# translation of keduca.po to Lithuanian
# Ričardas Čepas , 2002.
# Ričardas Čepas , 2003.
# Donatas Glodenis , 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keduca\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:28+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis \n"
"Language-Team: Lithuanian \n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugenijus Paulauskas"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "eugenijus@agvila.lt"
#: kcontrolheader.cpp:30
msgid "Document Information"
msgstr "Dokumento informacija"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 119
#: kcontrolheader.cpp:77 rc.cpp:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Description and rules of the project."
msgstr "Projekto aprašymas ir taisyklės. "
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 129
#: kcontrolheader.cpp:83 rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 173
#: kcontrolheader.cpp:97 rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 224
#: kcontrolheader.cpp:110 rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "Lygis:"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 151
#: kcontrolheader.cpp:119 rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Language:"
msgstr "Kalba:"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 162
#: kcontrolheader.cpp:128 rc.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Category:"
msgstr "Kategorija:"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 140
#: kcontrolheader.cpp:140 rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Pavadinimas:"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 252
#: kcontrolheader.cpp:148 rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Picture"
msgstr "Piešinys"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 263
#: kcontrolheader.cpp:158 rc.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Default picture:"
msgstr "Numatytas piešinys:"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 281
#: kcontrolheader.cpp:166 rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 318
#: kcontrolheader.cpp:184 rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid "Web page:"
msgstr "Žiniatinklio puslapis:"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 329
#: kcontrolheader.cpp:190 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "E. paštas:"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 292
#: kcontrolheader.cpp:196 rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Vardas:"
#: kcontrolheader.cpp:340
msgid "Computers"
msgstr "Kompiuteriai"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 206
#: kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder.cpp:487 rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "Testas"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 211
#: kcontrolheader.cpp:347 rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Test with Question Points"
msgstr "Testas su klausimų taškais"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 216
#: kcontrolheader.cpp:348 rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Test with Answers Points"
msgstr "Testas su atsakymų taškais"
#: kcontrolheader.cpp:349
msgid "Slidershow"
msgstr ""
#: kcontrolheader.cpp:350
msgid "Exam"
msgstr ""
#: kcontrolheader.cpp:351
msgid "Psychotechnic Test"
msgstr ""
#: kcontrolheader.cpp:354
msgid "Easy"
msgstr "Lengvas"
#: kcontrolheader.cpp:355
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
#: kcontrolheader.cpp:356
msgid "Expert"
msgstr "Ekspertas"
#: kcontrolheader.cpp:357
msgid "Supreme"
msgstr "Aukščiausias"
#: keducabuilder.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Open &Gallery..."
msgstr "Atidaryti &pavyzdį."
#: keducabuilder.cpp:121
msgid "Document Info"
msgstr "Dokumento info"
#: keducabuilder.cpp:124
#, fuzzy
msgid "&Add..."
msgstr "&Įdėti..."
#: keducabuilder.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "&Keisti..."
#: keducabuilder.cpp:127
#, fuzzy
msgid "&Up"
msgstr "&Aukštyn"
#: keducabuilder.cpp:128
#, fuzzy
msgid "&Down"
msgstr "&Žemyn"
#: keducabuilder.cpp:139
msgid "Welcome To KEduca!"
msgstr ""
#: keducabuilder.cpp:140
msgid ""
"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
"above."
msgstr ""
#: keducabuilder.cpp:151
msgid "Open Educa File"
msgstr "Atidaryti Educa bylą"
#: keducabuilder.cpp:192
msgid "Answers"
msgstr "Atsakymai"
#: keducabuilder.cpp:222
msgid "Question Image"
msgstr "Klausimo piešinys"
#: keducabuilder.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Question point"
msgstr "Klausimo taškas:"
#: keducabuilder.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Laikas"
#: keducabuilder.cpp:236
msgid " seconds
"
msgstr " sek."
#: keducabuilder.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Tip"
msgstr "Patarimas:"
#: keducabuilder.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Explain"
msgstr "Paaiškinti:"
#: keducabuilder.cpp:286
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Dokumentas „%1“ buvo pakeistas.\n"
"Ar norite jį išsaugoti?"
#: keducabuilder.cpp:288
msgid "Save Document?"
msgstr "Įrašyti dokumentą kaip?"
#: keducabuilder.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Compress the file"
msgstr "Suspausta byla"
#: keducabuilder.cpp:413
msgid "Save Document As"
msgstr "Įrašyti dokumentą kaip"
#: keducabuilder.cpp:450
msgid ""
"A document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Dokumentas šiuo vardu jau egzistuoja.\n"
"Ar norite jį perrašyti?"
#: keducabuilder.cpp:452
msgid "Overwrite"
msgstr "Perrašyti"
#: keducabuilder.cpp:462
msgid ""
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the same "
"folder as the document.\n"
"Do you want to copy images?"
msgstr ""
#: keducabuilder.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Copy Images"
msgstr "Kopijuoti paveikslėlį"
#: keducabuilder.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Do Not Copy"
msgstr "Nesirūpinti"
#: keducabuilder.cpp:488
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Spausdinti %1"
#: keducabuilder.cpp:536
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must complete the Document Info\n"
"(Only the description is necessary)"
msgstr ""
"Negalima išsaugoti bylos.\n"
"\n"
"Jūs turite užpildyti dokumento informaciją\n"
"(Reikalingas tik aprašymas)"
#: keducabuilder.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Complete Document Info..."
msgstr "Papildyti dokumento informaciją"
#: keducabuilder.cpp:546
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must insert a question."
msgstr ""
"Negalima išsaugoti bylos.\n"
"\n"
"Jūs turite įrašyti klausimą."
