# translation of tdeprint.po to Lithuanian
# Ričardas Čepas Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the "
"KDE special printers (which save jobs to disk [as PostScript- or "
"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
"a real printer, you need to... "
" Note: It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). Naudokite šį pasirodantį dąrašą norėdami pasirinkti spausdintuvą, kuriuo "
"norite spausdinti. Pradžioje (jei KDEPrint paleidote pirmą kartą), galite "
"sąraše rasti tik KDE ypatinguosius spausdintuvus "
"(įrašančius rezultatus į diską [PostScript- ar PDF formatais], arba siunčia "
"rezultatus paštu (kaip PDF priedus). Jei tikrų spausdintuvų nėra, turite... "
" Pastaba: Gali nutikti, kad, nepaisant sėkmingo prisijungimo prie "
"nutolusio CUPS serverio, vis teik nematysite šio spausdintuvo sąraše. Jei taip "
"nutiks, turite prifersti KDEPrint iš naujo perskaityti konfigūracijos bylas. "
"Norėdami tai atlikti turite arba iš naujo paleisti kprinter, arba perjungti "
"spausdinimo sistemą į kitą nei CUPS ir - vėl į CUPS. Spausdinimo sistemos "
"perjungimą galima atlikti pažymėjus nusileidžiančiame sąraše, esančiame šio "
"dialogo apačioje, kitą spausdinimo sistemą, prieš tai sąrašą išskleidus. This button opens a dialog where you can make decisions regarding all "
"supported print job options. Šio mygtuko paspaudimas atveria dialogą, kuriame galite pasirinkti įvairias "
"palaikomas spausdinimo parinktis. This button reduces the list of visible printers to a shorter, more "
"convenient, pre-defined list. This is particularly useful in enterprise environments with lots of "
"printers. The default is to show all printers. To create a personal 'selective view list', click on the "
"'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
"dialog, select 'Filter' (left column in the "
"KDE Print Configuration dialog) and setup your selection.. Warning: Clicking this button without prior creation of a personal "
"'selective view list' will make all printers dissappear from the "
"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) Paspaudus šį mygtuką spausdintuvų sąrašas sutrumpinamas į trumpesnį, iš "
"anksto apibrėžtų spausdintuvų sąrašą. Tai ypač naudinga įmonėse, turinčiose daug spausdintuvų. Pagal numatytus "
"nustatymus rodomi visi spausdintuvai. Norėdami sukurti asmeninį „selektyvųjį sąrašą“"
", spauskite mygtuką „Sistemos pasirinktys“ šio dialogo apačioje. "
"Tuomet, naujajame dialoge, pasirinkite „Filtruoti“ "
"(kairysis stulpelis KDE spausdinimo konfigūracijos "
"dialoge) ir apibrėžkite savo pasirinkimą. Perspėjimas: paspaudus šį mygtuką prieš sukuriant savo "
"„selektyvųjį sąrašą“ visi spausdintuvai bus paslėpti. (Norėdami vėl juos "
"pamatyti tiesiog dar kartą nuspauskite mygtuką.) This button starts the KDE Add Printer Wizard. Use the Wizard (with \"CUPS\" or \"RLPR\""
") to add locally defined printers to your system. Note: The KDE Add Printer Wizard does not "
"work, and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", "
"\"LPRng\", or \"Print Through an External Program\".) Šis mygtukas paleidžia KDE spausdintuvo prijungimo vediklį. Vediklį galima naudoti pridedant vietinius spausdintuvus („CUPS“ "
"arba „RLPR“ pagalba) prie Jūsų sistemos. Pastaba: KDE spausdintuvo prijungimo vediklis neveikia"
", o šis mygtukas yra neaktyvus, jei naudojate „Generic LPD“, "
"„LPRng“, ar „Spausdinti išorinės programos pagalba"
"“ spausdinimo sistemas.) Here you can enter any command that would also print for you in a "
"konsole window. Čia galite įrašyti bet kurią komandą, kuri veiktų spausdinant iš "
"konsole lango. This button shows or hides additional printing options. Šis mygtukas paslepia arba parodo papildomas spausdinimo darbų "
"parinktis. This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
"your printing system. Amongst them: "
" Šis mygtukas iškviečia naują dialogą, kuriame galite derinti įvairius "
"spausdinimo sistemos nustatymus. Tarp jų paminėtini: "
" If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit "
"the Print button. This is especially useful, if you need to test various print settings (like "
"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to "
"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly. Pažymėjus šią parinktį ir paspaudus mygtuką Spausdinti "
"spausdinimo dialogas liks atvertas. Tai ypač naudinga, jei norite išbandyti įvairius spausdinimo nustatymus "
"(pvz., spalvų derinimą spausdinant rašaliniu spausdintuvu) arba jei norite "
"siųsti spausdinimo darbą į keletą spausdintuvų (vieną po kito), kad darbas būtų "
"greičiau užbaigtas. This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you "
"to select a file for printing. Note, that "
" Šis mygtukas iššaukia „Bylos atvėrimo / naršymo aplankuose“ dialogą ir "
"leidžia pasirinkti bylą spausdinimui. Atkreipkite dėmesį, kad "
" Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
"preview is not available here. Pastaba: Peržiūros galimybė egzistuoja (o taip pat ir ši parinktis "
"galioja) tik tiems spausdinimo darbams, kurie pradėti iš KDE programų. Jei "
"kprinter paleidote iš komandų eilutės ar naudojate kprinter kaip spausdinimo "
"programą ne-KDE propgramoms (pvz., Acrobat Reader, Firefox ar OpenOffice), "
"spausdinio peržiūra iš čia bus negalima. Note: (Button is only visible if the checkbox for "
"System Options --> General --> Miscellaneous: "
"\"Defaults to the last printer used in the application\" "
"is disabled.) Pastaba: (Mygtukas matomas tik tuo atveju, jei parinktis "
"Sistemos parinktys --> Bendrosios --> Įvairios: "
"„Numatytasis spausdintuvas yra tas, kuris naudotas paskutinis“ "
"yra išjungta.) Print Job Billing and Accounting Insert a meaningful string here to associate the current print job with a "
"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with "
"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need "
"it.) "
" It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", "
"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or "
"secretaries who serve different bosses, etc. Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" "
"
"
" "
"
"
"a2ps -P <printername> --medium=A3
. a2ps -P <printername> --medium=A3
. "
"
"
"and many more.... "
"
"
"Nustatymų yra daug daugiau. "
"
"
"
"
"
"
" -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\"
Scheduled Printing
" "Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " "you can still send away your job now and have it out of your way. " "
Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " "you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " "to manually release it. " "
This is often required in enterprise environments, where you normally are " "not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " "your Central Repro Department. However it is okay to send jobs to the " "queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " "sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " "Department for a particular job are available and loaded into the paper " "trays).
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " "
Page Labels
" "Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " "appear on the pages surrounded by a little frame box. " "
They contain any string you type into the line edit field.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\"" "
Job Priority
" "Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " "First In, First Out. " "
The job priority option allows you to re-order the queue according to your " "needs. " "
It works in both directions: you can increase as well as decrease " "priorities. (Usually you can only control your own jobs). " "
Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " "\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " "\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " "no other, higher prioritized one is present).
