# translation of katepart.po to Lithuanian # # Ričardas Čepas , 2002,2003, 2004. # Ričardas Čepas , 2003, 2004. # Donatas Glodenis , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-21 01:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-09 08:10+0200\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: part/kateprinter.cpp:72 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Spausdinti %1" #: part/kateprinter.cpp:202 msgid "(Selection of) " msgstr "(Pažymėjimas)" #: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528 #, c-format msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "Tipografiniai susitarimai, skirti %1" #: part/kateprinter.cpp:639 msgid "Te&xt Settings" msgstr "&Teksto nustatymai" #: part/kateprinter.cpp:644 msgid "Print &selected text only" msgstr "Spausdinti tik paž&ymėtą tekstą" #: part/kateprinter.cpp:647 msgid "Print &line numbers" msgstr "Spausdinti ei&lučių numerius" #: part/kateprinter.cpp:650 msgid "Print syntax &guide" msgstr "Spausdinti sintaksės &vadovą" #: part/kateprinter.cpp:659 msgid "" "

This option is only available if some text is selected in the document.

" "

If available and enabled, only the selected text is printed.

" msgstr "" "

Ši parinktis prieinama tik jei dokumente pažymėtas koks nors tekstas.

" "

Jei parinktis prieinama ir įjungta, spausdinamas tik pažymėtas tekstas.

" #: part/kateprinter.cpp:662 msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).

" msgstr "" "

Įjungus tai, kairėje puslapio pusėje bus spausdinami eilučių numeriai.

" #: part/kateprinter.cpp:664 msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, as " "defined by the syntax highlighting being used." msgstr "" "

Spausdinti lentelę, parodančią dokumento tipografinius nustatymus, " "apibrėžtas naudojamo sintaksės paryškinimo tipo." #: part/kateprinter.cpp:700 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "&Antraštės ir poraštės" #: part/kateprinter.cpp:708 msgid "Pr&int header" msgstr "&Spausdinti antraštę" #: part/kateprinter.cpp:710 msgid "Pri&nt footer" msgstr "Spausdinti p&oraštę" #: part/kateprinter.cpp:715 msgid "Header/footer font:" msgstr "Antraštės-poraštės šriftas:" #: part/kateprinter.cpp:720 msgid "Choo&se Font..." msgstr "Pa&sirinkite šriftą..." #: part/kateprinter.cpp:724 msgid "Header Properties" msgstr "Antraštės savybės" #: part/kateprinter.cpp:727 msgid "&Format:" msgstr "&Formatas:" #: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755 msgid "Colors:" msgstr "Spalvos:" #: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758 msgid "Foreground:" msgstr "Priekinis planas:" #: part/kateprinter.cpp:740 msgid "Bac&kground" msgstr "&Fonas" #: part/kateprinter.cpp:743 msgid "Footer Properties" msgstr "Poraštės savybės" #: part/kateprinter.cpp:747 msgid "For&mat:" msgstr "For&matas:" #: part/kateprinter.cpp:761 msgid "&Background" msgstr "&Fonas" #: part/kateprinter.cpp:788 msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "

Puslapio antraštės formatas. Palaikomos šios žymės:

" #: part/kateprinter.cpp:790 msgid "" "
    " "
  • %u: current user name
  • " "
  • %d: complete date/time in short format
  • " "
  • %D: complete date/time in long format
  • " "
  • %h: current time
  • " "
  • %y: current date in short format
  • " "
  • %Y: current date in long format
  • " "
  • %f: file name
  • " "
  • %U: full URL of the document
  • " "
  • %p: page number
" "
Note: Do not use the '|' (vertical bar) character." msgstr "" "
    " "
  • %u: esamo naudotojo vardas
  • " "
  • %d: pilna data ir laikas trumpu formatu
  • " "
  • %D: pilna datair laikas ilgu formatu
  • " "
  • %h: dabartinis laikas
  • " "
  • %y: šiandienos data trumpu formatu
  • " "
  • %Y: šiandienos data ilgu formatu
  • " "
  • %f: bylos vardas
  • " "
  • %U: pilna dokumento URL
  • " "
  • %p: puslapio numeris
" "
Pastaba: Nenaudokite „|“ (vertikalaus brūkšnio) simbolio." #: part/kateprinter.cpp:804 msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "

Puslapio poraštės formatas. Palaikomos šios žymės:

" #: part/kateprinter.cpp:908 msgid "L&ayout" msgstr "Iš&dėstymas" #: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834 msgid "&Schema:" msgstr "&Schema:" #: part/kateprinter.cpp:919 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "Piešti &fono spalva" #: part/kateprinter.cpp:922 msgid "Draw &boxes" msgstr "Piešti &rėmelius" #: part/kateprinter.cpp:925 msgid "Box Properties" msgstr "Rėmelių savybės" #: part/kateprinter.cpp:928 msgid "W&idth:" msgstr "&Plotis:" #: part/kateprinter.cpp:932 msgid "&Margin:" msgstr "P&araštės:" #: part/kateprinter.cpp:936 msgid "Co&lor:" msgstr "&Spalva:" #: part/kateprinter.cpp:954 msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

" "

This may be useful if your color scheme is designed for a dark " "background.

" msgstr "" "

Įjungus tai, bus naudojama redaktoriaus fono spalva.

" "

Tai gali būti naudinga, jei Jūsų spalvų schema pritaikyta tamsiam fonui.

" #: part/kateprinter.cpp:957 msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" "

Įjungus tai, rėmelis su savybėmis, aprašytomis žemiau, nupiešiamas aplink " "kiekvieno puslapio turinį. Antraštė ir poraštė taip pat bus atskiriama nuo " "puslapio turinio naudojant liniją.

" #: part/kateprinter.cpp:961 msgid "The width of the box outline" msgstr "Rėmelio plotis" #: part/kateprinter.cpp:963 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "Paraštė rėmelių viduje pikseliais" #: part/kateprinter.cpp:965 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "Rėmelių linijos spalva" #: part/katebookmarks.cpp:77 msgid "Set &Bookmark" msgstr "P&adėti žymelę" #: part/katebookmarks.cpp:80 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "Jei eilutė neturi žymelės, prideda ją, priešingu atveju pašalina." #: part/katebookmarks.cpp:81 msgid "Clear &Bookmark" msgstr "Išvalyti žy&meles" #: part/katebookmarks.cpp:84 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "Išvalyti &visas žymeles" #: part/katebookmarks.cpp:87 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Pašalina visas esamo dokumento žymeles." #: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242 msgid "Next Bookmark" msgstr "Kita žymelė" #: part/katebookmarks.cpp:93 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Eina į kitą žymelę." #: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Ankstesnė žymelė" #: part/katebookmarks.cpp:99 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Eina į ankstesnę žymelę." #: part/katebookmarks.cpp:203 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "&Kita: %1 – „%2“" #: part/katebookmarks.cpp:210 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Ankstesnė: %1 – „%2“" #: part/katefactory.cpp:70 msgid "Kate Part" msgstr "Kate dalis" #: part/katefactory.cpp:71 msgid "Embeddable editor component" msgstr "Įdedamas redaktoriaus komponentas" #: part/katefactory.cpp:72 msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors" msgstr "© 2000-2004 Kate autoriai" #: part/katefactory.cpp:83 msgid "Maintainer" msgstr "Palaikytojas" #: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86 #: part/katefactory.cpp:91 msgid "Core Developer" msgstr "Vienas pagrindinių programuotojų" #: part/katefactory.cpp:87 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Puiki buferio sistema" #: part/katefactory.cpp:88 msgid "The Editing Commands" msgstr "Redagavimo komandos" #: part/katefactory.cpp:89 msgid "Testing, ..." msgstr "Išbandau, ..." #: part/katefactory.cpp:90 msgid "Former Core Developer" msgstr "Buvęs vienas pagrindinių programuotojų" #: part/katefactory.cpp:92 msgid "KWrite Author" msgstr "KWrite autorius" #: part/katefactory.cpp:93 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "KWrite perkėlimas į KParts" #: part/katefactory.cpp:96 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "KWrite atstatymų sistema, Kspell integracija" #: part/katefactory.cpp:97 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "KWrite XML sintaksės palaikymas" #: part/katefactory.cpp:98 msgid "Patches and more" msgstr "Lopai ir daugiau" #: part/katefactory.cpp:99 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Programuotojas ir paryškinimo vediklio kūrėjas" #: part/katefactory.cpp:101 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Paryškinimas RPM spec. byloms, Perl, Diff ir daugiau" #: part/katefactory.cpp:102 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Paryškinimas VHDL" #: part/katefactory.cpp:103 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "SQL paryškinimas" #: part/katefactory.cpp:104 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Ferite paryškinimas" #: part/katefactory.cpp:105 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "ILERPG paryškinimas" #: part/katefactory.cpp:106 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "LaTeX paryškinimas" #: part/katefactory.cpp:107 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Makefiles, Python paryškinimas" #: part/katefactory.cpp:108 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Python paryškinimas" #: part/katefactory.cpp:110 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Scheme paryškinimas" #: part/katefactory.cpp:111 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "PHP raktažodžių arba duomenų tipų sąrašas" #: part/katefactory.cpp:112 msgid "Very nice help" msgstr "Labai šaunus žinynas" #: part/katefactory.cpp:113 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Visiems žmonėms, kurie prisidėjo, o aš jų nepaminėjau" #: _translatorinfo.cpp:1 part/katefactory.cpp:115 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eugenijus Paulauskas,Ričardas Čepas" #: _translatorinfo.cpp:3 part/katefactory.cpp:115 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "eugenijus@agvila.lt,rch@online.lt" #: part/katesearch.cpp:72 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "Ieškoti pirmo teksto ar įprastos išraiškos atitikmens." #: part/katesearch.cpp:74 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "Ieškoti kito paieškos frazės atitikmens." #: part/katesearch.cpp:76 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "Ieškoti ankstesnio paieškos frazės atitikmens." #: part/katesearch.cpp:78 msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some " "given text." msgstr "" "Ieškoti teksto elemento ar įprastos išraiškos ir pakeisti rezultatą kokiu nors " "duotu tekstu." #: part/katesearch.cpp:331 msgid "Search string '%1' not found!" msgstr "Ieškoma eilutė „%1“ nerasta!" #: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:498 msgid "Find" msgstr "Rasti" #: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:475 #, c-format msgid "" "_n: %n replacement made.\n" "%n replacements made." msgstr "" "Padarytas %n pakeitimas.\n" "Padaryti %n pakeitimai.\n" "Padaryta %n pakeitimų." #: part/katesearch.cpp:479 msgid "End of document reached." msgstr "Pasiekta dokumento pabaiga." #: part/katesearch.cpp:480 msgid "Beginning of document reached." msgstr "Pasiekta dokumento pradžia." #: part/katesearch.cpp:485 msgid "End of selection reached." msgstr "Pasiekta pažymėjimo pabaiga." #: part/katesearch.cpp:486 msgid "Beginning of selection reached." msgstr "Pasiekta pažymėjimo pradžia." #: part/katesearch.cpp:490 msgid "Continue from the beginning?" msgstr "Tęsti iš pradžių?" #: part/katesearch.cpp:491 msgid "Continue from the end?" msgstr "Pradėti nuo galo?" #: part/katesearch.cpp:499 msgid "&Stop" msgstr "&Stabdyti" #: part/katesearch.cpp:753 msgid "Replace Confirmation" msgstr "Pakeitimo patvirtinimas" #: part/katesearch.cpp:755 msgid "Replace &All" msgstr "Pakeisti &visus" #: part/katesearch.cpp:755 msgid "Re&place && Close" msgstr "Pa&keisti ir užverti" #: part/katesearch.cpp:755 msgid "&Replace" msgstr "&Pakeisti" #: part/katesearch.cpp:757 msgid "&Find Next" msgstr "&Rasti kitą" #: part/katesearch.cpp:762 msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?" msgstr "Rastas Jūsų paieškos termino atitikmuo. Ką norėtumėte daryti?" #: part/katesearch.cpp:814 msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN" msgstr "Naudojimas: find[:[bcersw]] DERINYS" #: part/katesearch.cpp:826 msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN" msgstr "Naudojimas: ifind[:[bcrs]] DERINYS" #: part/katesearch.cpp:880 msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]" msgstr "Naudojimas: replace[:[bceprsw]] DERINYS [PAKEITIMAS]" #: part/katesearch.cpp:914 msgid "

Usage: find[:bcersw] PATTERN

" msgstr "

Naudojimas: find[:bcersw] DERINYS

" #: part/katesearch.cpp:917 msgid "" "

Usage: ifind:[:bcrs] PATTERN" "
ifind does incremental or 'as-you-type' search

" msgstr "" "

Naudojimas: ifind:[:bcrs] DERINYS" "
ifind atlieka paiešką simbolių įvedinėjimo metu

" #: part/katesearch.cpp:921 msgid "

Usage: replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT

" msgstr "

Naudojimas: replace[:bceprsw] DERINYS PAKEITIMAS

" #: part/katesearch.cpp:924 msgid "" "

Options

" "

b - Search backward" "
c - Search from cursor" "
r - Pattern is a regular expression" "
s - Case sensitive search" msgstr "" "

Parinktys

" "

b - Ieškoti atgal" "
c - Ieškoti nuo žymeklio" "
r - Derinys yra įprastoji išraiška" "
s - Skirti raidžių dydį" #: part/katesearch.cpp:933 msgid "" "
e - Search in selected text only" "
w - Search whole words only" msgstr "" "
e - Ieškoti tik pažymėtame tekste" "
w - Ieškoti tik ištisų žodžių" #: part/katesearch.cpp:939 msgid "" "
p - Prompt for replace

" "

If REPLACEMENT is not present, an empty string is used.

" "

If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both " "PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote " "characters in the strings, prepend them with a backslash." msgstr "" "
p - Perspėti dėl pakeitimo

" "

Jei PAKEITIMO nenurodyta, naudojama tuščia eilutė.

