# translation of kmrml.po to Lithuanian # Afrikaans translations for PACKAGE package. # Automatically generated, 2005. # Donatas Glodenis , 2005. # Donatas Glodenis , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmrml\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-01 17:05+0200\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Donatas Glodenis" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "dgvirtual@akl.lt" #: algorithmdialog.cpp:64 msgid "Configure Query Algorithms" msgstr "Konfigūruoti užklausos algoritmus" #: algorithmdialog.cpp:75 msgid "Collection: " msgstr "Kolekcija: " #: algorithmdialog.cpp:85 msgid "Algorithm: " msgstr "Algoritmas: " #: kcontrol/indexer.cpp:115 msgid "Next Folder:
%1" msgstr "Kitas aplankas:
%1" #: kcontrol/indexer.cpp:163 msgid "Processing folder %1 of %2:
%3
File %4 of %5.
" msgstr "" "Peržiūrimas %1 aplankas iš %2:
%3
%4 byla iš %5.
" #: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420 msgid "Finished." msgstr "Atlikta." #: kcontrol/indexer.cpp:180 msgid "Writing data..." msgstr "Įrašomi duomenys..." #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51 msgid "KCMKMrml" msgstr "KCMKMrml" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53 msgid "Advanced Search Control Module" msgstr "Sudėtingesnis paieškos valdymo modulis" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55 msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84 msgid "" "Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the " "PATH.\n" "Please install the \"GNU Image Finding Tool\"." msgstr "" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107 msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?" msgstr "" "Ar tikrai norite, kad konfigūracijos parametrai būtų atstatyti į " "numatytuosius?" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108 msgid "Reset Configuration" msgstr "Atstatyti konfigūraciją" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133 msgid "" "

Image Index

TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to " "perform queries based not just on filenames, but on file content.

For " "example, you can search for an image by giving an example image that looks " "similar to the one you are looking for.

For this to work, your image " "directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.

Here " "you can configure the servers (you can also query remote servers) and the " "directories to index.

" msgstr "" "

Paveikslėlių rodyklė

TDE gali naudoti GNU paveikslėlių paieškos " "įrankį (GNU Image Finding Tool - GIFT) paveikslėlių paieškai ne tik pagal " "vardą, bet ir pagal turinį.

Pvz., galite ieškoti paveikslėlio nurodydami " "pavyzdinį paveikslėlį, kuris yra panašus į ieškomą paveikslėlį.

Norint " "turėti tokią galimybę Jūsų kompiuterio paveikslėlių aplankai turi būti " "tinkamai indeksuoti; indeksavimą gali atlikti GIFT serveris.

Čia " "galite konfigūruoti serverius (galite užklausti nutolusius serverius) bei " "nurodyti indeksuotinus aplankus.