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"" "
Select the default banners associated with this printer. These banners will " "be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " "don't want to use banners, select No Banner.
" msgstr "" "Pasirinkite antraštes, kurios bus naudojamos su šiuo spausdintuvu kitaip " "nenurodžius. Šios antraštės bus įdedamos prieš ir/arba po kiekvienos " "spausdinimo užduoties, nusiųstos į spausdintuvą. Jei nenorite antraščių, " "pasirinkite Be antraštės.
" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 msgid "&Export" msgstr "&Eksportuoti" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:61 msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" msgstr "Eksportuoti spausdintuvo valdyklę Windows klientams" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:72 msgid "&Username:" msgstr "&Naudotojo vardas:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 msgid "&Samba server:" msgstr "&Samba serveris:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 msgid "&Password:" msgstr "&Slaptažodis:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 msgid "" "Samba server
Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " "printer PPD will be exported to the [print$] " "special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " "Samba server
Adobe Windows PostScript valdyklės bylos plius CUPS " "spausdintuvo PPD bus eksportuota į [print$] " "specialią Samba serverio bendro naudojimo sritį (norėdami pakeisti išeities " "CUPS serverį, iš pradžių naudokiteSamba username
User needs to have write access to the " "[print$] share on the Samba server. [print$] " "holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " "does not work for Samba servers configured with security = share " "(but works fine with security = user)." msgstr "" "Samba naudotojo vardas
Naudotojas turi turėti rašymo priėjimą " "[print$] bendro naudojimo sričiai Samba serveryje. [print$] " "turi spausdintuvo valdykles, paruoštas atsiuntimui į Windows klientus. Šis " "dialogas neveikia Samba serveriams, konfigūruotiems su security = share " "(bet puikiai veikia su security = user)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 msgid "" "Samba password
The Samba setting encrypt passwords = yes " "(default) requires prior use of smbpasswd -a [username] " "command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." msgstr "" "Samba slaptažodis
Samba nustatymas encrypt passwords = yes " "(numatyta) reikalauja, kad iš anksto būtų panaudota " "smbpasswd -a [username] komanda, kuri skirta šifruoto Samba slaptažožio " "sukūrimui ir to slaptažodžio pripažinimui Samba serveryje. " #: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 #, c-format msgid "Creating folder %1" msgstr "Kuriamas aplankas %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 #, c-format msgid "Uploading %1" msgstr "Siunčiama %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 #, c-format msgid "Installing driver for %1" msgstr "Įdiegiu valdyklę skirtą %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 #, c-format msgid "Installing printer %1" msgstr "Įdiegiu spausdintuvą %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 msgid "Driver successfully exported." msgstr "Valdyklė sėkmingai eksportuota." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 msgid "" "Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " "configuration (see cupsaddsmb " "manual page for detailed information, you need " "CUPS version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " "login/password." msgstr "" "Operacija nepavyko. Galimos priežastys: nesuteiktas leidimas ar bloga Samba " "konfigūracija (žiūrėkite cupsaddsmb " "vadovo puslapį norėdami smulkesnės informacijos, jums reikia CUPS versijos 1.1.11 ar naujesnės). Jūs " "galite pamėginti vėl su kito registracijos vardu/slaptažodžių." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "Operacija nutraukta (procesas priverstinai nutrauktas)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 msgid "%1
" msgstr "%1
" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 msgid "" "You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows " "clients through Samba. This operation requires the " "Adobe PostScript Driver, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " "service on the target server. Click Export to start the operation. Read " "the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type " "man cupsaddsmb in a console window to learn more about this " "functionality." msgstr "" "Jūs ruošiate %1 valdyklę bendram naudojimui su Windows klientais " "perSambą. Šiai operacijai reikia " "Adobe PostScript valdyklės, naujos Samba 2.2.x versijos, ir veikiančios SMB " "tarnybos paskirties serveryje . Norėdami pradėti operaciją, spragtelėkite " "Eksportuoti. Norėdami sužinoti daugiau apie šią funkciją, skaitykite cupsaddsmb man puslapį Konqueror lange ar įveskite " "man cupsaddsmb konsolės lange." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 msgid "" "Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you need " "CUPS version 1.1.11 or higher)." msgstr "" "Trūksta kai kurių valdyklių bylų. Jūs galite gauti jas Adobe tinklalapyje. Norėdami sužinoti " "daugiau detalių, žiūrėkite cupsaddsmb " "vadovo puslapį (jums reikia CUPS " "1.1.11 ar naujesnės versijos)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 #, c-format msgid "Preparing to upload driver to host %1" msgstr "Ruošiuosi nusiųsti valdyklę į mazgą %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 msgid "&Abort" msgstr "&Nutraukti" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 msgid "The driver for printer %1 could not be found." msgstr "Spausdintuvo %1 valdyklė nerasta." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 #, c-format msgid "Preparing to install driver on host %1" msgstr "Ruošiuosi įdiegti valdyklę mazge %1" #: cups/kmwippselect.cpp:36 msgid "Remote IPP Printer Selection" msgstr "Nutolusio IPP spausdintuvo pasirinkimas" #: cups/kmwippselect.cpp:49 msgid "You must select a printer." msgstr "Turite pasirinkti spausdintuvą." #: cups/ipprequest.cpp:110 msgid "You don't have access to the requested resource." msgstr "Jūs neturite priėjimo prie nurodyto resurso." #: cups/ipprequest.cpp:113 msgid "You are not authorized to access the requested resource." msgstr "Jūs neturite teisių prisijungti prie nurodyto resurso." #: cups/ipprequest.cpp:116 msgid "The requested operation cannot be completed." msgstr "Prašoma operacija negali būti pabaigta." #: cups/ipprequest.cpp:119 msgid "The requested service is currently unavailable." msgstr "Prašoma paslauga šiuo metu neprieinama." #: cups/ipprequest.cpp:122 msgid "The target printer is not accepting print jobs." msgstr "Spausdintuvas, kuriam siunčiamos užduotys, jų nepriima." #: cups/ipprequest.cpp:233 msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running." msgstr "" "Prisijungimas prie CUPS serverio nepavyko. Patikrinkite ar CUPS serveris " "teisingai idiegtas ir veikia." #: cups/ipprequest.cpp:236 msgid "The IPP request failed for an unknown reason." msgstr "IPP paklausimas nepavyko dėl nežinomos priežasties." #: cups/ipprequest.cpp:356 msgid "Attribute" msgstr "Atributas" #: cups/ipprequest.cpp:357 msgid "Values" msgstr "Reikšmės" #: cups/ipprequest.cpp:388 msgid "True" msgstr "Taip" #: cups/ipprequest.cpp:388 msgid "False" msgstr "Ne" #: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 msgid "&Period:" msgstr "&Periodas:" #: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 msgid "&Size limit (KB):" msgstr "&Dydžio limitas (KB)" #: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 msgid "&Page limit:" msgstr "&Puslapių limitas:" #: cups/kmpropquota.cpp:57 msgid "Quotas" msgstr "Kvotos" #: cups/kmpropquota.cpp:58 msgid "Quota Settings" msgstr "Kvotų nustatymai" #: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 msgid "No quota" msgstr "Be kvotos" #: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 #: cups/kmwquota.cpp:90 msgid "None" msgstr "Nieko" #: cups/kmwipp.cpp:35 msgid "Remote IPP server" msgstr "Nutolęs IPP serveris" #: cups/kmwipp.cpp:39 msgid "" "Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " "printer. This wizard will poll the server before continuing.
