# translation of kfax.po to Lithuanian
# Ričardas Čepas , 2002.
# Donatas Glodenis , 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:29+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis \n"
"Language-Team: Lithuanian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Rodinio parinktys:"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Viršumi žemyn"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invertuoti"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Raw fakso raiška:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Puiki"
#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normali"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Raw fakso duomenys yra:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit pirma"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Raw fakso formatas:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Raw fakso plotis:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Aukštis:"
#: kfax.cpp:246
msgid "A&dd..."
msgstr "Į&dėti..."
#: kfax.cpp:258
msgid "&Rotate Page"
msgstr "Pas&ukti puslapį"
#: kfax.cpp:260
msgid "Mirror Page"
msgstr "Veidrodinis puslapis"
#: kfax.cpp:262
msgid "&Flip Page"
msgstr "Ap&versti puslapį"
#: kfax.cpp:281
msgid "w: 00000 h: 00000"
msgstr "w: 00000 h: 00000"
#: kfax.cpp:282
msgid "Res: XXXXX"
msgstr "Res: XXXXX"
#: kfax.cpp:283
msgid "Type: XXXXXXX"
msgstr "Tipas: XXXXXXX"
#: kfax.cpp:284
msgid "Page: XX of XX"
msgstr "Psl.: XX iš XX"
#: kfax.cpp:694
msgid "There is no document active."
msgstr "Nėra aktyvaus dokumento."
#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:827
msgid "Saving..."
msgstr "Išsaugojama..."
#: kfax.cpp:835
msgid ""
"Failure in 'copy file()'\n"
"Could not save file!"
msgstr ""
"„copy file()“ triktis\n"
"Negalima išsaugoti bylos!"
#: kfax.cpp:849
msgid "Loading '%1'"
msgstr "Įkeliama „%1“"
#: kfax.cpp:856
msgid "Downloading..."
msgstr "Atsiunčiama..."
#: kfax.cpp:1444
msgid "Page: %1 of %2"
msgstr "Psl.: %1 iš %2"
#: kfax.cpp:1449
msgid "W: %1 H: %2"
msgstr "W: %1 H: %2"
#: kfax.cpp:1453
#, c-format
msgid "Res: %1"
msgstr "Raiš.: %1"
#: kfax.cpp:1462
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Tipas: Tiff "
#: kfax.cpp:1465
msgid "Type: Raw "
msgstr "Tipas: Raw "
#: kfax.cpp:1622
msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer"
msgstr "KDE G3/G4 Faksų žiūriklis"
#: kfax.cpp:1627
msgid "Fine resolution"
msgstr "Puiki raiška"
#: kfax.cpp:1629
msgid "Normal resolution"
msgstr "Normali raiška"
#: kfax.cpp:1630
msgid "Height (number of fax lines)"
msgstr "Aukštis (fakso eilučių skaičius)"
#: kfax.cpp:1632
msgid "Width (dots per fax line)"
msgstr "Plotis (taškų fakso eilutėje)"
#: kfax.cpp:1634
msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
msgstr "Pasukti paveikslą 90 laipsnių (gulsčiai)"
#: kfax.cpp:1636
msgid "Turn image upside down"
msgstr "Pasukti piešinį žemyn galva"
#: kfax.cpp:1638
#, fuzzy
msgid "Invert black and white"
msgstr "Invertuoti juodą-baltą."
#: kfax.cpp:1640
#, fuzzy
msgid "Limit memory use to 'bytes'"
msgstr "Riboti atminties naudojimą „baitų“."
#: kfax.cpp:1642
msgid "Fax data is packed lsb first"
msgstr "Fakso duomenys yra supakuoti lsb pirma"
#: kfax.cpp:1643
msgid "Raw files are g3-2d"
msgstr "Raw bylos yra g3-2d"
#: kfax.cpp:1644
msgid "Raw files are g4"
msgstr "Raw bylos yra g4"
#: kfax.cpp:1645
msgid "Fax file(s) to show"
msgstr "Parodyti fakso bylą(as)"
#: kfax.cpp:1655
msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "UI perrašymas, daug kodo valymo ir pataisymų"
#: kfax.cpp:1657
#, fuzzy
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "UI perrašymas, daug kodo valymo ir pataisymų"
#: faxinput.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr "Trūksta atminties"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Negalima atidaryti:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr "Nusiųsti projekto bylas"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Pranešimas"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Ákelti Byla"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:30
#, fuzzy
msgid ""
""
"'Ignore Paper Margins'
"
"If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.
"
"If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.
