika" #, fuzzy #~ msgid "Correct questions" #~ msgstr "Įdėti klausimą" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect questions" #~ msgstr "Įdėti klausimą" #, fuzzy #~ msgid "The answer is: " #~ msgstr "Atsakymas yra:" #, fuzzy #~ msgid "The correct answer is: " #~ msgstr "Teisingas atsakymas yra:" #, fuzzy #~ msgid "Your answer was: " #~ msgstr "Jūsų atsakymas buvo:" #, fuzzy #~ msgid "Title" #~ msgstr "Antraštė" #, fuzzy #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategorija" #, fuzzy #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipas" #, fuzzy #~ msgid "Language" #~ msgstr "Kalba" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "Galerija" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Adresas:" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Serveriai" #, fuzzy #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adresas" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&Atverti" #, fuzzy #~ msgid "KEduca Config Dialog" #~ msgstr "Tvarkaraščio konfigūravimo dialogas" #, fuzzy #~ msgid "Show Results" #~ msgstr "Paieškos rezultatai" #, fuzzy #~ msgid "At the end of the test" #~ msgstr "&Palikti bylos koduotę" #, fuzzy #~ msgid "After answering each question" #~ msgstr "&Aktyvuoti autoatsakiklį" #, fuzzy #~ msgid "Ordering" #~ msgstr "Tvarka"