" msgstr "" "Nurodykite informaciją apie nutolusį IPP serverį, kuriam priklauso " "pasirinktas spausdintuvas. Šis pagalbininkas kreipsis į serverį patikrinimui " "prieš tęsdamas.
" #: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 #: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 msgid "Host:" msgstr "Mazgas:" #: cups/kmwipp.cpp:43 msgid "Port:" msgstr "Prievadas:" #: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 msgid "Empty server name." msgstr "Nenurodytas serverio vardas." #: cups/kmwipp.cpp:59 msgid "Incorrect port number." msgstr "Neteisingas prievado numeris." #: cups/kmwipp.cpp:72 msgid "Characters Per Inch
" "This setting controls the horizontal size of characters when printing a text " "file.
" "The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " "characters per inch will be printed.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\"
Lines Per Inch
" "This setting controls the vertical size of characters when printing a text " "file.
" "The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " "lines per inch will be printed.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"
Eilutės colyje
" "Šia parinktimi nustatomas vertikalus ženklų dydis spausdinant teksto bylą. " "
" "Numatytasis nustatymas yra 6, ir tai reiškia, kad šriftas bus išdidintas " "taip, kad į vieną colį tilptų 6 eilutės.
" "Papildoma informacija administratoriams: " "Šis KDEPrint grafinės naudotojo sąsajos elementas atitinka CUPS komandų eilutės " "darbų parinkčių parametrą: " "
-o lpi=... # pvz., „5“ arba „7“
Columns
" "This setting controls how many columns of text will be printed on each page " "when. printing text files.
" "The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " "be printed.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Stulpeliai
" "Ši parinktis nustato, kiek teksto stulpelių bus spausdinama kiekviename " "puslapyje spausdinant tekstines bylas.
" "Numatytoji reikšmė yra 1, ir ji reiškia, kad viename puslapyje bus " "spausdinamas tik vienas stulpelis.
" "Papildoma informacija administratoriams: " "Šis KDEPrint grafinės naudotojo sąsajos elementas atitinka CUPS komandų eilutės " "darbų parinkčių parametrą: " "
-o columns=... # pvz., „2“ arba „4“
Text Formats
" "These settings control the appearance of text on printouts. They are only " "valid for printing text files or input directly through kprinter.
" "Note: These settings have no effect whatsoever for other input " "formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " "Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " "'kate' in particular has its own knobs to control the print output.
. " "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " "
-o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " "
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Teksto formatai
" "Šios parinktys nustato, kaip tekstas atrodys ant išspausdintų lapų. Jos " "galios tik spausdinant tekstines bylas ar įvestis tiesiogiai per kprinter.
" "Pastaba: Šios parinktys visiškai neturi įtakos kitokiems nei grynas " "tekstas formatams, arba spausdinimui iš tokių programų, kaip KDE sudėtingesnė " "teksto rengyklė (KATE). (Paprastai programos pačios siunčia į spausdintuvą " "sugeneruotas PostScript bylas, o kate pati turi savotiškų galimybių spausdinimo " "išvesčiai valdyti.
. " "Papildoma informacija administratoriams: " "Šis KDEPrint grafinės naudotojo sąsajos elementas atitinka CUPS komandų eilutės " "darbų parinkčių parametrą: " "
-o cpi=... # pvz., „8“ arba „12“ " "
-o lpi=... # pvz., „5“ arba „7“ " "
-o columns=... # pvz., „2“ arba „4“
Margins
" "These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " "valid for jobs originating from applications which define their own page " "layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " "OpenOffice.org).
" "When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here.
" "Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " "the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, " "Millimeters, Centimeters, and Inches.
" "You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side).
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-top=... # example: \"72\" " "
-o page-bottom=... # example: \"24\" " "
-o page-left=... # example: \"36\" " "
-o page-right=... # example: \"12\"
Paraštės
" "Šie nustatymai nurodo spausdinamo lapo paraštes. Jie negalioja programoms, " "kurios turi savus paraščių nustatymus ir siunčia jau sugeneruotas PostScript " "bylas į KDEPrint (pvz., KOffice ar OpenOffice.org).
" "Spausdinant iš KDE programų, pvz., KMail arba Konqueror, ar spausdinant " "ASCII teksto bylas kprinter, pageidautinas paraštes galite nustatyti čia.
" "Kiekviena paraštė gali būti nustatoma individualiai. Pasirinkimų sąrašas " "apačioje leidžia rinktis matavimo vienetus: milimetrus, centimetrus arba " "colius.
" "Taip pat galite pasinaudoti pele: spragtelėkite paraštę ir nutempkite ją iki " "reikiamos vietos (žr. peržiūros paveikslėlį dešinėje).
" "Papildoma informacija administratoriams: " "Šis KDEPrint grafinės naudotojo sąsajos elementas atitinka CUPS komandų eilutės " "darbų parinkčių parametrą: " "
-o page-top=... # pvz., „72“ " "
-o page-bottom=... # pvz., „24“ " "
-o page-left=... # pvz., „36“ " "
-o page-right=... # pvz., „12“
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!
" "ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If " "you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " "the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C " "and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" "This prettyprint option is handled by CUPS.
" "If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o prettyprint=true.
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off!
" "ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a " "page header and without syntax highlighting. (You can still set the page " "margins, though.)
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o prettyprint=false
Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
" "ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do " "so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page " "number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ " "keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" "This prettyprint option is handled by CUPS.
" "If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o prettyprint=true. " "
-o prettyprint=false
Additional Tags
You may send additional commands to the CUPS " "server via this editable list. There are 3 purposes for this: " "Standard CUPS job options: A complete list of standard CUPS job " "options is in the CUPS User Manual" ". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " "option names are named in the various WhatsThis help items..
" "Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " "additional print filters and backends which understand custom job options. You " "can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " "administrator..
" "" "
Operator Messages: You may send additional messages to the " "operator(s) of your production printers (e.g. in your " "Central Repro Department
) Messages can be read by the operator(s) (or " "yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the job. " "Examples:" "A standard CUPS job option:" "" "
(Name) number-up -- (Value) 9 " "
" "
A job option for custom CUPS filters or backends:" "
(Name) DANKA_watermark -- " "(Value) Company_Confidential " "
" "
A message to the operator(s):" "
(Name) Deliver_after_completion -- " "(Value) to_Marketing_Departm." "
Note: the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " "need to double-click on a field to edit it. " "
Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be " "used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " " or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " "option name.)