" "

Jie norite DERINYJE turėti tarpą, turite ir DERINĮ, ir PAKEITIMĄ įdėti į " "dvigubas arba viengubas kabutes. Norėdami kabučių eilutėje turite jas atšaukti " "atbuliniu brūkšniu." #: part/kateluaindentscript.cpp:86 msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)" msgstr "" "indenter.register reikalauja 2 parametrų (įvykio id, iššaukiamos funkcijos)" #: part/kateluaindentscript.cpp:94 msgid "" "indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call " "(function))" msgstr "" "indenter.register reikalauja 2 parametrų (įvykio id (skaičius), iššaukiamos " "funkcijos (funkcija))" #: part/kateluaindentscript.cpp:108 msgid "indenter.register:invalid event id" msgstr "indenter.register:neteisingas įvykio id" #: part/kateluaindentscript.cpp:113 msgid "indenter.register:there is already a function set for given" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:126 msgid "document.textLine:One parameter (line number) required" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:130 msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:139 msgid "" "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end " "col)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:143 msgid "" "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end " "col) (4x number)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:152 msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:156 msgid "" "document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) " "(number,number,string)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:253 msgid "LUA interpreter could not be initialized" msgstr "LUA interpretatoriaus startuoti nepavyko" #: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316 #: part/kateluaindentscript.cpp:344 #, c-format msgid "Lua indenting script had errors: %1" msgstr "Lua įtraukų scenarijus turi klaidų: %1" #: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076 #: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431 msgid "(Unknown)" msgstr "(nežinoma)" #: part/katedocument.cpp:434 msgid "Fonts & Colors" msgstr "Šriftai ir spalvos" #: part/katedocument.cpp:437 msgid "Cursor & Selection" msgstr "Žymeklis ir žymėjimas" #: part/katedocument.cpp:440 msgid "Editing" msgstr "Redagavimas" #: part/katedocument.cpp:443 msgid "Indentation" msgstr "Įtrauka" #: part/katedocument.cpp:446 msgid "Open/Save" msgstr "Atverti-įrašyti" #: part/katedocument.cpp:449 msgid "Highlighting" msgstr "Paryškinimas" #: part/katedocument.cpp:452 msgid "Filetypes" msgstr "Bylų tipai" #: part/katedocument.cpp:455 msgid "Shortcuts" msgstr "Spartieji klavišai" #: part/katedocument.cpp:458 msgid "Plugins" msgstr "Priedai" #: part/katedocument.cpp:475 msgid "Font & Color Schemas" msgstr "Spalvų ir šriftų schemos" #: part/katedocument.cpp:478 msgid "Cursor & Selection Behavior" msgstr "Žymeklio ir žymėjimo elgsena" #: part/katedocument.cpp:481 msgid "Editing Options" msgstr "Redagavimo parinktys" #: part/katedocument.cpp:484 msgid "Indentation Rules" msgstr "Įtraukos taisyklės" #: part/katedocument.cpp:487 msgid "File Opening & Saving" msgstr "Bylų atvėrimas ir įrašymas" #: part/katedocument.cpp:490 msgid "Highlighting Rules" msgstr "Paryškinimo taisyklės" #: part/katedocument.cpp:493 msgid "Filetype Specific Settings" msgstr "Bylų tipui specifiniai nustatymai" #: part/katedocument.cpp:496 msgid "Shortcuts Configuration" msgstr "Sparčiųjų klavišų konfigūravimas" #: part/katedocument.cpp:499 msgid "Plugin Manager" msgstr "Priedų tvarkyklė" #: part/katedocument.cpp:2482 msgid "" "The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary " "disk storage for it." msgstr "" "Byla %1 negali būti pilnai įkelta, nes neužtenka vietos laikinam įrašymui " "diske." #: part/katedocument.cpp:2484 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "Byla %1 negali būti pilnai įkelta, nes nepavyko jos perskaityti.\n" "\n" "Patikrinkite, ar turite skaitymo leidimą šiai bylai." #: part/katedocument.cpp:2494 part/katedocument.cpp:2560 msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." msgstr "Byla %1 yra dvejetainė, ją išsaugojus duomenys bus sugadinti." #: part/katedocument.cpp:2495 msgid "Binary File Opened" msgstr "Atverta dvejetainė byla" #: part/katedocument.cpp:2553 msgid "" "This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. " "Saving it could cause data loss.\n" "\n" "Do you really want to save it?" msgstr "" "Ši byla negali būti teisingai įkelta, nes trūksta vietos laikinam išsaugojimui " "diske. Išsaugojimas gali baigtis duomenų praradimu.\n" "\n" "Ar Jūs tikrai norite ją išsaugoti?" #: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2580 #: part/katedocument.cpp:2591 part/katedocument.cpp:2756 msgid "Possible Data Loss" msgstr "Galimi duomenų praradimai" #: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2562 #: part/katedocument.cpp:2574 part/katedocument.cpp:2580 #: part/katedocument.cpp:2591 msgid "Save Nevertheless" msgstr "Vis tiek įrašyti" #: part/katedocument.cpp:2561 msgid "Trying to Save Binary File" msgstr "Bandoma įrašyti dvejetainę bylą" #: part/katedocument.cpp:2574 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "Ar Jūs tikrai norite išsaugoti šią pakeistą bylą? Tai gali užrašyti duomenis " "vietoje jau esančių diske pakeistų duomenų." #: part/katedocument.cpp:2574 msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "Bandoma įrašyti nepakeistą bylą" #: part/katedocument.cpp:2580 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk " "were changed. There could be some data lost." msgstr "" "Ar Jūs tikrai norite išsaugoti šią pakeistą bylą? Tiek Jūsų atverta byla, tiek " "byla diske buvo pakeistos. Gali būti prarasti tam tikri duomenys." #: part/katedocument.cpp:2591 msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. " "Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "Pasirinkta koduotė negali užkoduoti kiekvieno šio dokumento unikodo simbolio. " "Ar tikrai norite išsaugoti bylą? Galite prarasti duomenis." #: part/katedocument.cpp:2642 msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "Dokumentas negali būti įrašytas, nes nepavyko rašyti į %1.\n" "\n" "Patikrinkite, ar turite rašymo leidimą šiai bylai ir ar yra užtektinai tuščios " "vietos diske." #: part/katedocument.cpp:2755 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "" "Ar Jūs tikrai norite tęsti šios bylos uždarymą? Gali būti prarasti duomenys." #: part/katedocument.cpp:2756 msgid "Close Nevertheless" msgstr "Vis tiek užverti" #: part/katedocument.cpp:4330 part/katedocument.cpp:5063 part/kateview.cpp:863 msgid "Save File" msgstr "Įrašyti bylą" #: part/katedocument.cpp:4339 msgid "Save failed" msgstr "Įrašymas nepavyko" #: part/katedialogs.cpp:1615 part/katedocument.cpp:4401 msgid "What do you want to do?" msgstr "Ką norėtumėte daryti?" #: part/katedocument.cpp:4402 msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "Byla diske buvo pakeista" #: part/katedialogs.cpp:1593 part/katedocument.cpp:4402 msgid "&Reload File" msgstr "Iš &naujo įkelti bylą" #: part/katedocument.cpp:4402 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Ignoruoti pakeitimus" #: part/katedocument.cpp:4980 msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "Byla „%1“ buvo pakeista kitos programos." #: part/katedocument.cpp:4983 msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "Byla „%1“ buvo sukurta kitos programos." #: part/katedocument.cpp:4986 msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "Byla „%1“ buvo ištrinta kitos programos." #: part/katedocument.cpp:5091 part/kateview.cpp:890 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Dokumentas „%1“ vardu jau egzistuoja. Ar tikrai norėtumėte rašyti vietoje jo?" #: part/katedocument.cpp:5093 part/kateview.cpp:891 msgid "Overwrite File?" msgstr "Perrašyti bylą?" #: part/katedocument.cpp:5094 part/kateview.cpp:892 msgid "&Overwrite" msgstr "&Perrašyti" #: part/katefiletype.cpp:273 msgid "&Filetype:" msgstr "&Bylos tipas:" #: part/katefiletype.cpp:279 msgid "&New" msgstr "&Naujas" #: part/katefiletype.cpp:289 msgid "N&ame:" msgstr "&Vardas:" #: part/katefiletype.cpp:294 msgid "&Section:" msgstr "&Skyrius:" #: part/katefiletype.cpp:299 msgid "&Variables:" msgstr "&Kintamieji:" #: part/katedialogs.cpp:1299 part/katefiletype.cpp:304 msgid "File e&xtensions:" msgstr "Bylų pl&ėtiniai:" #: part/katedialogs.cpp:1304 part/katefiletype.cpp:308 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:324 msgid "MIME &types:" msgstr "MIME &tipai:" #: part/katedialogs.cpp:1309 part/katefiletype.cpp:317 msgid "Prio&rity:" msgstr "Pi&rmenybė:" #: part/katefiletype.cpp:332 msgid "Create a new file type." msgstr "Sukurti naują bylos tipą." #: part/katefiletype.cpp:333 msgid "Delete the current file type." msgstr "Ištrinkite esamą bylos tipą." #: part/katefiletype.cpp:335 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "Bylos tipo vardas bus atitinkamo meniu įrašo vardas." #: part/katefiletype.cpp:337 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "Pažymėjimo vardas naudojamas bylų tipų suskirstymui meniu." #: part/katefiletype.cpp:339 msgid "" "

This string allows you to configure Kate's settings for the files selected " "by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration " "option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

" "

For a full list of known variables, see the manual.

" msgstr "" "

Ši eilutė leidžia konfigūruoti Kate nustatymus byloms, pažymėtoms šiuo mime " "tipu naudojant Kate kintamuosius. Galite nustatyti beveik bet kokią " "konfigūracijos parinktį, pvz., teksto pažymėjimus, įtraukos veikseną, koduotę, " "ir t.t.

" "

Visų žinomų kintamųjų sąrašo ieškokite žinyne.

" #: part/katefiletype.cpp:344 msgid "" "The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses " "an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text" ". The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" "Pakaitos simbolių kaukės leidžia pasirinkti bylas pagal bylos vardus. Kaip " "tipinė kaukė naudojama žvaigždutė kartu su bylos plėtiniu, pvz., " "*.txt; *.text. Šią eilutę sudaro kabliataškiais atskirtas kaukių " "sąrašas." #: part/katefiletype.cpp:349 msgid "" "The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example " "text/plain; text/english." msgstr "" "Mime tipų kaukę leidžia pasirinkti bylas pagal mime tipus. Eilutę sudaro " "kabliataškiais atskirtasmime tipų sąrašas, pvz., " "text/plain; text/english." #: part/katefiletype.cpp:353 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "Parodo vediklį, kuris padeda lengvai pasirinkti mime tipus." #: part/katefiletype.cpp:355 msgid "" "Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same " "file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" "Nustato pirmenybę šiam bylos tipui. Jei vieną bylą gali pažymėti keli bylos " "tipai, bus naudojams tas, kuris turi didžiausią pirmenybę." #: part/katefiletype.cpp:427 msgid "New Filetype" msgstr "Naujas bylos tipas" #: part/katefiletype.cpp:471 #, c-format msgid "Properties of %1" msgstr "%1 savybės" #: part/katefiletype.cpp:504 msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" "Pažymėkite MIME tipus, kuriuos norite taikyti šiam bylos tipui.\n" "Įsidėmėkite, kad tai taip pat automatiškai paredaguos priskirtus bylų " "plėtinius." #: part/katedialogs.cpp:1426 part/katefiletype.cpp:506 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:367 msgid "Select Mime Types" msgstr "Pažymėkite MIME tipus" #: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522 #: part/katehighlight.cpp:1193 msgid "None" msgstr "Nieko" #: part/kateviewhelpers.cpp:237 msgid "Available Commands" msgstr "Galimos komandos" #: part/kateviewhelpers.cpp:239 msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'

" msgstr "" "

Norėdami gauti pagalbą atskiroms komandoms, rašykite " "'help <komanda>'

" #: part/kateviewhelpers.cpp:250 msgid "No help for '%1'" msgstr "Komdai „%1“ pagalbos informacijos nėra" #: part/kateviewhelpers.cpp:253 msgid "No such command %1" msgstr "Komandos %1 nėra" #: part/kateviewhelpers.cpp:258 msgid "" "

This is the Katepart command line." "
Syntax: command [ arguments ]" "
For a list of available commands, enter help list" "
For help for individual commands, enter help <command>" "

" msgstr "" "

Čia yra Katepart komandų eilutė." "
Sintaksė: komanda [ argumentai ]" "
Norėdami gauti galimų komandų sąrašą, įrašykite help list" "" "
Norėdami gauti pagalbą dėl individualių komandų, įrašykite " "help <komanda>

" #: part/kateviewhelpers.cpp:345 msgid "Success: " msgstr "Sėkmė: " #: part/kateviewhelpers.cpp:347 msgid "Success" msgstr "Sėkmė" #: part/kateviewhelpers.cpp:352 msgid "Error: " msgstr "Klaida: " #: part/kateviewhelpers.cpp:354 msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "Komanda „%1“ nepavyko." #: part/kateviewhelpers.cpp:360 msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "Nėra tokios komandos: „%1“" #: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704 msgid "Bookmark" msgstr "Žymelė" #: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128 #, c-format msgid "Mark Type %1" msgstr "Žymės tipas %1" #: part/kateviewhelpers.cpp:1144 msgid "Set Default Mark Type" msgstr "Naudoti numatytą žymės tipą" #: part/kateschema.cpp:279 msgid "Text Area Background" msgstr "Teksto srities fonas" #: part/kateschema.cpp:283 msgid "Normal text:" msgstr "Paprastas teksas:" #: part/kateschema.cpp:289 msgid "Selected text:" msgstr "Pažymėtas tekstas:" #: part/kateschema.cpp:295 msgid "Current line:" msgstr "Esama eilutė:" #: part/kateschema.cpp:305 msgid "Active Breakpoint" msgstr "" #: part/kateschema.cpp:306 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "" #: part/kateschema.cpp:307 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "" #: part/kateschema.cpp:308 msgid "Execution" msgstr "Vykdymas" #: part/kateschema.cpp:317 msgid "Additional Elements" msgstr "Papildomi elementai" #: part/kateschema.cpp:321 msgid "Left border background:" msgstr "Kairiosios ribos fonas:" #: part/kateschema.cpp:327 msgid "Line numbers:" msgstr "Eilučių numeriai:" #: part/kateschema.cpp:333 msgid "Bracket highlight:" msgstr "Skliaustelių paryškinimas:" #: part/kateschema.cpp:339 msgid "Word wrap markers:" msgstr "Žodžių perkėlimo žymekliai:" #: part/kateschema.cpp:345 msgid "Tab markers:" msgstr "Tab. simbolių žymekliai:" #: part/kateschema.cpp:357 msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

Nustato redagavimo srities fono spalvą.

" #: part/kateschema.cpp:358 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

" "

To set the text color for selected text, use the \"" "Configure Highlighting\" dialog.

" msgstr "" "

Nustatys pažymėtos vietos fono spalvą.

" "

Norėdami nustatyti pažymėto teksto spalvą, pasinaudokite „" "Konfigūruoti paryškinimą“ dialogu.

" #: part/kateschema.cpp:361 msgid "" "

Sets the background color of the selected marker type.

" "

Note: The marker color is displayed lightly because of " "transparency.

" msgstr "" "

Nustatys pažymėto žymeklio tipo fono spalvą.