"
msgstr ""
""
"„Spausdinti paveikslėlius“
"
"Jei šis langelis pažymėtas, HTML puslapyje esantys paveikslėliai bus "
"spausdinami
Jei šis laingas yra išjungtas, tik HTML puslapio tekstas bus "
"spausdinamas, o paveikslėliai - ne. Spausdinimas vyks greičiau ir bus išnaudota "
"mažiau tonerio.
"
#: kfax_printsettings.cpp:41
#, fuzzy
msgid ""
""
"'Horizontal centered'
"
"If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.
"
"If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.
"
msgstr ""
""
"„Spausdinti paveikslėlius“
"
"Jei šis langelis pažymėtas, HTML puslapyje esantys paveikslėliai bus "
"spausdinami
Jei šis laingas yra išjungtas, tik HTML puslapio tekstas bus "
"spausdinamas, o paveikslėliai - ne. Spausdinimas vyks greičiau ir bus išnaudota "
"mažiau tonerio. "
#: kfax_printsettings.cpp:52
#, fuzzy
msgid ""
""
"'Vertical centered'
"
"If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.
"
"If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.
"
msgstr ""
""
"„Spausdinti paveikslėlius“
"
"Jei šis langelis pažymėtas, HTML puslapyje esantys paveikslėliai bus "
"spausdinami
Jei šis laingas yra išjungtas, tik HTML puslapio tekstas bus "
"spausdinamas, o paveikslėliai - ne. Spausdinimas vyks greičiau ir bus išnaudota "
"mažiau tonerio. "
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
msgstr "&Išdėstymas"
#: kfax_printsettings.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Ignore paper margins"
msgstr "Ignoruoti raidžių dydžio pokyčius"
#: kfax_printsettings.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Horizontal centered"
msgstr "Horizontali sinusoidė"
#: kfax_printsettings.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Vertical centered"
msgstr "Vertikali skalė"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugenijus Paulauskas"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "eugenijus@agvila.lt"
#, fuzzy
#~ msgid "KFaxView"
#~ msgstr "KView"
#, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Fakso bylos (*.g3)"
#, fuzzy
#~ msgid "File error. The specified file '%1' does not exist."
#~ msgstr "Nurodyta byla '%1' neegzistuoja."
#~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Bylos klaida"
#, fuzzy
#~ msgid "File error. The specified file '%1' could not be loaded."
#~ msgstr "Diagnozė:
Darbastalio byla %1 nerasta.
"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
#~ "If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
#~ msgstr "Patikrinkite, ar puslapis nėra įkeltas kitame kviewshell. Jei taip, pereikite į kitą kviewshell. Priešingu atveju, įkelkite bylą."
#, fuzzy
#~ msgid "Navigate to this page"
#~ msgstr "Nukreipti į šią eilutę"
#, fuzzy
#~ msgid "(obsolete)"
#~ msgstr "Pasenęs"
#, fuzzy
#~ msgid "Files to load"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# kprinter.po (kprinter) #-#-#-#-#\n"
#~ "Įkeltinos bylos\n"
#~ "#-#-#-#-# kviewshell.po (kviewshell) #-#-#-#-#\n"
#~ "Įkelti bylas\n"
#~ "#-#-#-#-# kdvi.po (kdvi) #-#-#-#-#\n"
#~ "Įkeltinos bylos\n"
#~ "#-#-#-#-# tdevelop.po (tdevelop) #-#-#-#-#\n"
#~ "Įkeltinos bylos\n"
#~ "#-#-#-#-# vimpart.po (vimpart) #-#-#-#-#\n"
#~ "Įkeltinos bylos"
#, fuzzy
#~ msgid "A previewer for Fax files."
#~ msgstr "Kitų bylų peržiūra"
#, fuzzy
#~ msgid "KViewShell plugin"
#~ msgstr "KViewShell"
#, fuzzy
#~ msgid "KViewShell maintainer"
#~ msgstr "KGhostView palaikytojas"
#, fuzzy
#~ msgid "Fax file loading"
#~ msgstr "Jokia byla neįkelta"
#~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
#~ msgstr "URL %1 nėra gerai suformuotas."
#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr "URL %1 nerodo į vietinę bylą. Galima nurodyti tik vietines byla, jeigu naudojate parinktį „--unique“."
#~ msgid "&Anti Aliasing"
#~ msgstr "&Glotninimas"
#~ msgid "*.g3|Fax files (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Fakso bylos (*.g3)"
#, fuzzy
#~ msgid "Print Fax"
#~ msgstr "Spausdinimo komanda:"