Print queue on remote CUPS server
" "Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " "server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.
" "Network IPP printer
" "Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " "high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " "printer can do both.
Fax/Modem printer
" "Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the fax4CUPS " "backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " "number.
Other printer
" "Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " "the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " "information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " "types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.
Class of printers
" "Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " "the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " "class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " "printers.
Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.
" msgstr "" "Pasirinkite įrenginį, prie kurio prijungtas Jūsų nuoseklus faksmodemas.
" #: cups/kmwfax.cpp:71 msgid "You must select a device." msgstr "Jūs turite pasirinkti įrenginį." #: cups/kmcupsmanager.cpp:768 msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." msgstr "Biblioteka cupsdconf nerasta. Pasitikrinkite įdiegimą." #: cups/kmcupsmanager.cpp:774 msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." msgstr "Simbolis %1 cupsdconf bibliotekoje nerastas." #: cups/kmcupsmanager.cpp:849 msgid "&Export Driver..." msgstr "&Eksportuoti valdyklę..." #: cups/kmcupsmanager.cpp:851 msgid "&Printer IPP Report" msgstr "&Spausdintuvo IPP raportas" #: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218 #, c-format msgid "IPP Report for %1" msgstr "IPP raportas apie %1" #: cups/kmcupsmanager.cpp:901 msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" msgstr "Nepavyksta išgauti spausdintuvo informacijos. Gauta klaida:" #: cups/kmcupsmanager.cpp:914 msgid "Server" msgstr "Serveris" #: cups/kmcupsmanager.cpp:954 #, c-format msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %1." msgstr "" "Prisijungimas prie CUPS serverio nepavyko. Patikrinkite ar CUPS serveris " "teisingai idiegtas ir veikia. Klaida: %1" #: cups/kmcupsmanager.cpp:955 msgid "the IPP request failed for an unknown reason" msgstr "IPP paklausimas nepavyko dėl nežinomos priežasties." #: cups/kmcupsmanager.cpp:989 msgid "connection refused" msgstr "prisijungimas neleistas" #: cups/kmcupsmanager.cpp:992 msgid "host not found" msgstr "mazgas nerastas" #: cups/kmcupsmanager.cpp:996 msgid "read failed (%1)" msgstr "" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1000 #, fuzzy msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %2: %1." msgstr "" "Prisijungimas prie CUPS serverio nepavyko. Patikrinkite ar CUPS serveris " "teisingai idiegtas ir veikia. Klaida: %1" #: cups/kphpgl2page.cpp:33 msgid "" "The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " "The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " "colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o blackplot=true
The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " " exactly the page with the (elsewhere selected) media size.
" "The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " "absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " "files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " "standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " "being spread across multiple pages.)
" "Note:This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " "the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " "the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o fitplot=true
The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " "have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " "value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " "width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " "wide.
" "Note: The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " "set inside the plot file itself..
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " "HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers.
" "HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " "Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" "KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " "it on any installed printer.
" "Note 1: To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " "file into the running kprinter.
" "Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " "work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " "1.1.22).
" "Additional hint for power users: These KDEPrint GUI elements " "match with CUPS commandline job option parameters: " "
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "
-o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " "facility.
" msgstr "" "Tiesiogiai nurodykite tikslų spausdintuvo URI arba naudokite tinklo " "skanavimą.
" #: cups/kmwippprinter.cpp:65 msgid "&IPP Report" msgstr "&IPP pranešimas" #: cups/kmwippprinter.cpp:112 msgid "You must enter a printer URI." msgstr "Reikia nurodyti spausdintuvo URI." #: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116 msgid "No printer found at this address/port." msgstr "Šiuo adresu/prievadu spausdintuvas nerastas!" #: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135 msgid "" "_: Unknown host - 1 is the IP\n" "Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:
" "Nurodykite URI atitinkančią įdiegiamą spausdintuvą. Pavyzdžiai:
" "Set here the quota for this printer. Using limits of 0 "
"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to "
"
Nustatykite čia spausdintuvo kvotą. 0 limitų naudojimas reiškia, kad "
"kvotos nebus. Tai atitinka
Brightness: Slider to control the brightness value of all colors " "used.
" "The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " "lighten the print. Values less than 100 will darken the print.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\"" "
Hue (Tint): Slider to control the hue value for color rotation.
" "The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " "rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " "colors: " "
Original | " "hue=-45 | " "hue=45 |
---|---|---|
Red | " "Purple | " "Yellow-orange |
Green | " "Yellow-green | " "Blue-green |
Yellow | " "Orange | " "Green-yellow |
Blue | " "Sky-blue | " "Purple |
Magenta | " "Indigo | " "Crimson |
Cyan | " "Blue-green | " "Light-navy-blue |
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\"
Saturation: Slider to control the saturation value for all colors " "used.
" "The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " "similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " "range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " "ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " "saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " "make the colors extremely intense.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"" "
Gamma: Slider to control the gamma value for color correction.
" "The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " "lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " "gamma is 1000.
" "Note:
the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " "preview. " "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"" "
Image Printing Options
" "All options controlled on this page only apply to printing images. Most " "image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " "(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " "output of image printouts are: " "
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " "settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " "
Coloration Preview Thumbnail
" "The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " "different settings. Options to influence output are: " "
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " "settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " "
Image Size: Dropdown menu to control the image size on the printed " "paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " "are:.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " "" "
-o scaling=... # range in % is 1....800 " "
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
Position Preview Thumbnail
" "This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " "paper sheet. " "
Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " "paper around. Options are: " "
Reset to Default Values
" "Reset all coloration settings to default values. Default values are: " "
Image Positioning:
" "Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " "paper printout. Default is 'center'.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\"" "
%1
" msgstr "Iš tvarkyklės gautas klaidos pranešimas:%1
" #: management/kmmainview.cpp:652 msgid "Internal error (no error message)." msgstr "Vidaus klaida serveryje (nėra klaidos pranešimo)." #: management/kmmainview.cpp:670 msgid "Unable to restart print server." msgstr "Nepavyko perstartuoti spausdinimo serverio." #: management/kmmainview.cpp:675 msgid "Restarting server..." msgstr "Perstartuojamas serveris..." #: management/kmmainview.cpp:685 msgid "Unable to configure print server." msgstr "Nepavyksta konfigūruoti spausdinimo serverio." #: management/kmmainview.cpp:690 msgid "Configuring server..." msgstr "Konfigūruoju serverį..." #: management/kmmainview.cpp:838 msgid "" "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " "tool library could not be found." msgstr "" "Nepavyksta paleisti spausdinimo įrankio. Galimos priežastys: nepasirinktas " "spausdintuvas, pasirinktas spausdintuvas neturi apibrėžto jokio vietinio " "įrenginio (spausdintuvo prievado), ar nerasta įrankio biblioteka." #: management/kmmainview.cpp:862 msgid "Unable to retrieve the printer list." msgstr "Nepavyko gauti spausdintuvų sąrašo." #: management/kmconfigcommand.cpp:33 msgid "Commands" msgstr "Komandos" #: management/kmconfigcommand.cpp:34 msgid "Command Settings" msgstr "Komandos nustatymai" #: management/kmconfigcommand.cpp:37 msgid "Edit/Create Commands" msgstr "Keisti/sukurti komandas" #: management/kmconfigcommand.cpp:39 msgid "" "Command objects perform a conversion from input to output."