" "

Pastaba:Žymeklio spalva rodoma šviesesne dėl permatomumo.

" #: part/kateschema.cpp:364 msgid "

Select the marker type you want to change.

" msgstr "

Pasirinkite markerio, kurį norite pakeisti, tipą.

" #: part/kateschema.cpp:365 msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the line " "where your cursor is positioned.

" msgstr "" "

Nustato fono spalvą esamai eilutei, t.y. tai, kurioje dabar yra teksto " "įvedimo žymeklis.

" #: part/kateschema.cpp:368 msgid "" "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines " "in the code-folding pane.

" msgstr "" "

Ši spalva bus naudojama eilučių numeriams (jei jie įjungti) ir eilutėms kodo " "vyniojimo polangyje.

" #: part/kateschema.cpp:370 msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at " "a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" "

Nustato skliaustelių atitikimo spalvą. T.y., jei Jūs pvz. perkelsite " "žymeklį ties (, jį atitinkantis ) bus paryškintas ta spalva.

" #: part/kateschema.cpp:374 msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
" "
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" "

Nustato žodžių perkėlimo žymeklių splavą:

" "Statinis žodžių perkėlimas
Vertikali linija parodo stulpelį, ties " "kuriuo turi būti perkeltas tekstas
Dinaminis žodžių perkėlimas
" "Vizualiai perkeltų eilučių kairėje rodoma rodyklė
" #: part/kateschema.cpp:380 msgid "

Sets the color of the tabulator marks:

" msgstr "

Nustato tabuliavimo žymių spalvą:

" #: part/kateschema.cpp:605 msgid "" "This list displays the default styles for the current schema and offers the " "means to edit them. The style name reflects the current style settings." "

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " "from the popup menu." "

You can unset the Background and Selected Background colors from the popup " "menu when appropriate." msgstr "" "Šis sąrašas rodo esamos schemos numatytuosius stilius, ir pateikia jų " "redagavimo priemones. Stiliaus vardas atitinka esamus stiliaus nustatymus." "

Norėdami redaguoti, spragtelėkite pele spalvotą kvadratą arba pasirinkite " "spalvą redagavimui iš iškylančio meniu. " "

Taip pat galite panaikinti Fono ir Pažymėto fono spalvas iš iškylančio meniu " "kai to reikia." #: part/katedialogs.cpp:1267 part/kateschema.cpp:689 msgid "H&ighlight:" msgstr "Par&yškinti:" #: part/kateschema.cpp:711 msgid "" "This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers " "the means to edit them. The context name reflects the current style settings." "

To edit using the keyboard, press <SPACE> " "and choose a property from the popup menu." "

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " "from the popup menu." "

You can unset the Background and Selected Background colors from the context " "menu when appropriate." msgstr "" "Šis sąrašas rodo esamo sintaksės paryškinimo režimo kontekstus, ir pateikia jų " "redagavimo priemones. Konteksto vardas atitinka esamą stiliaus nustatymą. " "

Norėdami redaguoti sintaksės paryškinimo nustatymus klaviatūra, paspauskite " "<TARPĄ> ir pasirinkite savybę iš pasirodžiusio meniu. " "

Norėdami redaguoti spalvas, spragtelėkite spalvotus kvadratus, ar " "pasirinkite norimą keisti spalvą iš pasirodančio meniu. " "

Taip pat galite panaikinti Fono ir Pažymėto fono spalvas iš iškylančio meniu " "kai to reikia." #: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:406 msgid "&New..." msgstr "&Naujas..." #: part/kateschema.cpp:853 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #: part/kateschema.cpp:859 msgid "Normal Text Styles" msgstr "Paprasto tekso stiliai" #: part/kateschema.cpp:863 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "Paryškinto teksto stiliai" #: part/kateschema.cpp:868 msgid "&Default schema for %1:" msgstr "&Numatyta %1 schema:" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name for New Schema" msgstr "Naujos schemos vardas" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name:" msgstr "Vardas:" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "New Schema" msgstr "Nauja schema" #: part/kateschema.cpp:1053 msgid "Context" msgstr "Kontekstas" #: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3166 #: part/kateschema.cpp:1058 msgid "Normal" msgstr "Normalus" #: part/kateschema.cpp:1059 msgid "Selected" msgstr "Pažymėtas" #: part/kateschema.cpp:1060 msgid "Background" msgstr "Fonas" #: part/kateschema.cpp:1061 msgid "Background Selected" msgstr "Pažymėjimo fonas" #: part/kateschema.cpp:1063 msgid "Use Default Style" msgstr "Naudoti numatytą stilių" #: part/kateschema.cpp:1097 msgid "&Bold" msgstr "&Juodas" #: part/kateschema.cpp:1099 msgid "&Italic" msgstr "Kurs&yvas" #: part/kateschema.cpp:1101 msgid "&Underline" msgstr "Pab&raukti" #: part/kateschema.cpp:1103 msgid "S&trikeout" msgstr "I&šbraukti" #: part/kateschema.cpp:1108 msgid "Normal &Color..." msgstr "Įprasta &spalva..." #: part/kateschema.cpp:1109 msgid "&Selected Color..." msgstr "Paž&ymėta spalva..." #: part/kateschema.cpp:1110 msgid "&Background Color..." msgstr "&Fono spalva..." #: part/kateschema.cpp:1111 msgid "S&elected Background Color..." msgstr "Paž&ymėta fono spalva..." #: part/kateschema.cpp:1122 msgid "Unset Background Color" msgstr "Panaikinti fono spalvą" #: part/kateschema.cpp:1124 msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "Panaikinti pažymėtą fono spalvą" #: part/kateschema.cpp:1129 msgid "Use &Default Style" msgstr "Naudoti pa&grindinį stilių" #: part/kateschema.cpp:1352 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "„Naudoti numatytą stilių“ bus automatiškai neaktyvus, kai Jūs pakeisite kurią " "nors stiliaus savybę." #: part/kateschema.cpp:1353 msgid "Kate Styles" msgstr "Kate stiliai" #: part/katesyntaxdocument.cpp:76 msgid "" "The error %4" "
has been detected in the file %1 at %2/%3
" msgstr "Buvo rasta klaida %4
byloje %1 ties %2/%3
" #: part/katesyntaxdocument.cpp:84 #, c-format msgid "Unable to open %1" msgstr "Nepavyksta atverti %1" #: part/katesyntaxdocument.cpp:457 msgid "Errors!" msgstr "Klaidos!" #: part/katesyntaxdocument.cpp:462 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Klaida: %1" #: part/katedialogs.cpp:153 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Automatinė įtrauka" #: part/katedialogs.cpp:157 msgid "&Indentation mode:" msgstr "Į&traukos veiksena:" #: part/katedialogs.cpp:161 part/katedialogs.cpp:1132 msgid "Configure..." msgstr "Konfigūruoti..." #: part/katedialogs.cpp:163 msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing" msgstr "Spausdinant Doxygen stiliaus komentarus pradžioje įrašyti „*“" #: part/katedialogs.cpp:164 msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:166 msgid "Indentation with Spaces" msgstr "Įtrauka naudojant tarpus" #: part/katedialogs.cpp:168 msgid "Use &spaces instead of tabs to indent" msgstr "Naudoti &tarpus vietoj tab. simbolių įtraukai" #: part/katedialogs.cpp:169 msgid "Emacs style mixed mode" msgstr "Emacs stiliaus maišyta veiksena" #: part/katedialogs.cpp:173 msgid "Number of spaces:" msgstr "Tarpų kiekis:" #: part/katedialogs.cpp:175 msgid "Keep indent &profile" msgstr "Palikti &įtraukų profilį" #: part/katedialogs.cpp:176 msgid "&Keep extra spaces" msgstr "Pa&likti papildomus tarpus" #: part/katedialogs.cpp:178 msgid "Keys to Use" msgstr "Naudojami klavišai" #: part/katedialogs.cpp:179 msgid "&Tab key indents" msgstr "Įtrauka su Ta&b klavišu" #: part/katedialogs.cpp:180 msgid "&Backspace key indents" msgstr "Įtrauka su &Backspace klavišu" #: part/katedialogs.cpp:183 msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected" msgstr "Tab. klavišo veiksena jei nieko nepažymėta" #: part/katedialogs.cpp:185 msgid "Insert indent &characters" msgstr "Įvesti įtraukos &simbolius" #: part/katedialogs.cpp:186 msgid "I&nsert tab character" msgstr "Į&vesti tab. simbolį" #: part/katedialogs.cpp:187 msgid "Indent current &line" msgstr "Įtraukti esamą &eilutę" #: part/katedialogs.cpp:209 msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs." msgstr "" "Pažymėkite tai, jeigu teikiate pirmenybę įtraukai tarpais, o ne tabuliacijos " "simboliais." #: part/katedialogs.cpp:211 msgid "" "Indentations of more than the selected number of spaces will not be shortened." msgstr "" "Atitraukimas didesniu, negu nurodytu tarpų skaičiumi, nebus sutrumpintas." #: part/katedialogs.cpp:214 msgid "" "This allows the Tab key to be used to increase the indentation level." msgstr "Tai leis naudoti Tab klavišą įtraukos lygiui padidinti." #: part/katedialogs.cpp:217 msgid "" "This allows the Backspace key to be used to decrease the indentation " "level." msgstr "Tai leis naudoti Backspace klavišą įtraukos lygiui sumažinti." #: part/katedialogs.cpp:220 msgid "" "Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style " "comment." msgstr "Automatiškai įrašo pradinį „*“ rašant Doxygen stiliaus komentarus" #: part/katedialogs.cpp:223 msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation." msgstr "Įtraukoms naudoti maišytą tarpų ir tabuliavimo žymių stilių" #: part/katedialogs.cpp:225 msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:227 msgid "The number of spaces to indent with." msgstr "Tarpų įtraukai kiekis." #: part/katedialogs.cpp:230 msgid "" "If this button is enabled, additional indenter specific options are available " "and can be configured in an extra dialog." msgstr "" "Įjungus šį mygtuką papildomos su įtraukomis susijusios parinktys tampa " "prieinamos ir jas galima konfigūruoti papildomame dialoge." #: part/katedialogs.cpp:282 msgid "Configure Indenter" msgstr "Konfigūruoti įtraukas" #: part/katedialogs.cpp:357 msgid "Text Cursor Movement" msgstr "Teksto žymeklio judėjimas" #: part/katedialogs.cpp:359 #, fuzzy msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "Išmoningas &Pradžios(Home) klavišas" #: part/katedialogs.cpp:363 msgid "Wrap c&ursor" msgstr "Perkelti &žymeklį" #: part/katedialogs.cpp:367 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "&PslAukštyn/PslŽemyn perkelia žymeklį" #: part/katedialogs.cpp:373 msgid "Autocenter cursor (lines):" msgstr "Autom. žymeklio centravimas (eilutės):" #: part/katedialogs.cpp:380 msgid "Selection Mode" msgstr "Pažymėjimo veiksena" #: part/katedialogs.cpp:384 msgid "&Normal" msgstr "&Normalus" #: part/katedialogs.cpp:385 msgid "&Persistent" msgstr "&Išliekantis" #: part/katedialogs.cpp:390 msgid "" "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor " "movement." msgstr "" "Pažymėjimai bus ištrinami įvedamo teksto ir bus panaikinami judant žymekliui." #: part/katedialogs.cpp:393 msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing." msgstr "Pažymėjimai išliks judant žymekliui ir įvedant tekstą." #: part/katedialogs.cpp:396 msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "" "Nustato kiekį eilučių, matomų virš ir žemiau žymeklio, kai tik tai įmanoma." #: part/katedialogs.cpp:400 #, fuzzy msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip whitespace " "and go to the start of a line's text. The same applies for the end key." msgstr "" "Pažymėjus tai, Namų klavišo paspaudimas privers žymeklį praleisti tarpus ir " "pereiti į eilutės pradžią." #: part/katedialogs.cpp:405 msgid "" "When on, moving the insertion cursor using the Left and Right " "keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar to " "most editors." "

When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but " "it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers." msgstr "" "Jei ši parinktis įjungta, perkeliant įvedimo žymeklį klavišais Kairėn " "ir Dešinėn, jis pereis į ankstesnės eilutės pradžią arba kitos eilutės " "galą, panašiai kaip daugelyje redaktorių." "

Kai išjungta, įvedimo žymeklis negali būti perkeltas kairiau už eilutės " "pradžią, bet jis gali būti perkeltas už eilutės galo, kas yra labai paranku " "programuotojams." #: part/katedialogs.cpp:411 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position " "of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "Parenka, ar PslAukštyn ir PslŽemyn klavišai turėtų keisti vertikalią žymeklio " "poziciją pagal pirmą matomą eilutę." #: part/katedialogs.cpp:473 msgid "Tabulators" msgstr "Tabuliatoriai" #: part/katedialogs.cpp:475 msgid "&Insert spaces instead of tabulators" msgstr "Įterpti &tarpus vietoj tabuliavimo žymių" #: part/katedialogs.cpp:479 msgid "&Show tabulators" msgstr "&Rodyti tabuliavimo žymes" #: part/katedialogs.cpp:485 msgid "Tab width:" msgstr "Tab plotis:" #: part/katedialogs.cpp:490 msgid "Static Word Wrap" msgstr "Statinis žodžių kėlimas" #: part/katedialogs.cpp:492 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "Įjungti statinį &žodžių kėlimą" #: part/katedialogs.cpp:496 msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)" msgstr "&Rodyti statinio žodžių perkėlimo žymes (jei pritaikoma)" #: part/katedialogs.cpp:502 msgid "Wrap words at:" msgstr "Kelti žodžius ties:" #: part/katedialogs.cpp:507 msgid "Remove &trailing spaces" msgstr "Pašalinti &tarpus eilučių galuose" #: part/katedialogs.cpp:512 msgid "Auto &brackets" msgstr "A&utomatiniai laužtiniai skliaustai" #: part/katedialogs.cpp:519 msgid "Unlimited" msgstr "Neribota" #: part/katedialogs.cpp:520 msgid "Maximum undo steps:" msgstr "Daugiausia atstatymų žingsnių:" #: part/katedialogs.cpp:525 msgid "Smart search t&ext from:" msgstr "Išmoningas &paieškos tekstas iš:" #: part/katedialogs.cpp:528 msgid "Nowhere" msgstr "Niekur" #: part/katedialogs.cpp:529 msgid "Selection Only" msgstr "Pažymėjimo" #: part/katedialogs.cpp:530 msgid "Selection, then Current Word" msgstr "Pažymėjimo, paskui esamo žodžio" #: part/katedialogs.cpp:531 msgid "Current Word Only" msgstr "Tik iš esamo žodžio" #: part/katedialogs.cpp:532 msgid "Current Word, then Selection" msgstr "Esamo žodžio, paskui pažymėjimo" #: part/katedialogs.cpp:542 msgid "" "Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length " "specified by the Wrap words at: option." "