#: keducabuilder.cpp:547
msgid "Insert Question"
msgstr "Įdėti klausimą"
#: keducaeditorstartdialog.cpp:109
msgid "You need to specify the file to open!"
msgstr "Jūs turite nurodyti atveriamą bylą!"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 20
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 120
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"\n"
" "
"Question
\n"
"
\n"
" "
"Only the question and type is required.
\n"
""
msgstr "Klausimas
Būtinas tik klausimas ir tipas.
"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 161
#: rc.cpp:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Question:"
msgstr "Klausimas:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 175
#: rc.cpp:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Tipas:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 189
#: rc.cpp:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Paveikslas:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 228
#: rc.cpp:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "P&oint:"
msgstr "Taškas:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 242
#: rc.cpp:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ti&me:"
msgstr "Laikas:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 256
#: rc.cpp:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "T&ip:"
msgstr "Patarimas:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 275
#: rc.cpp:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Explain:"
msgstr "Paaiškinti:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 367
#: rc.cpp:49 rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Answer"
msgstr "Atsakymas"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 467
#: rc.cpp:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"\n"
" "
"Answers
\n"
"
\n"
" "
"Only the answer and value is required.
\n"
""
msgstr "Atsakymai
Būtinas tik atsakymas ir reikšmė.
"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 553
#: rc.cpp:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Answer:"
msgstr "Atsakymas:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 567
#: rc.cpp:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Value:"
msgstr "&Reikšmė:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 587
#: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "False"
msgstr "Ne"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 592
#: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 kcontroladdedit.cpp:183
#: kcontroladdedit.cpp:220 rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "True"
msgstr "Taip"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 606
#: rc.cpp:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Points:"
msgstr "Taškai:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 653
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 664
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "Taškai"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 696
#: kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Pridėti"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 735
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "A&ukštyn"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 746
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Že&myn"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 92
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Information"
msgstr ""
#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Editor - Getting Started"
msgstr "KEduca redaktorius paleidžiamas"
#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 76
#: rc.cpp:146
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open an &existing document:"
msgstr "Atverti esamą dokumentą:"
#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 127
#: rc.cpp:149
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open a &recent document:"
msgstr "Atverti paskutinį dokumentą:"
#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 176
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Open with Internet gallery browser"
msgstr ""
#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 184
#: rc.cpp:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start a &new document"
msgstr "Pradėti naują dokumentą"
#: main.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Form-based tests and exams builder"
msgstr "Testai ir egzaminai formoje"
#: main.cpp:31
msgid "File to load"
msgstr "Įkelti bylą"
#: main.cpp:37
#, fuzzy
msgid "KEducaBuilder"
msgstr "KEduca"
#: main.cpp:40
msgid "Original Author"
msgstr "Originalus autorius"
#: main.cpp:41
msgid "Maintainer 2002-2004"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "Various fixes and cleanups"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "Ženkliukai"
#: kcontroladdedit.cpp:56
msgid "Modify Question"
msgstr "Keisti klausimą"
#: kcontroladdedit.cpp:59
msgid "Add Questions"
msgstr "Įdėti klausimą"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to specify a server!"
#~ msgstr "Jūs turite nurodyti atveriamą bylą!"
#~ msgid "Various Settings"
#~ msgstr "Įvairūs nustatymai"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Bendra"
#~ msgid "Show results of the answer after press next"
#~ msgstr "Parodyti atsakymo rezultatus paspaudus „toliau“"
#~ msgid "Show results when finish the test"
#~ msgstr "Užbaigus testą parodyti rezultatus"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Tvarka"
#~ msgid "Form-based tests and exams"
#~ msgstr "Testai ir egzaminai formoje"
#~ msgid "KEduca"
#~ msgstr "KEduca"
#~ msgid "Current Maintainer"
#~ msgstr "Dabartinis palaikytojas"
#, fuzzy
#~ msgid "KEducaPart"
#~ msgstr "KEduca"
#, fuzzy
#~ msgid "KEduca KParts Component"
#~ msgstr "Ark KParts komponentas"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start Test"
#~ msgstr "Pradžios laikas"
#~ msgid "&Next >>"
#~ msgstr "T&oliau >>"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Results As"
#~ msgstr "Įrašyti rezultatus kaip"
#~ msgid "Save failed."
#~ msgstr "Bandymas įrašyti nepavyko."
#~ msgid "Question %1"
#~ msgstr "Klausimas %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Result"
#~ msgstr "Testas"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistika"
#, fuzzy
#~ msgid "Correct questions"
#~ msgstr "Įdėti klausimą"
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect questions"
#~ msgstr "Įdėti klausimą"
#, fuzzy
#~ msgid "The answer is: "
#~ msgstr "Atsakymas yra:"
#, fuzzy
#~ msgid "The correct answer is: "
#~ msgstr "Teisingas atsakymas yra:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your answer was: "
#~ msgstr "Jūsų atsakymas buvo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Antraštė"
#, fuzzy
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategorija"
#, fuzzy
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipas"
#, fuzzy
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Kalba"
#~ msgid "Gallery"
#~ msgstr "Galerija"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Adresas:"
#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Serveriai"
#, fuzzy
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adresas"
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Atverti"
#, fuzzy
#~ msgid "KEduca Config Dialog"
#~ msgstr "Tvarkaraščio konfigūravimo dialogas"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Results"
#~ msgstr "Paieškos rezultatai"
#, fuzzy
#~ msgid "At the end of the test"
#~ msgstr "&Palikti bylos koduotę"
#, fuzzy
#~ msgid "After answering each question"
#~ msgstr "&Aktyvuoti autoatsakiklį"
#, fuzzy
#~ msgid "Ordering"
#~ msgstr "Tvarka"