"
They are used as the basis to build both print filters and special "
"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
"
Komandų objektai atlieka konvertavimą tarp įvedimo ir išvedimo. "
"
Jie naudojami kaip pagrindas sukurti tiek spausdinimo filtrus, tiek "
"specialius spausdintuvus. Jie aprašomi kaip komandos eilutė, parinkčių "
"rinkinys, reikalavimų rinkinys ir susieti mime tipai. Čia Jūs galite sukurti "
"naujus komandų objektus ir redaguoti esamus. Visi pakeitimai turės poveikį tik "
"jums."
#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
msgid "&Next >"
msgstr "T&oliau >"
#: management/kmwizard.cpp:66
msgid "< &Back"
msgstr "< &Atgal"
#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
#: management/kmwizard.cpp:191
msgid "Add Printer Wizard"
msgstr "Pridėti spausdintuvo asistentą"
#: management/kmwizard.cpp:166
msgid "Modify Printer"
msgstr "Keisti spausdintuvą"
#: management/kmwizard.cpp:191
msgid "Unable to find the requested page."
msgstr "Nepavyko rasti nurodyto puslapio."
#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
msgid "&Finish"
msgstr "&Baigti"
#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
msgid "Select Command"
msgstr "Pasirinkti komandą"
#: management/kmwlocal.cpp:38
msgid "Local Port Selection"
msgstr "Vietinio prievado pasirinkimas"
#: management/kmwlocal.cpp:50
msgid "Local System"
msgstr "Vietinė sistema"
#: management/kmwlocal.cpp:57
msgid "Parallel"
msgstr "Lygiagretus"
#: management/kmwlocal.cpp:58
msgid "Serial"
msgstr "Nuoseklus"
#: management/kmwlocal.cpp:59
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
msgid "Others"
msgstr "Kiti"
#: management/kmwlocal.cpp:63
msgid ""
"
Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " "bottom edit field.
" msgstr "" "Pasirinkite galiojantį rastą prievadą, arba tiesiog įveskite atitinkamą URI " "apatiniame redagavimo lauke.
" #: management/kmwlocal.cpp:78 msgid "" "_: The URI is empty\n" "Empty URI." msgstr "URI tuščias." #: management/kmwlocal.cpp:83 msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" msgstr "Vietinis URI neatitinka rasto prievado. Tęsti?" #: management/kmwlocal.cpp:85 msgid "Select a valid port." msgstr "Pasirinkite galiojantį prievadą." #: management/kmwlocal.cpp:166 msgid "Unable to detect local ports." msgstr "Nepavyko rasti vietinių prievadų." #: management/kmpropbackend.cpp:34 msgid "Printer type:" msgstr "Spausdintuvo tipas:" #: management/kmpropbackend.cpp:48 msgid "Interface" msgstr "Sąsaja" #: management/kmpropbackend.cpp:49 msgid "Interface Settings" msgstr "Sąsajos nustatymai" #: management/kmpropbackend.cpp:62 msgid "IPP Printer" msgstr "IPP spausdintuvas" #: management/kmpropbackend.cpp:63 msgid "Local USB Printer" msgstr "Vietinis USB spausdintuvas" #: management/kmpropbackend.cpp:64 msgid "Local Parallel Printer" msgstr "Vietinis lygiagretus spausdintuvas" #: management/kmpropbackend.cpp:65 msgid "Local Serial Printer" msgstr "Vietinis nuoseklus spausdintuvas" #: management/kmpropbackend.cpp:66 msgid "Network Printer (socket)" msgstr "Tinklo spausdintuvas (socket)" #: management/kmpropbackend.cpp:67 msgid "SMB printers (Windows)" msgstr "SMB spausdintuvai (Windows)" #: management/kmpropbackend.cpp:69 msgid "File printer" msgstr "Bylos spausdintuvas." #: management/kmpropbackend.cpp:70 msgid "Serial Fax/Modem printer" msgstr "Nuoseklus faksmodemo spausdintuvas" #: management/kmpropbackend.cpp:71 msgid "" "_: Unknown Protocol\n" "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 msgid "" "_: Physical Location\n" "Location:" msgstr "Vieta:" #: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 #: management/kmwname.cpp:41 msgid "Description:" msgstr "Aprašymas:" #: management/kminfopage.cpp:56 msgid "Model:" msgstr "Modelis:" #: management/kminfopage.cpp:92 msgid "Members:" msgstr "Nariai:" #: management/kminfopage.cpp:112 msgid "Implicit class" msgstr "Numanoma klasė" #: management/kminfopage.cpp:114 msgid "Remote class" msgstr "Nutolusi klasė" #: management/kminfopage.cpp:115 msgid "Local class" msgstr "Vietinė klasė" #: management/kminfopage.cpp:117 msgid "Remote printer" msgstr "Nutolęs spausdintuvas" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 msgid "Local printer" msgstr "Vietinis spausdintuvas" #: management/kminfopage.cpp:120 msgid "Special (pseudo) printer" msgstr "Specialus (pseudo) spausdintuvas" #: management/kminfopage.cpp:121 msgid "" "_: Unknown class of printer\n" "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: management/kmwclass.cpp:37 msgid "Class Composition" msgstr "Klasės sudarymas" #: management/kmwclass.cpp:52 msgid "Available printers:" msgstr "Prieinami spausdintuvai" #: management/kmwclass.cpp:53 msgid "Class printers:" msgstr "Klasės spausdintuvai" #: management/kmwclass.cpp:79 msgid "You must select at least one printer." msgstr "Turite nurodyti bent vieną spausdintuvą." #: management/kmpropgeneral.cpp:37 msgid "Printer name:" msgstr "Spausdintuvo vardas:" #: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 msgid "General Settings" msgstr "Bendri nustatymai" #: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 msgid "Sc&an" msgstr "&Skanuoti" #: management/networkscanner.cpp:111 msgid "Network scan:" msgstr "Tinklo skanavimas:" #: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 #: management/networkscanner.cpp:310 #, c-format msgid "Subnet: %1" msgstr "Potinklis: %1" #: management/networkscanner.cpp:161 msgid "" "You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " "subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " "anyway?" msgstr "" "Jūs ruošiatės skanuoti potinklį (%1.*), kuris neatitinka šio kompiuterio " "potinklio (%2.*). Ar Jūs vis tiek norite skanuoti nurodytą potinklį?" #: management/networkscanner.cpp:164 msgid "&Scan" msgstr "&Skanuoti" #: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 msgid "&Subnetwork:" msgstr "&Potinklis" #: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 msgid "&Timeout (ms):" msgstr "&Laiko limitas (ms)" #: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 msgid "Scan Configuration" msgstr "Peržvelgti konfigūraciją" #: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 #: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 msgid "Wrong subnetwork specification." msgstr "Blogai nurodytas potinklis." #: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 msgid "Wrong timeout specification." msgstr "Blogai nurodytas laiko limitas." #: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 msgid "Wrong port specification." msgstr "Blogai nurodytas prievadas." #: management/kmdriverdialog.cpp:48 msgid "" "Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " "continuing." msgstr "" "Kai kurios parinktys prieštarauja viena kitai. Jūs turėtumėte pašalinti " "prieštaravimas prieš tęsdami." #: management/kmwfile.cpp:35 msgid "File Selection" msgstr "Bylos pasirinkimas" #: management/kmwfile.cpp:41 msgid "" "The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " "you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " "graphical selection.