This option does not wrap existing lines of text - use the " "Apply Static Word Wrap option in the Tools menu for that purpose." "

If you want lines to be visually wrapped instead, according to the " "width of the view, enable Dynamic Word Wrap in the View Defaults " "config page." msgstr "" "Automatiškai pradėti naują eilutę kai esamos eilutės ilgis viršija nurodytą " "Kelti žodžius ties: parinktyje. " "

Ši parinktis nesuskaido jau esančių teksto eilučių – tam tikslui naudokite " "Pritaikyti statinį žodžių kėlimą parinktį, esančią Įrankių " "meniu. " "

Jei vietoje to Jūs norite visualiai perkelti " "eilutes pagal vaizdo plotį, įjunkite Dinaminį žodžių kėlimą " "Numatytas rodymas derinimo puslapyje." #: part/katedialogs.cpp:550 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "Jeigu yra pažymėta parinktis Kelti žodžius, šis įrašas nustato ilgį " "(simboliais), nuo kurio redaktorius automatiškai pereina į naują eilutę." #: part/katedialogs.cpp:553 msgid "" "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters " "the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor." msgstr "" "Kai naudotojas parašo kairį skliaustą ([,(, arba {), KateView automatiškai " "įrašys dešinį skliaustą (}, ), or ]) žymeklio dešinėje." #: part/katedialogs.cpp:556 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text." msgstr "" "Redaktorius gali parodyti ženklą, rodantį tabuliatoriaus buvimą tekste." #: part/katedialogs.cpp:560 msgid "" "Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory." msgstr "" "Nustato įsimenamų atšaukimų arba gražinimų žingsnių skaičių. Daugiau žingsnių " "naudoja daugiau atminties." #: part/katedialogs.cpp:563 msgid "" "This determines where KateView will get the search text from (this will be " "automatically entered into the Find Text dialog): " "
" "

    " "
  • Nowhere: Don't guess the search text.
  • " "
  • Selection Only: Use the current text selection, if available.
  • " "
  • Selection, then Current Word: Use the current selection if " "available, otherwise use the current word.
  • " "
  • Current Word Only: Use the word that the cursor is currently resting " "on, if available.
  • " "
  • Current Word, then Selection: Use the current word if available, " "otherwise use the current selection.
Note that, in all the above " "modes, if a search string has not been or cannot be determined, then the Find " "Text Dialog will fall back to the last search text." msgstr "" "Tai apsprendžia iš kur KateView gaus paieškos tekstą (tai bus automatiškai " "įvesta į Ieškoti teksto dialogą): " "
" "
    " "
  • Niekur Nebandyti spėti paieškos teksto.
  • " "
  • Tik iš pažymėjimo: Naudoti esamą pažymėtą tekstą, jei toks yra.
  • " "
  • Pažymėjimo, paskui esamo žodžio: Naudoti esamą pažymėjimą, jei toks " "yra, kitu atveju naudoti esamą žodį.
  • " "
  • Tik iš esamo žodio: Naudoti žodį, ties kuriuo dabar yra žymeklis, " "jei toks yra.
  • " "
  • Esamo žodžio, paskui pažymėjimo Naudoti esamą žodį, jei toks yra, " "kitokiu atveju naudoti esamą pažymėjimą:
Atkreipkite dėmesį, kad " "visose šiose veiksenose, jei paieškos eilutė nebuvo ar negali būti rasta, " "Ieškoti teksto dialogas rodys ankstesnės paieškos tekstą." #: part/katedialogs.cpp:588 msgid "" "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the " "next tab position as defined by the tab width, and insert that number of spaces " "instead of a TAB character." msgstr "" "Įgalinus šią parinktį rengyklė apskaičiuos tarpų skaičių iki kitos " "tabuliatoriaus pozicijos ir įterps atitinkamą tarpų skaičių vietoje tabuliavimo " "žymės." #: part/katedialogs.cpp:592 msgid "" "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines " "when they are left by the insertion cursor." msgstr "" "Įgalinus šią parinktį rengyklė panaikins bet kokius po įterptų simbolių " "liekančius tarpus eilutėse, kai jie paliekami įterpimo žymeklio." #: part/katedialogs.cpp:595 msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties." "

Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font." msgstr "" "

Pažymėjus šią parinktį, eilučių kėlimo stulpelyje bus brėžiama vertikali " "linija, kaip tai numatyta Redagavimo savybėse." "

Atkreipkite dėmesį, kad eilučių kėlimo žymė piešiama tik tuomet, kai " "naudojate fiksuoto pločio šriftą." #: part/katedialogs.cpp:651 msgid "Word Wrap" msgstr "Žodžių kėlimas" #: part/katedialogs.cpp:653 msgid "&Dynamic word wrap" msgstr "&Dinaminis žodžių kėlimas" #: part/katedialogs.cpp:656 msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):" msgstr "Dinaminio žodžių kėlimo indikatoriai (jei pritaikoma):" #: part/katedialogs.cpp:659 msgid "Follow Line Numbers" msgstr "Sekti eilučių numerius" #: part/katedialogs.cpp:660 msgid "Always On" msgstr "Visada įjungta" #: part/katedialogs.cpp:664 msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "Vertikaliai lygiuoti dinamiškai perkeltas eilutes pagal įtraukos gylį:" #: part/katedialogs.cpp:667 #, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "% nuo vaizdo pločio" #: part/katedialogs.cpp:668 msgid "Disabled" msgstr "Išjungta" #: part/katedialogs.cpp:672 msgid "Code Folding" msgstr "Kodo sulankstymas" #: part/katedialogs.cpp:674 msgid "Show &folding markers (if available)" msgstr "Rodyti &sulankstymo žymes (jei pritaikoma)" #: part/katedialogs.cpp:675 msgid "Collapse toplevel folding nodes" msgstr "Sudėti viršutinio lygio sulankstymo mazgus" #: part/katedialogs.cpp:680 msgid "Borders" msgstr "Rėmeliai" #: part/katedialogs.cpp:682 msgid "Show &icon border" msgstr "Rodyti &ženkliukų rėmelį" #: part/katedialogs.cpp:683 msgid "Show &line numbers" msgstr "Rodyti ei&lučių numerius" #: part/katedialogs.cpp:684 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "Rodyti &slinkties juostos žymes" #: part/katedialogs.cpp:688 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "Rūšiuoti žymelių meniu" #: part/katedialogs.cpp:690 msgid "By &position" msgstr "Pagal &vietą" #: part/katedialogs.cpp:691 msgid "By c&reation" msgstr "Pagal &sukūrimą" #: part/katedialogs.cpp:695 msgid "Show indentation lines" msgstr "Rodyti įtraukos linijas" #: part/katedialogs.cpp:702 part/kateview.cpp:360 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on " "the screen." msgstr "" "Pažymėjus šią parinktį, teksto eilutės bus perkeliamos į kitą ties lango " "kraštu, tačiau tiktai ekrane." #: part/katedialogs.cpp:704 part/kateview.cpp:363 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "" "Pasirinkite, kada turėtų būti rodomi dinaminio žodžių perkėlimo indikatoriai" #: part/katedialogs.cpp:709 msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to " "the indentation level of the first line. This can help to make code and markup " "more readable.

" "

Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a " "percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically " "aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than " "50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to " "subsequent wrapped lines.

" msgstr "" "

Įgalina dinamiškai pradėtų eilučių pradžios įtraukas su pirmosios eilutės " "įtrauka. Tai gali padėti rašyti geriau įskaitomą kodą ir žymes.

" "

Be to, ši parinktis leidžia nustatyti didžiausią ekrano plotį, procentais, " "nuo kurio dinamiškai perkeliamos eilutės nebebus vertikaliai lygiuojamos. Pvz., " "nustačius 50%, eilutėms, kurių įtrauka yra didesnė nei 50% ekrano pločio, " "nebebus taikomas vertikalus lygiavimas jei jos bus dinamiškai perkeliamos.

" #: part/katedialogs.cpp:718 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the left " "hand side." msgstr "" "Pažymėjus šią parinktį, kiekvienas naujas vaizdas rodys eilučių numerius " "kairėje pusėje." #: part/katedialogs.cpp:721 msgid "" "If this option is checked, every new view will display an icon border on the " "left hand side." "
" "
The icon border shows bookmark signs, for instance." msgstr "" "Pažymėjus šią parinktį, kiekvienas naujas vaizdas rodys ženkliukų rėmelį " "kairėje pusėje." "
" "
Ženklių rėmelis rodo pvz. žymelių simbolius." #: part/katedialogs.cpp:725 msgid "" "If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar." "
" "
These marks will, for instance, show bookmarks." msgstr "" "Pažymėjus šią parinktį, kiekvienas naujas vaizdas rodys žymes vertikalioje " "slinkties juostoje." "
" "
Šios žymės rodo, pvz., žymeles." #: part/katedialogs.cpp:729 msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for code folding, " "if code folding is available." msgstr "" "Pažymėjus šią parinktį, kiekvienas naujas vaizdas rodys kodo sulankstymo žymes, " "jei toks dalykas yra." #: part/katedialogs.cpp:732 msgid "" "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." msgstr "" "Pasirinkite, kaip turėtų būti rūšiuojamos žymelės Žymelių meniu." #: part/katedialogs.cpp:734 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "Žymelės bus rūšiuojamos pagal eilučių, kuriose jos yra, numerius." #: part/katedialogs.cpp:736 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is " "placed in the document." msgstr "" "Kiekviena nauja žymelė bus padedama į galą, nepriklausomai nuo to, kurioje " "dokumento vietoje ji yra." #: part/katedialogs.cpp:739 #, fuzzy msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" "Įgalinus šią parinktį, rengyklė rodys vertikalias linijas padėdama nustatyti " "įtrauktas eilutes." #: part/katedialogs.cpp:855 msgid "File Format" msgstr "Bylos formatas" #: part/katedialogs.cpp:859 msgid "&Encoding:" msgstr "&Koduotė:" #: part/katedialogs.cpp:864 msgid "End &of line:" msgstr "&Eilutės galas:" #: part/katedialogs.cpp:868 msgid "&Automatic end of line detection" msgstr "&Automatinis eilutės pabaigos nustatymas" #: part/katedialogs.cpp:870 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #: part/katedialogs.cpp:871 msgid "DOS/Windows" msgstr "DOS/Windows" #: part/katedialogs.cpp:872 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: part/katedialogs.cpp:874 msgid "Memory Usage" msgstr "Atminties vartojimas" #: part/katedialogs.cpp:879 msgid "Maximum loaded &blocks per file:" msgstr "Maksimalus įkeltas failo &blokų kiekis:" #: part/katedialogs.cpp:885 msgid "Automatic Cleanups on Load/Save" msgstr "Automatiniai išvalymai įkeliant/įrašant" #: part/katedialogs.cpp:888 msgid "Re&move trailing spaces" msgstr "Pa&šalinti tarpus eilučių galuose" #: part/katedialogs.cpp:891 msgid "Folder Config File" msgstr "Aplanko konfigūracijos byla" #: part/katedialogs.cpp:896 msgid "Do not use config file" msgstr "Nenaudoti konfigūracijos bylos" #: part/katedialogs.cpp:897 msgid "Se&arch depth for config file:" msgstr "P&aieškos gylis konfigūracinėms byloms:" #: part/katedialogs.cpp:899 msgid "Backup on Save" msgstr "Daryti atsargines kopijas įrašant" #: part/katedialogs.cpp:901 msgid "&Local files" msgstr "&Vietinės bylos" #: part/katedialogs.cpp:902 msgid "&Remote files" msgstr "&Nutolusios bylos" #: part/katedialogs.cpp:905 msgid "&Prefix:" msgstr "&Priešdėlis:" #: part/katedialogs.cpp:910 msgid "&Suffix:" msgstr "&Plėtinys:" #: part/katedialogs.cpp:917 msgid "" "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of " "text while loading/saving the file." msgstr "" "Rengyklė gali automatiškai pašalinti papildomus tarpus teksto eilučių galuose " "įkeliant/išsaugant bylas." #: part/katedialogs.cpp:920 msgid "" "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to " "'<prefix><filename><suffix>' before saving changes." "

The suffix defaults to ~ and prefix is empty by default" msgstr "" "

Atsarginės kopijos darymas įrašant privers Kate kopijuoti bylą diske į " "„<bylos vardas><plėtinys>“ prieš įrašant pakeitimus." "

Numatytas priešdėlis yra ~" #: part/katedialogs.cpp:924 msgid "" "Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first " "found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" "Pažymėkite šią parinktį jei norite, kad rengyklė automatiškai aptiktų eilutės " "pabaigos tipą. Pirmasis aptiktas eilutės pabaigos tipas bus naudojamas visoje " "byloje." #: part/katedialogs.cpp:927 msgid "Check this if you want backups of local files when saving" msgstr "" "Pažymėkite, jei norite daryti vietinių bylų atsargines kopijas įrašant jas" #: part/katedialogs.cpp:929 msgid "Check this if you want backups of remote files when saving" msgstr "" "Pažymėkite, jei norite daryti nutolusių bylų atsargines kopijas įrašant jas" #: part/katedialogs.cpp:931 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names" msgstr "Įveskite plėtinį, pridedamą prie atsarginių bylų kopijų vardų" #: part/katedialogs.cpp:933 msgid "Enter the suffix to add to the backup file names" msgstr "Įveskite plėtinį, pridedamą prie atsarginių bylų kopijų vardų" #: part/katedialogs.cpp:935 msgid "" "The editor will search the given number of folder levels upwards for " ".kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "" "Rengyklė ieškos .kateconfig bylos nurodytame aplankų lygių skaičiuje bylų " "sistemoje ir iš jo įkels nustatymų eilutę." #: part/katedialogs.cpp:938 msgid "" "The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into " "memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped to " "disk and loaded transparently as-needed." "
This can cause little delays while navigating in the document; a larger " "block count increases the editing speed at the cost of memory. " "
For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it " "only if you have problems with the memory usage." msgstr "" "Rengyklė įkels nurodytą teksto blokų (bloką sudaro maždaug 2048 eilutės) kiekį " "į atmintį; jei bylos dydis yra didesnis nei įkeltas tekstas, kiti blokai yra " "permetami į atmintį ir įkeliami kai reikia naudotojui nepastebint. " "
Tai gali sukelti nedidelius uždelsimus naršant dokumente; didesnis įkeltų " "blokų skaičius padidina naršymo greitį, tačiau sunaudoja daugiau atminties. " "
Įprastam naudojimui pasirinkite kiek galima didesnį blokų skaičių: jį " "galėsite sumažinti tuo atveju, jei kils problemų su atminties naudojimu." #: part/katedialogs.cpp:977 msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "" "Jūs nepateikėte atsarginių bylų kopijų plėtinio. Bus naudojamas numatytasis " "plėtinys „~“" #: part/katedialogs.cpp:978 msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "Nėra atsarginių kopijų vardų plėtinio" #: part/katedialogs.cpp:1014 msgid "TDE Default" msgstr "TDE numatytoji" #: part/katedialogs.cpp:1116 part/katedialogs.cpp:1447 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: part/katedialogs.cpp:1117 part/katehighlight.cpp:3174 msgid "Comment" msgstr "Komentaras" #: part/katedialogs.cpp:1213 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Konfigūruoti %1" #: part/katedialogs.cpp:1285 msgid "Author:" msgstr "Autorius:" #: part/katedialogs.cpp:1291 msgid "License:" msgstr "Licencija:" #: part/katedialogs.cpp:1324 msgid "Do&wnload..." msgstr "Atsi&ųsti..." #: part/katedialogs.cpp:1332 msgid "" "Choose a Syntax Highlight mode from this list to view its properties " "below." msgstr "" "Pasirinkite Sintaksės paryškinimo būdas iš šio sąrašo, jei norite " "pažiūrėti jo savybes žemiau." #: part/katedialogs.cpp:1335 msgid "" "The list of file extensions used to determine which files to highlight using " "the current syntax highlight mode." msgstr "" "Bylų plėtinių sąrašas, naudojamas norint nustatyti, kurias bylas paryškinti, " "naudojant dabartinį sintaksės paryškinimo būdą." #: part/katedialogs.cpp:1338 msgid "" "The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the " "current highlight mode." "