" #: kcontrol/mainpage.cpp:64 msgid "Indexing Server Configuration" msgstr "Indeksavimo serverio konfigūracija" #: kcontrol/mainpage.cpp:67 msgid "Hostname of the Indexing Server" msgstr "Indeksavimo serverio mazgo vardas" #: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85 #, fuzzy msgid "Folders to Be Indexed" msgstr "Aplankai indeksavimui" #: kcontrol/mainpage.cpp:172 msgid "" "You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable " "to perform queries on your computer." msgstr "" "Jūs nenurodėte aplankų indeksavimui. Tai reiškia, kad savo kompiuteryje " "negalėsite atlikti užklausų." #: kcontrol/mainpage.cpp:312 msgid "Select Folder You Want to Index" msgstr "Pasirinkite aplankus, kuriuos norite indeksuoti" #: kcontrol/mainpage.cpp:387 msgid "Removing old Index Files" msgstr "Šalinamos senos rodyklių bylos" #: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436 msgid "Processing..." msgstr "Apdoroju..." #: kcontrol/mainpage.cpp:426 msgid "" "The settings have been saved. Now, the configured directories need to be " "indexed. This may take a while. Do you want to do this now?" msgstr "" "Nustatymai išsaugoti. Dabar nurodyti aplankai turi būti suindeksuoti. Tai " "gali užtrukti. Ar norite tai atlikti dabar?" #: kcontrol/mainpage.cpp:430 msgid "Start Indexing Now?" msgstr "Pradėti indeksavimą dabar?" #: kcontrol/mainpage.cpp:431 msgid "Index" msgstr "Rodyklė" #: kcontrol/mainpage.cpp:431 #, fuzzy msgid "Do Not Index" msgstr "Nenaudokite" #: kcontrol/mainpage.cpp:435 msgid "Indexing Folders" msgstr "Aplankai indeksuojami" #: kcontrol/mainpage.cpp:461 msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?" msgstr "" #: kcontrol/mainpage.cpp:468 #, c-format msgid "Unknown error: %1" msgstr "" #: kcontrol/mainpage.cpp:471 msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid." msgstr "" #: kcontrol/mainpage.cpp:472 #, fuzzy msgid "Indexing Aborted" msgstr "Aplankai indeksuojami" #: mrml.cpp:95 msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query." msgstr "Nepavyksta paleisti indeksavimo serverio. Užklausa nutraukiama." #: mrml.cpp:120 msgid "No MRML data is available." msgstr "Nėra prieinamų MRML duomenų." #: mrml.cpp:152 msgid "Could not connect to GIFT server." msgstr "Nepavyko prisijungti prie GIFT serverio." #: mrml_part.cpp:141 msgid "Server to query:" msgstr "Užklausti serverio:" #: mrml_part.cpp:148 msgid "Search in collection:" msgstr "Paieška kolekcijoje:" #: mrml_part.cpp:159 msgid "Configure algorithm" msgstr "Konfigūruoti algoritmą" #: mrml_part.cpp:168 msgid "Maximum result images:" msgstr "Daugiausiai rezultato paveikslėlių bylų:" #: mrml_part.cpp:171 msgid "Random search" msgstr "Atsitiktinė paieška" #: mrml_part.cpp:207 msgid "" "There is no image collection available\n" "at %1.\n" msgstr "" "Nėra paveikslėlių kolekcijos\n" "serveryje %1.\n" #: mrml_part.cpp:208 msgid "No Image Collection" msgstr "Paveikslėlių kolekcijos nėra" #: mrml_part.cpp:248 msgid "You can only search by example images on a local indexing server." msgstr "" "Galite atlikti paiešką pagal pavyzdinius paveikslėlius tik vietiniuose " "indeksavimo serveriuose." #: mrml_part.cpp:250 msgid "Only Local Servers Possible" msgstr "Galimi tik lokalūs serveriai" #: mrml_part.cpp:278 msgid "" "There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?" msgstr "Nenurodyti aplankai indeksavimui. Ar norite juos nurodyti dabar?" #: mrml_part.cpp:281 msgid "Configuration Missing" msgstr "Trūksta konfigūracijos" #: mrml_part.cpp:282 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Nekeisti" #: mrml_part.cpp:283 #, fuzzy msgid "Do Not Configure" msgstr "Nekeisti" #: mrml_part.cpp:313 msgid "Connecting to indexing server at %1..." msgstr "Prisijungiama prie indeksavimo serverio %1..." #: mrml_part.cpp:354 msgid "Downloading reference files..." msgstr "Parsisiunčiamos nuorodų bylos..." #: mrml_part.cpp:497 msgid "" "Server returned error:\n" "%1\n" msgstr "" "Serveris grąžino klaidą:\n" "%1\n" #: mrml_part.cpp:499 msgid "Server Error" msgstr "Serverio klaida" #: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787 msgid "&Search" msgstr "&Ieškoti" #: mrml_part.cpp:685 msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing." msgstr "Klaida formuluojant užklausą. Trūksta „query-step“ elemento." #: mrml_part.cpp:687 msgid "Query Error" msgstr "Užklausos klaida" #: mrml_part.cpp:691 msgid "Random search..." msgstr "Atsitiktinė paieška..." #: mrml_part.cpp:692 msgid "Searching..." msgstr "Ieškoma..." #: mrml_part.cpp:701 msgid "Ready." msgstr "Pasirengęs." #: mrml_part.cpp:784 msgid "&Connect" msgstr "&Prijungti" #: mrml_part.cpp:790 msgid "Sto&p" msgstr "Sta&bdyti" #: mrml_part.cpp:837 msgid "MRML Client for TDE" msgstr "MRML klientas, skirtas TDE" #: mrml_part.cpp:839 msgid "A tool to search for images by their content" msgstr "Paveikslėlių paieškos pagal turinį įrankis" #: mrml_part.cpp:841 msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" #: mrml_part.cpp:843 msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" #: mrml_part.cpp:846 msgid "Developer, Maintainer" msgstr "Programuotojas, palaikytojas" #: mrml_part.cpp:849 msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand" msgstr "Gift, Helping Hand programuotojas" #: mrml_view.cpp:58 msgid "No thumbnail available" msgstr "Miniatiūros nėra" #: mrml_view.cpp:300 msgid "" "You can refine queries by giving feedback about the current result and " "pressing the Search button again." msgstr "" "Galite patikslinti užklausas atsižvelgdami į gautus rezultatus ir vėl " "paspausdami paieškos mygtuką." #: mrml_view.cpp:301 msgid "Relevant" msgstr "Susiję" #: mrml_view.cpp:302 msgid "Neutral" msgstr "Neutralūs" #: mrml_view.cpp:303 msgid "Irrelevant" msgstr "Nesusiję" #: server/watcher.cpp:146 msgid "" "The server with the command line
%1
is not available anymore. Do " "you want to restart it?" msgstr "" "Serveris su komandų eilute
%1
jau nebeprieinamas. Ar norite jį " "perstartuoti?" #: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179 msgid "Service Failure" msgstr "Tarnybos klaida" #: server/watcher.cpp:150 #, fuzzy msgid "Restart Server" msgstr "P&erstartuoti serverį" #: server/watcher.cpp:150 #, fuzzy msgid "Do Not Restart" msgstr "Nesirūpinti" #: server/watcher.cpp:175 msgid "Unable to start the server with the command line
%1
Try again?" msgstr "" "Nepavyko startuoti serverio
%1
su komandine eilute. Bandyti iš naujo?" #: server/watcher.cpp:179 #, fuzzy msgid "Try Again" msgstr "Mėginti vėl" #: server/watcher.cpp:179 #, fuzzy msgid "Do Not Try" msgstr "Nesirūpinti" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Pridėti" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:82 #, no-c-format msgid "&Remove" msgstr "" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114 #, no-c-format msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server" msgstr "Indeksavimo serverio TCP/IP prievado numeris" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "Au&to" msgstr "Au&to" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125 #, no-c-format msgid "" "Tries to automatically determine the port. This works only for local servers." msgstr "" "Bando rasti prievadą automatiškai. Tai suveiks tik su kai kuriais serveriais." #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Ho&stname:" msgstr "Mazgo &vardas:" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "P&rievadas:" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176 #, no-c-format msgid "Per&form authentication" msgstr "At&likti autentikavimą" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&Naudotojo vardas:" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Slaptažodis:"