" msgstr "" "Spausdinimas bus nukreiptas į bylą. Įveskite čia bylos, kurią Jūs norite " "naudoti nukreipimui, kelią. Naudokite absoliutų kelią arba naršymo mygtuką " "grafiniam pasirinkimui.
" #: management/kmwfile.cpp:44 msgid "Print to file:" msgstr "Spausdinti į bylą:" #: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 msgid "Empty file name." msgstr "Tuščias bylos vardas." #: management/kmwfile.cpp:66 msgid "Directory does not exist." msgstr "Aplankas neegzistuoja." #: management/kmconfigpreview.cpp:35 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: management/kmconfigpreview.cpp:36 msgid "Preview Settings" msgstr "Peržiūros nustatymai" #: management/kmconfigpreview.cpp:39 msgid "Preview Program" msgstr "Peržiūros programa" #: management/kmconfigpreview.cpp:41 msgid "&Use external preview program" msgstr "&Naudoti išorinę peržiūros programą" #: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" "You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " "preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " "found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" msgstr "" "Jūs galite naudoti išorinę peržiūros programą (PS žiūriklį) vietoje KDE " "nuosavos peržiūros sistemos. Pastaba: jei numatytas KDE PS žiūriklis " "(KGhostView) negali būti rastas, KDE bando automatiškai rasti kitą išorinį " "PostScript žiūriklį." #: management/kmwdrivertest.cpp:41 msgid "Printer Test" msgstr "Spausdintuvo testas" #: management/kmwdrivertest.cpp:51 msgid "Manufacturer:" msgstr "Gamintojas:" #: management/kmwdrivertest.cpp:52 msgid "Model:" msgstr "Modelis:" #: management/kmwdrivertest.cpp:53 msgid "Description:" msgstr "Aprašymas:" #: management/kmwdrivertest.cpp:55 msgid "&Test" msgstr "&Testas" #: management/kmwdrivertest.cpp:59 msgid "" "Now you can test the printer before finishing installation. Use the " "Settings button to configure the printer driver and the Test " "button to test your configuration. Use the Back " "button to change the driver (your current configuration will be discarded).
" msgstr "" "Dabar Jūs galite pamėginti spausdintuvą prieš baigdami įdiegimą. " "Pasinaudokite mygtuku Nustatymai spausdintuvo valdyklei konfigūruoti ir " "mygtuku Testas nustatymų pamėginimui. Naudokite Atgal " "mygtuką pakeisti valdyklę (esami nustatymai dings).
" #: management/kmwdrivertest.cpp:117 msgid "%1
%1
%1
%1
This backend may require a login/password to work properly. Select the type " "of access to use and fill in the login and password entries if needed.
" msgstr "" "Norint, kad ši programinė sąsaja normaliai dirbtų, gali prireikti " "registracijos vardo ir slaptažodžio. Pasirinkite naudotiną prisijungimo tipą " "ir, jei reikia, užpildykite registracijos vardo ir slaptažodžio laukus.
" #: management/kmwpassword.cpp:49 msgid "&Login:" msgstr "&Registracijos vardas:" #: management/kmwpassword.cpp:53 msgid "&Anonymous (no login/password)" msgstr "&Anoniminis (be registracijos vardo/slaptažodžio)" #: management/kmwpassword.cpp:54 msgid "&Guest account (login=\"guest\")" msgstr "&Svečio paskyra (registracijos vardas=„guest“)" #: management/kmwpassword.cpp:55 msgid "Nor&mal account" msgstr "&Normali paskyra" #: management/kmwpassword.cpp:88 msgid "Select one option" msgstr "Pasirinkite vieną parinktį" #: management/kmwpassword.cpp:90 msgid "User name is empty." msgstr "Naudotojo vardas yra tuščias." #: management/kmwsocket.cpp:38 msgid "Network Printer Information" msgstr "Tinklo spausdintuvo informacija" #: management/kmwsocket.cpp:48 msgid "&Printer address:" msgstr "&Spausdintuvo adresas" #: management/kmwsocket.cpp:49 msgid "P&ort:" msgstr "P&rievadas:" #: management/kmwsocket.cpp:98 msgid "You must enter a printer address." msgstr "Jūs turite įvesti spausdintuvo adresą." #: management/kmwsocket.cpp:109 msgid "Wrong port number." msgstr "Neteisingas prievado numeris." #: management/kmpropcontainer.cpp:35 msgid "Change..." msgstr "Pakeisti..." #: management/kmconfigdialog.cpp:38 msgid "KDE Print Configuration" msgstr "KDE spausdinimo konfigūracija" #: management/kmwdriver.cpp:33 msgid "Printer Model Selection" msgstr "Spausdintuvo modelio pasirinkimas" #: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 #: management/kmwname.cpp:83 msgid "Raw printer" msgstr "Neapdorojantis spausdintuvas" #: management/kmwdriver.cpp:113 msgid "Internal error: unable to locate the driver." msgstr "Vidaus klaida: nepavyko rasti valdyklės." #: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 msgid "No Printer" msgstr "Nėra spausdintuvo" #: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 #: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 #: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 msgid "All Printers" msgstr "Visi spausdintuvai" #: management/kmjobviewer.cpp:151 #, c-format msgid "Print Jobs for %1" msgstr "Spausdinimo užduotys, skirtos %1" #: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 #: management/kmjobviewer.cpp:336 #, c-format msgid "Max.: %1" msgstr "Daugiausia: %1" #: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 #: management/kmjobviewer.cpp:336 msgid "Unlimited" msgstr "Neribota" #: management/kmjobviewer.cpp:235 msgid "Job ID" msgstr "Užduoties ID" #: management/kmjobviewer.cpp:236 msgid "Owner" msgstr "Savininkas" #: management/kmjobviewer.cpp:238 msgid "" "_: Status\n" "State" msgstr "Būsena" #: management/kmjobviewer.cpp:239 msgid "Size (KB)" msgstr "Dydis (KB)" #: management/kmjobviewer.cpp:240 msgid "Page(s)" msgstr "Puslapiai(-is)" #: management/kmjobviewer.cpp:262 msgid "&Hold" msgstr "&Sustabdyti" #: management/kmjobviewer.cpp:263 msgid "&Resume" msgstr "&Tęsti" #: management/kmjobviewer.cpp:264 msgid "Remo&ve" msgstr "Pa&šalinti" #: management/kmjobviewer.cpp:265 msgid "Res&tart" msgstr "Pers&tartuoti" #: management/kmjobviewer.cpp:266 msgid "&Move to Printer" msgstr "Per&kelti į spausdintuvą" #: management/kmjobviewer.cpp:272 msgid "&Toggle Completed Jobs" msgstr "Per&jungti pabaigtas užduotis" #: management/kmjobviewer.cpp:275 msgid "Show Only User Jobs" msgstr "Rodyti tik naudotojo užduotis" #: management/kmjobviewer.cpp:276 