Click the wizard button on the left of the entry field to display the " "MimeType selection dialog." msgstr "" "MIME tipų sąrašas, naudojamas norint nustatyti, kurias bylas paryškinti " "dabartiniu paryškinimo būdu. " "

Paspauskite vedlio mygtuką įrašo lauko kairėje, norėdami, kad būtų parodytas " "MIME tipo pasirinkimo dialogas." #: part/katedialogs.cpp:1342 msgid "" "Display a dialog with a list of all available mime types to choose from." "

The File Extensions entry will automatically be edited as " "well." msgstr "" "Parodyti dialogą su visų prieinamų MIME tipų sąrašu, kad iš jo galima būtų " "pasirinkti. " "

Bylų plėtinių įrašą taip pat galima redaguoti automatiškai." #: part/katedialogs.cpp:1346 msgid "" "Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from " "the Kate website." msgstr "" "Paspauskite šitą mygtuką norėdami atsisiųsti naujus arba atnaujintus sintaksės " "paryškinimo aprašymus iš Kate tinklalapio." #: part/katedialogs.cpp:1424 msgid "" "Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight " "rules.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" "Pažymėkite MIME tipus, kuriuos norite paryškinti pagal „%1“ sintaksės " "paryškinimo taisykles.\n" "Įsidėmėkite, kad tai taip pat automatiškai paredaguos priskirtus bylų " "plėtinius." #: part/katedialogs.cpp:1439 msgid "Highlight Download" msgstr "Paryškinimo atsisiuntimas" #: part/katedialogs.cpp:1439 msgid "&Install" msgstr "Į&diegti" #: part/katedialogs.cpp:1444 msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" msgstr "Pasirinkite sintaksės žymėjimo bylas, kurias norite atnaujinti:" #: part/katedialogs.cpp:1448 msgid "Installed" msgstr "Įdiegta" #: part/katedialogs.cpp:1449 msgid "Latest" msgstr "Naujausia" #: part/katedialogs.cpp:1453 msgid "Note: New versions are selected automatically." msgstr "Pastaba: naujos versijos pažymimos automatiškai." #: part/katedialogs.cpp:1552 msgid "Go to Line" msgstr "Eiti į eilutę" #: part/katedialogs.cpp:1562 msgid "&Go to line:" msgstr "&Eiti į eilutę:" #: part/katedialogs.cpp:1588 msgid "File Was Deleted on Disk" msgstr "Byla diske buvo ištrinta" #: part/katedialogs.cpp:1589 msgid "&Save File As..." msgstr "Įr&ašyti bylą kaip..." #: part/katedialogs.cpp:1590 msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "Leidžia pasirinkti vietą ir iš naujo įrašyti bylą." #: part/katedialogs.cpp:1592 msgid "File Changed on Disk" msgstr "Byla diske buvo pakeista" #: part/katedialogs.cpp:1594 msgid "" "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgstr "" "Įkelti bylą iš disko iš naujo. Jei turite neišsaugotų pakeitimų, jie bus " "prarasti." #: part/katedialogs.cpp:1599 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignoruoti" #: part/katedialogs.cpp:1602 msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgstr "Ignoruoti pakeitimus. Daugiau dėl jų nebebūsite perspėti." #: part/katedialogs.cpp:1603 msgid "" "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " "will be prompted again." msgstr "" "Nieko nedaryti. Kitą kartą iškėlus bylą į pirmąjį planą, bandant ją užverti ar " "išsaugoti, Jūsų vėl bus paklausta." #: part/katedialogs.cpp:1621 msgid "&View Difference" msgstr "Ž&iūrėti skirtumą" #: part/katedialogs.cpp:1626 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file using " "diff(1) and opens the diff file with the default application for that." msgstr "" "Paskaičiuoja skirtumus tarp rengyklės lango turinio ir diske esančios bylos " "naudojant diff(1) ir atveria diff bylą su tam skirta programa." #: part/katedialogs.cpp:1630 msgid "Overwrite" msgstr "Perrašyti" #: part/katedialogs.cpp:1631 msgid "Overwrite the disk file with the editor content." msgstr "Perrašyti diske esančią bylą rengyklėje esančiu turiniu." #: part/katedialogs.cpp:1699 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " "PATH." msgstr "" "Diff komandos įvykdyti nepavyko. Prašome patikrinti, ar diff(1) yra įdiegta ir " "yra jūsų kelyje (PATH)." #: part/katedialogs.cpp:1701 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Klaida kuriant diff" #: part/katedialogs.cpp:1716 msgid "" "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes " "once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if " "you do not save then the disk file (if present) is what you have." msgstr "" "Pasirinkus „ignoruoti“ daugiau nebebūsite perspėti dėl pasikeitusios bylos " "(nebent ji diske būtų pakeista dar kartą). Jei išsaugosite šį dokumentą, " "perrašysite bylą diske; jei neišsaugosite, jums liks diske esantis dokumentas " "(jei jis nebuvo ištrintas)." #: part/katedialogs.cpp:1720 msgid "You Are on Your Own" msgstr "Jūs dirbate savarankiškai" #: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741 #: part/katejscript.cpp:944 msgid "Could not access view" msgstr "Nepavyksta prieiti prie vaizdo" #: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928 msgid "Exception, line %1: %2" msgstr "Išimtis, eilutė %1: %2" #: part/katejscript.cpp:754 msgid "Command not found" msgstr "Komanda nerasta" #: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897 msgid "JavaScript file not found" msgstr "JavaScript scenarijaus nerastas" #: part/katespell.cpp:57 msgid "Spelling (from cursor)..." msgstr "Rašybos tikrinimas (nuo žymeklio)..." #: part/katespell.cpp:58 msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "Tikrinti dokumento rašybą nuo žymeklio ir toliau" #: part/katespell.cpp:60 msgid "Spellcheck Selection..." msgstr "Tikrinti pažymėjimo rašybą..." #: part/katespell.cpp:61 msgid "Check spelling of the selected text" msgstr "Tikrinti rašybą vien tik pažymėto teksto" #: part/katespell.cpp:125 msgid "Spellcheck" msgstr "Korektorius" #: part/katespell.cpp:205 msgid "" "The spelling program could not be started. Please make sure you have set the " "correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH." msgstr "" "Nepavyko paleisti rašybos tikrinimo programos. Įsitikinkite, kad rašybos " "tikrinimo programa yra įdiegta, kad ji yra teisingai konfigūruota, ir kad ji " "yra jūsų kelyje PATH." #: part/katespell.cpp:210 msgid "The spelling program seems to have crashed." msgstr "Atrodo, kad rašybos tikrinimo programa nulūžo." #: part/kateview.cpp:216 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "Iškirpti pažymėtą tekstą ir perkelti jį į TDE laikinąją talpyklę" #: part/kateview.cpp:219 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "" "Padėti anksčiau nukopijuotą ar iškirpti TDE laikinosios talpyklės turinį" #: part/kateview.cpp:222 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "" "Naudokite šią komandą šiuo metu pažymėto teksto kopijavimui į TDE laikinąją " "talpyklę." #: part/kateview.cpp:224 msgid "Copy as &HTML" msgstr "Kopijuoti kaip &HTML" #: part/kateview.cpp:225 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "" "Naudokite šią komandą šiuo metu pažymėto teksto kopijavimui į sistemos " "laikinąją talpyklę HTML formatu." #: part/kateview.cpp:230 msgid "Save the current document" msgstr "Įrašyti esamą dokumentą" #: part/kateview.cpp:233 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "Atšaukti nesenai padarytus redagavimo veiksmus" #: part/kateview.cpp:236 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "Atšaukti paskutinę atšaukimo operaciją" #: part/kateview.cpp:238 msgid "&Word Wrap Document" msgstr "Perkelti &žodžius dokumente" #: part/kateview.cpp:239 msgid "" "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " "than the width of the current view, to fit into this view." "
" "
This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is " "resized." msgstr "" "Naudokite šią komandą visoms esamo dokumento eilutėms, ilgesnėms nei telpa į " "dabartinį langą, perkelti taip, kad jos tilptų į langą. " "
" "
Tai yra statinis žodžių kėlimas, kas reiškia, jog jis nėra atnaujinamas " "pasikeitus lango dydžiui." #: part/kateview.cpp:244 msgid "&Indent" msgstr "&Įtrauka" #: part/kateview.cpp:245 msgid "" "Use this to indent a selected block of text." "
" "
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with " "spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Naudokite tai pažymėtam teksto ruožui pastumti horizontaliai. " "
" "
Konfigūracijos dialoge Jūs galite nustatyti, ar tabuliacijos simboliai turi " "būti paliekami, ar pakeičiami tarpais." #: part/kateview.cpp:247 msgid "&Unindent" msgstr "Panaikinti &įtrauką" #: part/kateview.cpp:248 msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "Naudokite tai pažymėto teksto ruožo įtraukai pašalinti." #: part/kateview.cpp:250 msgid "&Clean Indentation" msgstr "&Išvalyti įtraukas" #: part/kateview.cpp:251 msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only " "spaces)" "
" "
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with " "spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Naudokite tai pažymėto teksto bloko įtraukai išvalyti (tik tabuliacijos " "simboliai ar tik tarpai) " "
" "
Jūs galite konfigūruoti ar tabuliacijos simboliai turėtų būti palikti, ar " "pakeičiami tarpais, konfigūracijos dialoge." #: part/kateview.cpp:254 msgid "&Align" msgstr "&Lygiuoti" #: part/kateview.cpp:255 msgid "" "Use this to align the current line or block of text to its proper indent level." msgstr "" "Naudokite šią komandą norėdami surikiuoti šiuo metu pažymėtą eilutę ar teksto " "bloką pagal jam nustatytą įtraukos lygį." #: part/kateview.cpp:257 msgid "C&omment" msgstr "K&omentaras" #: part/kateview.cpp:259 msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text.

" "The characters for single/multiple line comments are defined within the " "language's highlighting." msgstr "" "Ši komanda iškomentuoja esamą eilutę ar pažymėtą teksto bloką. " "
" "
Vienos ar daugelio eilučių komentarų simboliai yra apibrėžti kalbos " "sintaksės paryškinimo apraše." #: part/kateview.cpp:262 msgid "Unco&mment" msgstr "&Naikinti komentarą" #: part/kateview.cpp:264 msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are defined " "within the language's highlighting." msgstr "" "Ši komanda pašalinta komentro simbolius nuo esamos eilutės ar pažymėto teksto " "bloko. " "
" "
Vienos ar daugelio eilučių komentarų simboliai yra apibrėžti kalbos " "sintaksės paryškinimo apraše." #: part/kateview.cpp:267 msgid "&Read Only Mode" msgstr "&Tik skaitymo veiksena" #: part/kateview.cpp:270 msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "Užrakinti-atrakinti dokumentą rašymui" #: part/kateview.cpp:272 msgid "Uppercase" msgstr "Didžiosios raidės" #: part/kateview.cpp:274 msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor " "if no text is selected." msgstr "" "Pakeisti pažymėtą tekstą didžiosiomis raidėmis, ar simbolį į dešinę nuo " "žymeklio, jei nėra pažymėto teksto." #: part/kateview.cpp:277 msgid "Lowercase" msgstr "Mažosios raidės" #: part/kateview.cpp:279 msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor " "if no text is selected." msgstr "" "Pakeisti pažymėtą tekstą mažosiomis raidėmis, ar simbolį į dešinę nuo žymeklio, " "jei nėra pažymėto teksto." #: part/kateview.cpp:282 msgid "Capitalize" msgstr "Iš didžiosios raidės" #: part/kateview.cpp:284 msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected." msgstr "" "Perrašyti pažymėto teksto žodžius iš didžiosios raidės, ar žodį į dešinę nuo " "žymeklio, jei nėra pažymėto teksto." #: part/kateview.cpp:287 msgid "Join Lines" msgstr "Sujungti eilutes" #: part/kateview.cpp:299 msgid "Print the current document." msgstr "Spausdinti esamą dokumentą." #: part/kateview.cpp:301 msgid "Reloa&d" msgstr "Įkelti iš &naujo" #: part/kateview.cpp:302 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "Pakartotinai įkelti esamą dokumentą iš disko." #: part/kateview.cpp:305 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "Įrašyti esamą dokumentą diske, leidžiant pasirinkti vardą." #: part/kateview.cpp:308 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor " "to move to." msgstr "" "Ši komanda atveria dialogą ir leidžia jums pasirinkti eilutę, į kurią Jūs " "norite perkelti teksto įvedimo žymeklį." #: part/kateview.cpp:310 msgid "&Configure Editor..." msgstr "&Konfigūruoti redaktorių..." #: part/kateview.cpp:311 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Konfigūruoti įvairius šio redaktoriaus aspektus." #: part/kateview.cpp:313 msgid "&Highlighting" msgstr "&Paryškinimas" #: part/kateview.cpp:314 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "" "Čia Jūs galite pasirinkti kaip turi būti paryškintas esamas dokumentas." #: part/kateview.cpp:317 msgid "&Filetype" msgstr "&Bylos tipas" #: part/kateview.cpp:320 msgid "&Schema" msgstr "&Schema" #: part/kateview.cpp:324 msgid "&Indentation" msgstr "Įtrau&ka" #: part/kateview.cpp:327 msgid "E&xport as HTML..." msgstr "E&ksportuoti kaip HTML..." #: part/kateview.cpp:328 msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "" "Ši komanda leidžia eksportuoti esamą dokumentą su visa paryškinimo informacija " "į HTML formatuotą dokumentą." #: part/kateview.cpp:332 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "Pažymėkite visą esamo dokumento tekstą." #: part/kateview.cpp:335 msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no longer " "be selected." msgstr "" "Jei Jūs jau esate ką nors pažymėję esamame dokumente, tai daugiau nebebus " "pažymėta." #: part/kateview.cpp:337 msgid "Enlarge Font" msgstr "Padidinti šriftą" #: part/kateview.cpp:338 msgid "This increases the display font size." msgstr "Tai padidina vaizdo šrifto dydį." #: part/kateview.cpp:340 msgid "Shrink Font" msgstr "Sumažinti šriftą" #: part/kateview.cpp:341 msgid "This decreases the display font size." msgstr "Tai sumažina vaizdo šrifto dydį." #: part/kateview.cpp:344 msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "&Žymėjimo blokais veiksena" #: part/kateview.cpp:347 msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "Ši komanda leidžia jums persijungti tarp normalaus (eilučių) pažymėjimo " "veiksenos ir žymėjimo blokais." #: part/kateview.cpp:350 msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "&Perrašymo veiksena" #: part/kateview.cpp:353 msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "" "Pasirinkite, ar Jūs norite, kad įvedamas tekstas būtų įterpiamas, ar kad " "pakeistų jau esantį tekstą." #: part/kateview.cpp:357 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "&Dinaminis žodžių kėlimas" #: part/kateview.cpp:362 msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "Dinaminio žodžių kėlimo indikatoriai" #: part/kateview.cpp:367 msgid "&Off" msgstr "&išjungta" #: part/kateview.cpp:368 msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "Sekti ei&lučių numerius" #: part/kateview.cpp:369 msgid "&Always On" msgstr "Vis&ada įjungta" #: part/kateview.cpp:373 msgid "Show Folding &Markers" msgstr "&Rodyti sulankstymo žymes" #: part/kateview.cpp:376 msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "" "Jūs galite pasirinkti, ar rodyti kodo sulankstymo žymes, jei toks sulankstymas " "yra įmanomas." #: part/kateview.cpp:377 msgid "Hide Folding &Markers" msgstr "&Slėpti sulankstymo žymes" #: part/kateview.cpp:380 msgid "Show &Icon Border" msgstr "Rodyti &ženkliukų rėmelį" #: part/kateview.cpp:384 msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark symbols, for " "instance." msgstr "" "Rodyti-slėpti ženkliukų rėmelį. " "
" "
Ženkliukų rėmelis rodo pvz. padėtas žymeles." #: part/kateview.cpp:385 msgid "Hide &Icon Border" msgstr "Slėpti že&nkliukų rėmelį" #: part/kateview.cpp:388 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "Rodyti ei&lučių numerius" #: part/kateview.cpp:391 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "Rodyti-slėpti eilučių numerius vaizdo kairėje." #: part/kateview.cpp:392 msgid "Hide &Line Numbers" msgstr "Slėpti ei&lučių numerius" #: part/kateview.cpp:395 msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "&Rodyti slinkties juostos žymes" #: part/kateview.cpp:398 msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