msgid "Hide Only User Jobs" msgstr "Slėpti tik naudotojo užduotis" #: management/kmjobviewer.cpp:284 msgid "User Name" msgstr "Naudotojo vardas" #: management/kmjobviewer.cpp:301 msgid "&Select Printer" msgstr "Pa&sirinkti spausdintuvą" #: management/kmjobviewer.cpp:330 msgid "Refresh" msgstr "Atnaujinti" #: management/kmjobviewer.cpp:334 msgid "Keep window permanent" msgstr "Laikyti pastovų langą" #: management/kmjobviewer.cpp:479 msgid "" "Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" msgstr "" "Nepavyko įvykdyti veiksmo „%1“ pasirinktoms užduotims. Klaida, gauta iš " "tvarkyklės:" #: management/kmjobviewer.cpp:491 msgid "Hold" msgstr "Sustabdyta" #: management/kmjobviewer.cpp:496 msgid "Resume" msgstr "Tęsti" #: management/kmjobviewer.cpp:506 msgid "Restart" msgstr "Perstartuoti" #: management/kmjobviewer.cpp:514 #, c-format msgid "Move to %1" msgstr "Perkelti į %1" #: management/kmjobviewer.cpp:674 msgid "Operation failed." msgstr "Operacija nepavyko:" #: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 msgid "Print Job Settings" msgstr "Spausdinimo užduoties nustatymai" #: management/kmconfiggeneral.cpp:48 msgid "Refresh Interval" msgstr "Vaizdo atnaujinimo intervalas" #: management/kmconfiggeneral.cpp:51 msgid " sec" msgstr " sekundės" #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" "This time setting controls the refresh rate of various KDE Print " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" "Šis laiko nustatymas kontroliuoja įvairių KDE spausdinimo " "komponentų, kaip spausdinimo tvarkyklė ir užduočių žiūriklis, atnaujinimo " "dažnį." #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 msgid "Test Page" msgstr "Testinis puslapis" #: management/kmconfiggeneral.cpp:58 msgid "&Specify personal test page" msgstr "&Naudoti asmeninį testinį puslapį:" #: management/kmconfiggeneral.cpp:60 msgid "Preview..." msgstr "Peržiūra..." #: management/kmconfiggeneral.cpp:70 msgid "Sho&w printing status message box" msgstr "&Rodyti spausdinimo būsenos langelį" #: management/kmconfiggeneral.cpp:71 msgid "De&faults to the last printer used in the application" msgstr "" "&Kitaip nenurodžius bus naudojamas paskutinis programoje naudotas spausdintuvas" #: management/kmconfiggeneral.cpp:127 msgid "" "The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " "your printer anymore." msgstr "" "Pasirinktas testinis puslapis nėra PostScript byla. Jūs galite nebesugebėti " "testuoti Jūsų spausdintuvo." #: management/smbview.cpp:44 msgid "Comment" msgstr "Komentaras" #: management/kmwend.cpp:33 msgid "Confirmation" msgstr "Patvirtinimas" #: kfilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 #: management/kmwend.cpp:109 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: management/kmwend.cpp:52 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 msgid "Description" msgstr "Aprašymas:" #: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 msgid "Members" msgstr "Nariai" #: management/kmwend.cpp:69 msgid "Backend" msgstr "Galinė sąsaja" #: management/kmwend.cpp:74 msgid "Device" msgstr "Įrenginys" #: management/kmwend.cpp:77 msgid "Printer IP" msgstr "Spausdintuvo IP" #: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 msgid "Port" msgstr "Prievadas" #: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 msgid "Host" msgstr "Mazgas" #: management/kmwend.cpp:91 msgid "Account" msgstr "Paskyra" #: management/kmwend.cpp:96 msgid "URI" msgstr "URI" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "DB driver" msgstr "DB valdyklė" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "External driver" msgstr "Išorinė valdyklė" #: management/kmwend.cpp:110 msgid "Manufacturer" msgstr "Gamintojas" #: management/kmwend.cpp:111 msgid "Model" msgstr "Modelis" #: management/kmconfigfonts.cpp:43 msgid "Font Settings" msgstr "Šriftų nustatymai" #: management/kmconfigfonts.cpp:46 msgid "Fonts Embedding" msgstr "Šriftų įsiuvimas" #: management/kmconfigfonts.cpp:47 msgid "Fonts Path" msgstr "Šriftų kelias" #: management/kmconfigfonts.cpp:49 msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" msgstr "&Įdėti šriftus į Postscript duomenis spausdinant" #: management/kmconfigfonts.cpp:57 msgid "&Up" msgstr "&Aukštyn" #: management/kmconfigfonts.cpp:58 msgid "&Down" msgstr "&Žemyn" #: management/kmconfigfonts.cpp:59 msgid "&Add" msgstr "&Pridėti" #: management/kmconfigfonts.cpp:61 msgid "Additional director&y:" msgstr "Papildomas ap&lankas:" #: management/kmconfigfonts.cpp:85 msgid "" "These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " "present on the printer. Font embedding usually produces better print results " "(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." msgstr "" "Ši parinktis automatiškai įdės šriftus, neesančius spausdintuve, į PostScript " "bylą. Šriftų įdėjimas paprastai duoda geresnius spausdinimo rezultatus " "(panašesnius į tai, ką Jūs matote ekrane), bet taip pat sukuria didesnius " "spausdinimo duomenis." #: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" "When using font embedding you can select additional directories where KDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " "used, so adding those directories is not needed. The default search path should " "be sufficient in most cases." msgstr "" "Naudodami šriftų įsiuvimą Jūs galite pasirinkti papildomus aplankus, kuruose " "KDE ieškos šriftų bylų. Numatytu atveju naudojamas X serverio šriftų kelias, " "todėl pridėti šiuos aplankus nebūtina. Numatyto kelio paprastai turėtų " "užtekti." #: management/kmwsmb.cpp:35 msgid "SMB Printer Settings" msgstr "SMB spausdintuvo nustatymai" #: management/kmwsmb.cpp:41 msgid "Scan" msgstr "Skanuoti" #: management/kmwsmb.cpp:42 msgid "Abort" msgstr "Nutraukti" #: management/kmwsmb.cpp:44 msgid "Workgroup:" msgstr "Darbo grupė:" #: management/kmwsmb.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "Serveris:" #: management/kmwsmb.cpp:99 #, c-format msgid "Login: %1" msgstr "Registracijos vardas: %1" #: management/kmwsmb.cpp:99 msgid "Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " "check it before continuing.