" "The marks, for instance, show bookmarks." msgstr "" "Rodyti/slėpti žymes ant vertikaliosios slinkties juostos. " "
" "
Žymės, pvz., rodo padėtas žymeles." #: part/kateview.cpp:399 msgid "Hide Scroll&bar Marks" msgstr "Slėpti s&linkties juostos žymeles" #: part/kateview.cpp:402 msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "Rodyti statinio &žodžių perkėlimo žymę" #: part/kateview.cpp:406 msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column " "as defined in the editing properties" msgstr "" "Rodyti-slėpti žodžių perkėlimo žymę, vertikalią liniją, piešiamą ties žodžių " "perkėlimo stulpeliu, apibrėžtu redagavimo savybėse" #: part/kateview.cpp:408 msgid "Hide Static &Word Wrap Marker" msgstr "Slėpti sta&tines žodžių perkėlimo žymes" #: part/kateview.cpp:411 msgid "Switch to Command Line" msgstr "Persijungti į komandų eilutę" #: part/kateview.cpp:414 msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "Rodyti-slėpti komandų eilutę vaizdo apačioje." #: part/kateview.cpp:416 msgid "&End of Line" msgstr "&Eilutės galas" #: part/kateview.cpp:417 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "" "Pasirinkite, kokie eilučių galai turėtų būti naudojami išsaugant dokumentą" #: part/kateview.cpp:427 msgid "E&ncoding" msgstr "&Koduotė" #: part/kateview.cpp:444 msgid "Move Word Left" msgstr "Vieną žodį kairėn" #: part/kateview.cpp:448 msgid "Select Character Left" msgstr "Pažymėti simbolį kairėj" #: part/kateview.cpp:452 msgid "Select Word Left" msgstr "Pažymėti žodį kairėn" #: part/kateview.cpp:457 msgid "Move Word Right" msgstr "Vienas žodis dešinėn" #: part/kateview.cpp:461 msgid "Select Character Right" msgstr "Pažymėti simbolį dešinėje" #: part/kateview.cpp:465 msgid "Select Word Right" msgstr "Pažymėti žodį dešinėje" #: part/kateview.cpp:470 msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "Pereiti į eilutės pradžią" #: part/kateview.cpp:474 msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "Pereiti į dokumento pradžią" #: part/kateview.cpp:478 msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "Pažymėti iki eilutės pradžios" #: part/kateview.cpp:482 msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "Pažymėti iki dokumento pradžios" #: part/kateview.cpp:487 msgid "Move to End of Line" msgstr "Pereiti į eilutės galą" #: part/kateview.cpp:491 msgid "Move to End of Document" msgstr "Pereiti į dokumento galą" #: part/kateview.cpp:495 msgid "Select to End of Line" msgstr "Pažymėti iki eilutės galo" #: part/kateview.cpp:499 msgid "Select to End of Document" msgstr "Pažymėti iki dokumento galo" #: part/kateview.cpp:504 msgid "Select to Previous Line" msgstr "Pažymėti ankstesnę eilutę" #: part/kateview.cpp:508 msgid "Scroll Line Up" msgstr "Paslinkti eilute aukštyn" #: part/kateview.cpp:512 msgid "Move to Next Line" msgstr "Pereiti prie kitos eilutės" #: part/kateview.cpp:515 msgid "Move to Previous Line" msgstr "Eiti prie ankstesnės eilutės" #: part/kateview.cpp:518 msgid "Move Character Right" msgstr "Perkelti simbolį dešiniau" #: part/kateview.cpp:521 msgid "Move Character Left" msgstr "Perkelti simbolį kairiau" #: part/kateview.cpp:525 msgid "Select to Next Line" msgstr "Pažymėti iki kitos eilutės" #: part/kateview.cpp:529 msgid "Scroll Line Down" msgstr "Paslinkti eilute žemyn" #: part/kateview.cpp:534 msgid "Scroll Page Up" msgstr "Paslinkti puslapiu atgal" #: part/kateview.cpp:538 msgid "Select Page Up" msgstr "Pažymėti puslapį į priekį" #: part/kateview.cpp:542 msgid "Move to Top of View" msgstr "Pereiti į vaizdo viršų" #: part/kateview.cpp:546 msgid "Select to Top of View" msgstr "Pažymėti iki vaizdo viršaus" #: part/kateview.cpp:551 msgid "Scroll Page Down" msgstr "Paslinkti puslapiu toliau" #: part/kateview.cpp:555 msgid "Select Page Down" msgstr "Pažymėti puslapį pirmyn" #: part/kateview.cpp:559 msgid "Move to Bottom of View" msgstr "Pereiti į vaizdo apačią" #: part/kateview.cpp:563 msgid "Select to Bottom of View" msgstr "Pažymėti iki vaizdo apačios" #: part/kateview.cpp:567 msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "Peršokti prie uždarančio ar atidarančio skliaustelio" #: part/kateview.cpp:571 msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "Pažymėti iki atitinkančio skliaustelio" #: part/kateview.cpp:579 msgid "Transpose Characters" msgstr "Sukeisti simbolius" #: part/kateview.cpp:584 msgid "Delete Line" msgstr "Trinti eilutę" #: part/kateview.cpp:589 msgid "Delete Word Left" msgstr "Trinti žodį kairėje" #: part/kateview.cpp:594 msgid "Delete Word Right" msgstr "Trinti žodį dešinėje" #: part/kateview.cpp:598 msgid "Delete Next Character" msgstr "Trinti kitą simbolį" #: part/kateview.cpp:602 msgid "Backspace" msgstr "Trinti atgal" #: part/kateview.cpp:628 msgid "Collapse Toplevel" msgstr "Sudėti viršutinį lygį" #: part/kateview.cpp:630 msgid "Expand Toplevel" msgstr "Išplėsti viršutinį lygį" #: part/kateview.cpp:632 msgid "Collapse One Local Level" msgstr "Sudėti vieną vietinį lygį" #: part/kateview.cpp:634 msgid "Expand One Local Level" msgstr "Išplėsti vieną vietinį lygį" #: part/kateview.cpp:639 msgid "Show the code folding region tree" msgstr "Rodyti kodo eilučių sulankstymo medį" #: part/kateview.cpp:640 msgid "Basic template code test" msgstr "Elementarus šablono kodo testas" #: part/kateview.cpp:702 msgid " OVR " msgstr " VIRŠ " #: part/kateview.cpp:704 msgid " INS " msgstr " ĮTER " #: part/kateview.cpp:707 msgid " R/O " msgstr " Tik sk. " #: part/kateview.cpp:712 #, c-format msgid " Line: %1" msgstr " Eil.: %1" #: part/kateview.cpp:713 #, c-format msgid " Col: %1" msgstr " Stulp.: %1" #: part/kateview.cpp:716 msgid " BLK " msgstr " BLK " #: part/kateview.cpp:716 msgid " NORM " msgstr " NORM" #: part/kateview.cpp:892 msgid "Overwrite the file" msgstr "Perrašyti bylą" #: part/kateview.cpp:1794 msgid "Export File as HTML" msgstr "Eksportuoti bylą kaip HTML" #: part/katehighlight.cpp:1824 msgid "Normal Text" msgstr "Paprastas teksas" #: part/katehighlight.cpp:1972 msgid "" "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name
" msgstr "" "%1: Nerekomenduojama sintaksė. Atributas (%2) nėra adresuojamas " "simboliniu vardu
" #: part/katehighlight.cpp:2339 msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" msgstr "" "%1: Nerekomenduojama sintaksė. Kontekstas %2 neturi simbolinio vardo
" #: part/katehighlight.cpp:2386 msgid "" "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" msgstr "" "%1: Nerekomenduojama sintaksė. Kontekstas %2 neadresuojamas simboliniu " "vardu" #: part/katehighlight.cpp:2501 msgid "" "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " "configuration." msgstr "" "Analizuojant sintaksės paryškinimo konfigūracija buvo perspėjimų ir (ar) " "klaidų." #: part/katehighlight.cpp:2503 msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgstr "Kate sintaksės paryškinimo analizatorius" #: part/katehighlight.cpp:2654 msgid "" "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " "highlighting will be disabled" msgstr "" "Kadangi nagrinėjant paryškinimo aprašymą įvyko klaida, šis paryškinimas bus " "išjungtas" #: part/katehighlight.cpp:2856 msgid "" "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
" msgstr "" "%1: Nepavyko nustatyti nurodytos keleto eilučių komentaro srities " "(%2)
" #: part/katehighlight.cpp:3167 msgid "Keyword" msgstr "Raktažodis" #: part/katehighlight.cpp:3168 msgid "Data Type" msgstr "Duomenų tipas" #: part/katehighlight.cpp:3169 msgid "Decimal/Value" msgstr "Dešimtainis arba reikšmė" #: part/katehighlight.cpp:3170 msgid "Base-N Integer" msgstr "N bazės sv. skaičius" #: part/katehighlight.cpp:3171 msgid "Floating Point" msgstr "Slankaus kablelio" #: part/katehighlight.cpp:3172 msgid "Character" msgstr "Simbolių" #: part/katehighlight.cpp:3173 msgid "String" msgstr "Eilutė" #: part/katehighlight.cpp:3175 msgid "Others" msgstr "Kiti" #: part/katehighlight.cpp:3176 msgid "Alert" msgstr "Perspėjimas" #: part/katehighlight.cpp:3177 msgid "Function" msgstr "Funkcija" #: part/katehighlight.cpp:3179 msgid "Region Marker" msgstr "Regionų žymiklis" #: part/kateautoindent.cpp:99 msgid "C Style" msgstr "C stilius" #: part/kateautoindent.cpp:101 msgid "Python Style" msgstr "Python stilius" #: part/kateautoindent.cpp:103 msgid "XML Style" msgstr "XML stilius" #: part/kateautoindent.cpp:105 msgid "S&S C Style" msgstr "S&S C stilius" #: part/kateautoindent.cpp:107 msgid "Variable Based Indenter" msgstr "Įtraukos pagal kintamuosius" #: part/katecmds.cpp:151 msgid "Mode must be at least 0." msgstr "„Mode“ turi būti bent 0." #: part/katecmds.cpp:169 msgid "No such highlight '%1'" msgstr "Tokio žymėjimo nėra: „%1“" #: part/katecmds.cpp:180 msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "Trūksta argumento. Naudojimas: %1 " #: part/katecmds.cpp:184 msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "Nepavyko konvertuoti „%1“ argumento į sveiką skaičių." #: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196 msgid "Width must be at least 1." msgstr "" #: part/katecmds.cpp:202 msgid "Column must be at least 1." msgstr "" #: part/katecmds.cpp:208 msgid "Line must be at least 1" msgstr "" #: part/katecmds.cpp:210 msgid "There is not that many lines in this document" msgstr "Dokumente nėra tiek eilučių" #: part/katecmds.cpp:232 msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "Naudojimas: %1 on|off|1|0|true|false" #: part/katecmds.cpp:274 msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "Blogas argumentas „%1“. Naudojimas: %2 on|off|1|0|true|false" #: part/katecmds.cpp:279 msgid "Unknown command '%1'" msgstr "Nežinoma komanda „%1“" #: part/katecmds.cpp:498 msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet" msgstr "" #: part/katecmds.cpp:540 #, c-format msgid "" "_n: 1 replacement done\n" "%n replacements done" msgstr "" "Padarytas %n pakeitimas\n" "Padaryti %n pakeitimai\n" "Padaryta %n pakeitimų" #. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 39 #: rc.cpp:12 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Code Folding" msgstr "&Kodo sulankstymas" #. i18n: file data/abc.xml line 5 #: rc.cpp:44 msgid "" "_: Language\n" "ABC" msgstr "ABC" #. i18n: file data/abc.xml line 5 #: rc.cpp:46 rc.cpp:62 rc.cpp:110 rc.cpp:122 rc.cpp:150 rc.cpp:158 rc.cpp:162 #: rc.cpp:170 rc.cpp:186 rc.cpp:290 rc.cpp:310 rc.cpp:318 rc.cpp:342 #: rc.cpp:386 rc.cpp:418 rc.cpp:422 msgid "" "_: Language Section\n" "Other" msgstr "Kita" #. i18n: file data/actionscript.xml line 3 #: rc.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ActionScript 2.0" msgstr "Scenarijai" #. i18n: file data/actionscript.xml line 3 #: rc.cpp:50 rc.cpp:54 rc.cpp:66 rc.cpp:98 rc.cpp:102 rc.cpp:106 rc.cpp:118 #: rc.cpp:134 rc.cpp:138 rc.cpp:142 rc.cpp:154 rc.cpp:178 rc.cpp:182 #: rc.cpp:206 rc.cpp:222 rc.cpp:230 rc.cpp:242 rc.cpp:246 rc.cpp:250 #: rc.cpp:258 rc.cpp:274 rc.cpp:286 rc.cpp:294 rc.cpp:298 rc.cpp:302 #: rc.cpp:338 rc.cpp:350 rc.cpp:354 rc.cpp:362 rc.cpp:394 rc.cpp:398 #: rc.cpp:426 rc.cpp:434 rc.cpp:454 rc.cpp:474 rc.cpp:514 rc.cpp:530 #: rc.cpp:534 msgid "" "_: Language Section\n" "Sources" msgstr "Šaltiniai" #. i18n: file data/ada.xml line 3 #: rc.cpp:52 msgid "" "_: Language\n" "Ada" msgstr "Ada" #. i18n: file data/ahdl.xml line 3 #: rc.cpp:56 msgid "" "_: Language\n" "AHDL" msgstr "AHDL" #. i18n: file data/ahdl.xml line 3 #: rc.cpp:58 rc.cpp:458 rc.cpp:498 rc.cpp:502 msgid "" "_: Language Section\n" "Hardware" msgstr "Aparatinė įranga" #. i18n: file data/alert.xml line 29 #: rc.cpp:60 msgid "" "_: Language\n" "Alerts" msgstr "Alerts" #. i18n: file data/ansic89.xml line 27 #: rc.cpp:64 msgid "" "_: Language\n" "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" #. i18n: file data/apache.xml line 15 #: rc.cpp:68 msgid "" "_: Language\n" "Apache Configuration" msgstr "Apache konfigūracija" #. i18n: file data/apache.xml line 15 #: rc.cpp:70 rc.cpp:114 rc.cpp:166 rc.cpp:210 rc.cpp:254 rc.cpp:510 msgid "" "_: Language Section\n" "Configuration" msgstr "Konfigūracija" #. i18n: file data/asm-avr.xml line 36 #: rc.cpp:72 msgid "" "_: Language\n" "AVR Assembler" msgstr "AVR asembleris" #. i18n: file data/asm-avr.xml line 36 #: rc.cpp:74 rc.cpp:78 rc.cpp:226 rc.cpp:334 rc.cpp:346 rc.cpp:374 msgid "" "_: Language Section\n" "Assembler" msgstr "Asembleris" #. i18n: file data/asm6502.xml line 3 #: rc.cpp:76 msgid "" "_: Language\n" "Asm6502" msgstr "Asm6502" #. i18n: file data/asp.xml line 3 #: rc.cpp:80 msgid "" "_: Language\n" "ASP" msgstr "ASP" #. i18n: file data/asp.xml line 3 #: rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:126 rc.cpp:146 rc.cpp:174 rc.cpp:218 rc.cpp:234 #: rc.cpp:262 rc.cpp:270 rc.cpp:278 rc.cpp:314 rc.cpp:330 rc.cpp:382 #: rc.cpp:414 rc.cpp:446 rc.cpp:486 rc.cpp:506 rc.cpp:518 rc.cpp:522 #: rc.cpp:526 msgid "" "_: Language Section\n" "Markup" msgstr "Markup" #. i18n: file data/awk.xml line 3 #: rc.cpp:84 msgid "" "_: Language\n" "AWK" msgstr "AWK" #. i18n: file data/awk.xml line 3 #: rc.cpp:86 rc.cpp:90 rc.cpp:130 rc.cpp:190 rc.cpp:194 rc.cpp:238 rc.cpp:266 #: rc.cpp:306 rc.cpp:322 rc.cpp:366 rc.cpp:370 rc.cpp:378 rc.cpp:402 #: rc.cpp:406 rc.cpp:410 rc.cpp:430 rc.cpp:438 rc.cpp:450 rc.cpp:478 #: rc.cpp:490 rc.cpp:494 msgid "" "_: Language Section\n" "Scripts" msgstr "Scenarijai" #. i18n: file data/bash.xml line 10 #: rc.cpp:88 msgid "" "_: Language\n" "Bash" msgstr "Bash" #. i18n: file data/bibtex.xml line 3 #: rc.cpp:92 msgid "" "_: Language\n" "BibTeX" msgstr "BibTeX" #. i18n: file data/c.xml line 3 #: rc.cpp:96 msgid "" "_: Language\n" "C" msgstr "C" #. i18n: file data/cg.xml line 23 #: rc.cpp:100 msgid "" "_: Language\n" "Cg" msgstr "Cg" #. i18n: file data/cgis.xml line 3 #: rc.cpp:104 msgid "" "_: Language\n" "CGiS" msgstr "CGiS" #. i18n: file data/changelog.xml line 3 #: rc.cpp:108 msgid "" "_: Language\n" "ChangeLog" msgstr "ChangeLog" #. i18n: file data/cisco.xml line 3 #: rc.cpp:112 msgid "" "_: Language\n" "Cisco" msgstr "Cisco" #. i18n: file data/clipper.xml line 3 #: rc.cpp:116 msgid "" "_: Language\n" "Clipper" msgstr "Clipper" #. i18n: file data/cmake.xml line 6 #: rc.cpp:120 msgid "" "_: Language\n" "CMake" msgstr "CMake" #. i18n: file data/coldfusion.xml line 3 #: rc.cpp:124 msgid "" "_: Language\n" "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #. i18n: file data/commonlisp.xml line 28 #: rc.cpp:128 msgid "" "_: Language\n" "Common Lisp" msgstr "Common Lisp" #. i18n: file data/component-pascal.xml line 13 #: rc.cpp:132 msgid "" "_: Language\n" "Component-Pascal" msgstr "Component-Pascal" #. i18n: file data/cpp.xml line 3 #: rc.cpp:136 msgid "" "_: Language\n" "C++" msgstr "C++" #. i18n: file data/cs.xml line 2 #: rc.cpp:140 msgid "" "_: Language\n" "C#" msgstr "C#" #. i18n: file data/css.xml line 3 #: rc.cpp:144 msgid "" "_: Language\n" "CSS" msgstr "CSS" #. i18n: file data/cue.xml line 3 #: rc.cpp:148 msgid "" "_: Language\n" "CUE Sheet" msgstr "" #. i18n: file data/d.xml line 41 #: rc.cpp:152 msgid "" "_: Language\n" "D" msgstr "D" #. i18n: file data/debianchangelog.xml line 3 #: rc.cpp:156 msgid "" "_: Language\n" "Debian Changelog" msgstr "Debian Changelog" #. i18n: file data/debiancontrol.xml line 3 #: rc.cpp:160 msgid "" "_: Language\n" "Debian Control" msgstr "Debian Control" #. i18n: file data/desktop.xml line 3 #: rc.cpp:164 msgid "" "_: Language\n" ".desktop" msgstr ".desktop" #. i18n: file data/diff.xml line 15 #: rc.cpp:168 msgid "" "_: Language\n" "Diff" msgstr "Diff" #. i18n: file data/doxygen.xml line 26 #: rc.cpp:172 msgid "" "_: Language\n" "Doxygen" msgstr "Doxygen" #. i18n: file data/e.xml line 3 #: rc.cpp:176 msgid "" "_: Language\n" "E Language" msgstr "E kalba" #. i18n: file data/eiffel.xml line 13 #: rc.cpp:180 msgid "" "_: Language\n" "Eiffel" msgstr "Eiffel" #. i18n: file data/email.xml line 6 #: rc.cpp:184 msgid "" "_: Language\n" "Email" msgstr "E. laiškas" #. i18n: file data/euphoria.xml line 32 #: rc.cpp:188 msgid "" "_: Language\n" "Euphoria" msgstr "Euphoria" #. i18n: file data/ferite.xml line 3 #: rc.cpp:192 msgid "" "_: Language\n" "ferite" msgstr "ferite" #. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3 #: rc.cpp:196 msgid "" "_: Language\n" "4GL" msgstr "4GL" #. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3 #: rc.cpp:198 rc.cpp:202 rc.cpp:282 rc.cpp:390 rc.cpp:462 rc.cpp:466 #: rc.cpp:470 msgid "" "_: Language Section\n" "Database" msgstr "Database" #. i18n: file data/fgl-per.xml line 3 #: rc.cpp:200 msgid "" "_: Language\n" "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" #. i18n: file data/fortran.xml line 3 #: rc.cpp:204 msgid "" "_: Language\n" "Fortran" msgstr "Fortranas" #. i18n: file data/fstab.xml line 4 #: rc.cpp:208 msgid "" "_: Language\n" "fstab" msgstr "fstab" #. i18n: file data/gdl.xml line 3 #: rc.cpp:212 msgid "" "_: Language\n" "GDL" msgstr "GDL" #. i18n: file data/gdl.xml line 3 #: rc.cpp:214 rc.cpp:326 rc.cpp:358 rc.cpp:442 rc.cpp:482 msgid "" "_: Language Section\n" "Scientific" msgstr "Mokslinė" #. i18n: file data/gettext.xml line 24 #: rc.cpp:216 msgid "" "_: Language\n" "GNU Gettext" msgstr "GNU Gettext" #. i18n: file data/glsl.xml line 3 #: rc.cpp:220 msgid "" "_: Language\n" "GLSL" msgstr "GLSL" #. i18n: file data/gnuassembler.xml line 42 #: rc.cpp:224 msgid "" "_: Language\n" "GNU Assembler" msgstr "GNU Assembler" #. i18n: file data/haskell.xml line 4 #: rc.cpp:228 msgid "" "_: Language\n" "Haskell" msgstr "Haskell" #. i18n: file data/html.xml line 7 #: rc.cpp:232 msgid "" "_: Language\n" "HTML" msgstr "HTML" #. i18n: file data/idconsole.xml line 3 #: rc.cpp:236 msgid "" "_: Language\n" "Quake Script" msgstr "Quake scenarijus" #. i18n: file data/idl.xml line 3 #: rc.cpp:240 msgid "" "_: Language\n" "IDL" msgstr "IDL" #. i18n: file data/ilerpg.xml line 48 #: rc.cpp:244 msgid "" "_: Language\n" "ILERPG" msgstr "ILERPG" #. i18n: file data/inform.xml line 6 #: rc.cpp:248 msgid "" "_: Language\n" "Inform" msgstr "Inform" #. i18n: file data/ini.xml line 3 #: rc.cpp:252 msgid "" "_: Language\n" "INI Files" msgstr "INI bylos" #. i18n: file data/java.xml line 3 #: rc.cpp:256 msgid "" "_: Language\n" "Java" msgstr "Java" #. i18n: file data/javadoc.xml line 3 #: rc.cpp:260 msgid "" "_: Language\n" "Javadoc" msgstr "Javadoc" #. i18n: file data/javascript.xml line 6 #: rc.cpp:264 msgid "" "_: Language\n" "JavaScript" msgstr "JavaScript" #. i18n: file data/jsp.xml line 3 #: rc.cpp:268 msgid "" "_: Language\n" "JSP" msgstr "JSP" #. i18n: file data/kbasic.xml line 3 #: rc.cpp:272 msgid "" "_: Language\n" "KBasic" msgstr "KBasic" #. i18n: file data/latex.xml line 3 #: rc.cpp:276 msgid "" "_: Language\n" "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: file data/ldif.xml line 3 #: rc.cpp:280 msgid "" "_: Language\n" "LDIF" msgstr "LDIF" #. i18n: file data/lex.xml line 23 #: rc.cpp:284 msgid "" "_: Language\n" "Lex/Flex" msgstr "Lex/Flex" #. i18n: file data/lilypond.xml line 27 #: rc.cpp:288 msgid "" "_: Language\n" "LilyPond" msgstr "LilyPond" #. i18n: file data/literate-haskell.xml line 3 #: rc.cpp:292 msgid "" "_: Language\n" "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" #. i18n: file data/logtalk.xml line 4 #: rc.cpp:296 msgid "" "_: Language\n" "Logtalk" msgstr "Logtalk" #. i18n: file data/lpc.xml line 19 #: rc.cpp:300 msgid "" "_: Language\n" "LPC" msgstr "LPC" #. i18n: file data/lua.xml line 3 #: rc.cpp:304 msgid "" "_: Language\n" "Lua" msgstr "Lua" #. i18n: file data/m3u.xml line 14 #: rc.cpp:308 msgid "" "_: Language\n" "M3U" msgstr "M3U" #. i18n: file data/mab.xml line 3 #: rc.cpp:312 msgid "" "_: Language\n" "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" #. i18n: file data/makefile.xml line 5 #: rc.cpp:316 msgid "" "_: Language\n" "Makefile" msgstr "Makefile" #. i18n: file data/mason.xml line 3 #: rc.cpp:320 msgid "" "_: Language\n" "Mason" msgstr "Mason" #. i18n: file data/matlab.xml line 58 #: rc.cpp:324 msgid "" "_: Language\n" "Matlab" msgstr "Matlab" #. i18n: file data/mediawiki.xml line 3 #: rc.cpp:328 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MediaWiki" msgstr "CMake" #. i18n: file data/mips.xml line 3 #: rc.cpp:332 msgid "" "_: Language\n" "MIPS Assembler" msgstr "MIPS Assembler" #. i18n: file data/modula-2.xml line 3 #: rc.cpp:336 msgid "" "_: Language\n" "Modula-2" msgstr "Modula-2" #. i18n: file data/mup.xml line 3 #: rc.cpp:340 msgid "" "_: Language\n" "Music Publisher" msgstr "Music Publisher" #. i18n: file data/nasm.xml line 31 #: rc.cpp:344 msgid "" "_: Language\n" "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #. i18n: file data/objectivec.xml line 3 #: rc.cpp:348 msgid "" "_: Language\n" "Objective-C" msgstr "Objective-C " #. i18n: file data/ocaml.xml line 11 #: rc.cpp:352 msgid "" "_: Language\n" "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" #. i18n: file data/octave.xml line 18 #: rc.cpp:356 msgid "" "_: Language\n" "Octave" msgstr "Octave" #. i18n: file data/pascal.xml line 3 #: rc.cpp:360 msgid "" "_: Language\n" "Pascal" msgstr "Pascal" #. i18n: file data/perl.xml line 42 #: rc.cpp:364 msgid "" "_: Language\n" "Perl" msgstr "Perl" #. i18n: file data/php.xml line 21 #: rc.cpp:368 msgid "" "_: Language\n" "PHP/PHP" msgstr "PHP/PHP" #. i18n: file data/picsrc.xml line 11 #: rc.cpp:372 msgid "" "_: Language\n" "PicAsm" msgstr "PicAsm" #. i18n: file data/pike.xml line 4 #: rc.cpp:376 msgid "" "_: Language\n" "Pike" msgstr "Pike" #. i18n: file data/postscript.xml line 3 #: rc.cpp:380 msgid "" "_: Language\n" "PostScript" msgstr "PostScript" #. i18n: file data/povray.xml line 7 #: rc.cpp:384 msgid "" "_: Language\n" "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" #. i18n: file data/progress.xml line 3 #: rc.cpp:388 msgid "" "_: Language\n" "progress" msgstr "progress" #. i18n: file data/prolog.xml line 3 #: rc.cpp:392 msgid "" "_: Language\n" "Prolog" msgstr "Prolog" #. i18n: file data/purebasic.xml line 3 #: rc.cpp:396 msgid "" "_: Language\n" "PureBasic" msgstr "PureBasic" #. i18n: file data/python.xml line 4 #: rc.cpp:400 msgid "" "_: Language\n" "Python" msgstr "Python" #. i18n: file data/r.xml line 11 #: rc.cpp:404 msgid "" "_: Language\n" "R Script" msgstr "" #. i18n: file data/rexx.xml line 3 #: rc.cpp:408 msgid "" "_: Language\n" "REXX" msgstr "REXX" #. i18n: file data/rhtml.xml line 47 #: rc.cpp:412 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "HTML" #. i18n: file data/rib.xml line 8 #: rc.cpp:416 msgid "" "_: Language\n" "RenderMan RIB" msgstr "" #. i18n: file data/rpmspec.xml line 3 #: rc.cpp:420 msgid "" "_: Language\n" "RPM Spec" msgstr "" #. i18n: file data/rsiidl.xml line 3 #: rc.cpp:424 msgid "" "_: Language\n" "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #. i18n: file data/ruby.xml line 33 #: rc.cpp:428 msgid "" "_: Language\n" "Ruby" msgstr "Ruby" #. i18n: file data/sather.xml line 3 #: rc.cpp:432 msgid "" "_: Language\n" "Sather" msgstr "Sather" #. i18n: file data/scheme.xml line 43 #: rc.cpp:436 msgid "" "_: Language\n" "Scheme" msgstr "Scheme" #. i18n: file data/sci.xml line 3 #: rc.cpp:440 msgid "" "_: Language\n" "scilab" msgstr "scilab" #. i18n: file data/sgml.xml line 3 #: rc.cpp:444 msgid "" "_: Language\n" "SGML" msgstr "SGML" #. i18n: file data/sieve.xml line 4 #: rc.cpp:448 msgid "" "_: Language\n" "Sieve" msgstr "Sieve" #. i18n: file data/sml.xml line 3 #: rc.cpp:452 msgid "" "_: Language\n" "SML" msgstr "SML" #. i18n: file data/spice.xml line 4 #: rc.cpp:456 msgid "" "_: Language\n" "Spice" msgstr "Spice" #. i18n: file data/sql-mysql.xml line 8 #: rc.cpp:460 msgid "" "_: Language\n" "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" #. i18n: file data/sql-postgresql.xml line 4 #: rc.cpp:464 msgid "" "_: Language\n" "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #. i18n: file data/sql.xml line 6 #: rc.cpp:468 msgid "" "_: Language\n" "SQL" msgstr "SQL" #. i18n: file data/stata.xml line 3 #: rc.cpp:472 msgid "" "_: Language\n" "Stata" msgstr "" #. i18n: file data/tcl.xml line 8 #: rc.cpp:476 msgid "" "_: Language\n" "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" #. i18n: file data/tibasic.xml line 3 #: rc.cpp:480 msgid "" "_: Language\n" "TI Basic" msgstr "TI Basic" #. i18n: file data/txt2tags.xml line 5 #: rc.cpp:484 msgid "" "_: Language\n" "txt2tags" msgstr "txt2tags" #. i18n: file data/uscript.xml line 3 #: rc.cpp:488 msgid "" "_: Language\n" "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" #. i18n: file data/velocity.xml line 3 #: rc.cpp:492 msgid "" "_: Language\n" "Velocity" msgstr "Velocity" #. i18n: file data/verilog.xml line 3 #: rc.cpp:496 msgid "" "_: Language\n" "Verilog" msgstr "Verilog" #. i18n: file data/vhdl.xml line 3 #: rc.cpp:500 msgid "" "_: Language\n" "VHDL" msgstr "VHDL" #. i18n: file data/vrml.xml line 3 #: rc.cpp:504 msgid "" "_: Language\n" "VRML" msgstr "VRML" #. i18n: file data/winehq.xml line 3 #: rc.cpp:508 msgid "" "_: Language\n" "WINE Config" msgstr "WINE konfigūracija" #. i18n: file data/xharbour.xml line 3 #: rc.cpp:512 msgid "" "_: Language\n" "xHarbour" msgstr "xHarbour" #. i18n: file data/xml.xml line 7 #: rc.cpp:516 msgid "" "_: Language\n" "XML" msgstr "XML" #. i18n: file data/xmldebug.xml line 3 #: rc.cpp:520 msgid "" "_: Language\n" "XML (Debug)" msgstr "XML (išriktavimas)" #. i18n: file data/xslt.xml line 53 #: rc.cpp:524 msgid "" "_: Language\n" "xslt" msgstr "xslt" #. i18n: file data/yacas.xml line 3 #: rc.cpp:528 msgid "" "_: Language\n" "yacas" msgstr "yacas" #. i18n: file data/yacc.xml line 23 #: rc.cpp:532 msgid "" "_: Language\n" "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109 msgid "Word Completion Plugin" msgstr "Automatinio užbaigimo priedas" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114 msgid "Configure the Word Completion Plugin" msgstr "Konfigūruoti žodžio užbaigimo įskiepį" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148 msgid "Reuse Word Above" msgstr "Iš naujo naudoti aukščiau esantį žodį" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150 msgid "Reuse Word Below" msgstr "Iš naujo naudoti žemiau esantį žodį" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152 msgid "Pop Up Completion List" msgstr "Iškylantis užpildymo sąrašas" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154 msgid "Shell Completion" msgstr "Apvalkalo užpildymas" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156 msgid "Automatic Completion Popup" msgstr "Automatinio užbaigimo iššokantis meniu" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498 msgid "Automatically &show completion list" msgstr "Automatiškai &rodyti užpildymo sąrašą" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511 msgid "" "_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the " "sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first " "part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, " "followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number " "between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the " "sentence blank if it suits your language better. \n" "Show completions &when a word is at least" msgstr "Rodyti užpildymo variantus &kai žodis yra bent " #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517 msgid "" "_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show " "completions when a word is at least N characters'\n" "characters long." msgstr "ženklų ilgio." #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520 msgid "" "Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be " "disabled on a view basis from the 'Tools' menu." msgstr "" "Įgalinti automatinio užpildymo iššokančius sąrašus kaip numatytą parinktį. " "Iššokantys sąrašai gali būti išjungti konkrečiu atveju per „Įrankių“ meniu." #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523 msgid "" "Define the length a word should have before the completion list is displayed." msgstr "" "Nustatyti, kokiam maksimaliam žodžio ilgiui esant užbaigimo vis dar rodomas." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79 msgid "Insert File..." msgstr "Įterpti bylą..." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88 msgid "Choose File to Insert" msgstr "Pasirinkite įterpiamą bylą" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 msgid "" "Failed to load file:\n" "\n" msgstr "" "Nepavyko įkelti bylos:\n" "\n" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159 msgid "Insert File Error" msgstr "Bylos įterpimo klaida" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130 msgid "" "

The file %1 does not exist or is not readable, aborting." msgstr "" "

Byla %1 neegzistuoja arba neperskaitoma, nutraukiu." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134 msgid "

Unable to open file %1, aborting." msgstr "

Nepavyksta atverti %1 bylos, nutraukiu." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157 msgid "

File %1 had no contents." msgstr "

Byla %1 neturi turinio." #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78 msgid "Data Tools" msgstr "Duomenų įrankiai" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153 #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175 msgid "(not available)" msgstr "(neprieinama)" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183 msgid "" "Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse " "button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is " "selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice " "package." msgstr "" "Duomenų įrankiai prieinami tik pažymėjus tekstą, arba spragtelėjus dešiniuoju " "pelės klavišu ties žodžiu. Jei netgi pažymėjus tekstą nėra siūloma duomenų " "įrankių, jums reikia juos įdiegti. Kai kurie duomenų įrankiai yra KOffice " "paketo dalis." #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371 msgid "Search Incrementally" msgstr "Auganti paieška" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372 msgid "Search Incrementally Backwards" msgstr "Auganti paieška atgal" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79 msgid "I-Search:" msgstr "Aug. paieška:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95 msgid "Search" msgstr "Paieška" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101 msgid "Search Options" msgstr "Paieškos parinktys" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412 msgid "Case Sensitive" msgstr "Skirti raidžių dydį" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414 msgid "From Beginning" msgstr "Nuo pradžios" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416 msgid "Regular Expression" msgstr "Įprasta išraiška" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244 msgid "" "_: Incremental Search\n" "I-Search:" msgstr "Aug. paieška:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247 msgid "" "_: Incremental Search found no match\n" "Failing I-Search:" msgstr "Nesėkminga aug. paieška:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250 msgid "" "_: Incremental Search in the reverse direction\n" "I-Search Backward:" msgstr "Aug. paieška atgal:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253 msgid "Failing I-Search Backward:" msgstr "Nesėkminga aug. paieška atgal:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256 msgid "" "_: Incremental Search has passed the end of the document\n" "Wrapped I-Search:" msgstr "Perėjusi galą aug. paieška:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259 msgid "Failing Wrapped I-Search:" msgstr "Nesėkminga perėjusi galą aug. paieška:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262 msgid "Wrapped I-Search Backward:" msgstr "Perėjusi galą aug. paieška atgal:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265 msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:" msgstr "Nesėkminga perėjusi galą aug. paieška atgal:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269 msgid "" "_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original " "starting position\n" "Overwrapped I-Search:" msgstr "Aug. paieška iš naujo:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272 msgid "Failing Overwrapped I-Search:" msgstr "Nesėkminga aug. paieška iš naujo:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275 msgid "Overwrapped I-Search Backwards:" msgstr "Aug. paieška iš naujo atgal:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278 msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:" msgstr "Nesėkminga aug. paieška atgal iš naujo:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280 msgid "Error: unknown i-search state!" msgstr "Klaida: nežinomas aug. paieškos būvis!" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341 msgid "Next Incremental Search Match" msgstr "Kitos aug. paieškos radybos" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342 msgid "Previous Incremental Search Match" msgstr "Ankstesnės aug. paieškos radybos" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90 msgid "AutoBookmarks" msgstr "Automatinės žymelės" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101 msgid "Configure AutoBookmarks" msgstr "Konfigūruoti automatines žymeles" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:280 msgid "Edit Entry" msgstr "Redaguoti įrašą" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:288 msgid "&Pattern:" msgstr "Ša&blonas:" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:294 msgid "

A regular expression. Matching lines will be bookmarked.

" msgstr "" "

Įprasta išraiška. Atitikusios eilutės bus paženklintos žymelėmis.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:298 msgid "Case &sensitive" msgstr "Skirti &raidžių dydį" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:302 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.

" msgstr "" "

Jei ši parinktis įjungta, šablonas skirs raidžių dydį, kitu atveju - ne.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:305 msgid "&Minimal matching" msgstr "&Minimalus atitikimas" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:309 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " "know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate " "manual.

" msgstr "" "

Įgalinus šią parinktį šablono atitikimams bus naudojama minimalaus " "atitinkamumo veiksena; jei nežinote, kas tai yra, prašome skaityti Kate vadovo " "priedą apie įprastąsias išraiškas.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:313 msgid "&File mask:" msgstr "Bylos &kaukė:" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:319 #, fuzzy msgid "" "

A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit " "the usage of this entity to files with matching names.

" "

Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily " "fill out both lists.

" msgstr "" "

Bylų vardų kaukių sąrašas, elementus atskiriant kabliataškiais. This can be " "used to limit the usage of this entity to files with matching names.

" "

Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily " "fill out both lists.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:330 msgid "" "

A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the " "usage of this entity to files with matching mime types.

" "

Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to " "choose from, using it will fill in the file masks as well.

" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:340 msgid "" "

Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your " "system. When used, the file masks entry above will be filled in with the " "corresponding masks.

" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:365 msgid "" "Select the MimeTypes for this pattern.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" "Pažymėkite MIME tipus, kuriuos norite taikyti šiam šablonui.\n" "Įsidėmėkite, kad tai taip pat automatiškai pakeis priskirtus bylų plėtinius." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:385 msgid "&Patterns" msgstr "Ša&blonai" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388 msgid "Pattern" msgstr "Šablonas" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389 msgid "Mime Types" msgstr "MIME tipai" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:390 msgid "File Masks" msgstr "Bylos kaukės" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:394 msgid "" "

This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " "opened, each entity is used in the following way: " "

    " "
  1. The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and " "neither matches the document.
  2. " "
  3. Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a " "bookmark is set on matching lines.
  4. " "

    Use the buttons below to manage your collection of entities.

    " msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:409 msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:414 msgid "Press this button to delete the currently selected entity." msgstr "Spragtelėkite šį mygtuką norėdami ištrinti pažymėtą įrašą." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:416 msgid "&Edit..." msgstr "R&edaguoti..." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:419 msgid "Press this button to edit the currently selected entity." msgstr "Spragtelėkite šį mygtuką norėdami redaguoti pažymėtą įrašą." #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Wikimedia" #~ msgstr "Wikimedia"