" msgstr "" "Nurodykite informaciją apie nutolusią LPD eilę. Šis vedlys ją patikrins " "prieš tęsdamas.
" #: management/kmwlpd.cpp:54 msgid "Some information is missing." msgstr "Trūksta kai kurios informacijos." #: management/kmwlpd.cpp:61 #, fuzzy msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" msgstr "" "Nepavyksta rasti eilės %1 esančios serveryje %2; ar norite vis tiek tęsti?" #: management/kmconfigfilter.cpp:40 msgid "Filter" msgstr "Filtras" #: management/kmconfigfilter.cpp:41 msgid "Printer Filtering Settings" msgstr "Spausdintuvų filtravimo nustatymai" #: management/kmconfigfilter.cpp:44 msgid "Printer Filter" msgstr "Spausdintuvų filtras" #: management/kmconfigfilter.cpp:56 msgid "" "The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " "instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " "available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " "the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). Both are " "cumulative and ignored if empty." msgstr "" "Spausdintuvų filtravimas leidžia jums matyti tik nurodytus spausdintuvų " "rinkinius vietoje visų. Tai gali būti naudinga, kai yra daugybė spaudintuvų, " "bet Jūs naudojate tik kelis. Pasirinkite spausdintuvus, kuriuos Jūs norite " "naudoti iš sąrašo kairėje ar įveskite Vietos filtrą (pvz.: Grupė_1*). " "Abu filtravimai sudedami ir ignoruojami jei nenurodyti." #: management/kmconfigfilter.cpp:62 msgid "Location filter:" msgstr "Vieta filtras:" #: management/kmwdriverselect.cpp:37 msgid "Driver Selection" msgstr "Valdyklės pasirinkimas" #: management/kmwdriverselect.cpp:43 msgid "" "Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " "want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " "if necessary.
" msgstr "" "Šiam modeliui rastos kelios valdyklės. Pasirinkite valdyklę, kurią Jūs " "norite naudoti. Jūs turėsite galimybę pamėginti ją ir jei reikės pakeisti.
" #: management/kmwdriverselect.cpp:46 msgid "Driver Information" msgstr "Valdyklės informacija" #: management/kmwdriverselect.cpp:62 msgid "You must select a driver." msgstr "Būtina pasirinkti valdyklę." #: management/kmwdriverselect.cpp:82 msgid " [recommended]" msgstr " [rekomenduotina]" #: management/kmwdriverselect.cpp:113 msgid "No information about the selected driver." msgstr "Nėra informacijos apie pasirinktą valdyklę." #: management/kmwinfopage.cpp:32 msgid "Introduction" msgstr "Įžanga" #: management/kmwinfopage.cpp:37 msgid "" "Welcome,
" "This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " "guide you through the various steps of the process of installing and " "configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " "back using the Back button.
" "We hope you'll enjoy this tool!
" "Sveiki,
" "Šis asistentas padės įdiegti naują spausdintuvą Jūsų kompiuteryje. Jis " "nuves jus per įvarius Jūsų spausdinimo sistemos spausdintuvo įdiegimo ir " "konfigūravimo etapus. Kiekviename žingsnyje Jūs visada galite grįžti atgal " "naudodami Atgal mygtuką.
" "Mes tikimės jums patiks šis įrankis!
" "Enter the information concerning your printer or class. Name " "is mandatory, Location and Description " "are not (they may even not be used on some systems).
" msgstr "" "Įveskite informaciją apie Jūsų spausdintuvą arba klasę. Pavadinimas " "yra būtinas, Vieta ir Aprašymas nebūtini (jie gali būti ir " "nenaudojami kai kuriose sistemose).
" #: management/kmwname.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "Vardas:" #: management/kmwname.cpp:48 msgid "You must supply at least a name." msgstr "Turite nurodyti bent pavadinimą." #: management/kmwname.cpp:56 msgid "" "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " "your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " "string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" msgstr "" "Paprastai nėra gerai naudoti tarpus spausdintuvo pavadinime: tai gali neleisti " "Jūsų spausdintuvui teisingai veikti. Asistentas gali pašalinti visus tarpus iš " "Jūsų įvestos eilutės, rezultatas atrodytų taip: %1. Ką Jūs norėtumėte daryti?" #: management/kmwname.cpp:62 msgid "Strip" msgstr "Pašalinti" #: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 msgid "Keep" msgstr "Palikti" #: management/kmwbackend.cpp:54 msgid "Backend Selection" msgstr "Galinės sąsajos pasirinkimas" #: management/kmwbackend.cpp:68 msgid "You must select a backend." msgstr "Reikia nurodyti programinę sąsają!" #: management/kmwbackend.cpp:115 msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "&Vietinis spausdintuvas (lygiagretus, nuoseklus, USB)" #: management/kmwbackend.cpp:116 msgid "" "Locally-connected printer
" "Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " "USB port.
Vietoje prijungtas spausdintuvas
" "Naudokite tai spausdintuvui, prijungtam prie kompiuterio per paralelinį, " "serijinį ar USB prievadą.
Shared Windows printer
" "Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " "network using the SMB protocol (samba).
Bendro naudojimo Windows spausdintuvas
" "Naudokite tai spausdintuvui, įdiegtam Windows serveryje ir pateiktam bendram " "naudojimui tinkle naudojant SMB protokolą (samba).
Print queue on a remote LPD server
" "Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " "server.
Network TCP printer
" "Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " "communication protocol. Most network printers can use this mode.
Tinklo TCP spausdintuvas
" "Naudokite šią parinktį tinkle veikiančiam TCP naudojančiam spausdintuvui " "(paprastai prievadas 9100) kaip komunikacijos protokolą. Daugelis tinklo " "spausdintuvų gali naudoti šią veikseną.
The command will use an output file. If checked, make sure the command " "contains an output tag.
" msgstr "" "Komanda naudos išvedimo bylą. Jei pažymėta, įsitikinkite, ar komanda turi " "išvedimo tag'ą.
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 #, c-format msgid "" "The command to execute when printing on this special printer. Either enter " "the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " "this special printer. The command object is the preferred method as it provides " "support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " "requirement list (the plain command is only provided for backward " "compatibility). When using a plain command, the following tags are " "recognized:
" "Komanda, kurią reikia vykdyti spausdinant šiuo specialiu spausdintuvu. Arba " "įveskite komandą tiesiogiai, arba susiekite/sukurkite komandos objektą su/šiam " "specialiu spausdintuvu. Komandos objektas yra geriau, nes jis palaiko " "sudėtingesnius nustatymus, kaip mime tipo tikrinimas, konfigūruojami nustatymai " "ir reikalavimų sąrašas (paprasta komanda palikta tik dėl suderinamumo su senom " "versijom). Šie tag'ai atpažįstami naudojant paprastą komandą:
" "The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).
" msgstr "" "Numatytas mime tipas išvedimo bylai (pvz., application/postscript).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 #, fuzzy msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" msgstr "Numatyta priesaga išvedimo bylai (ex: ps, pdf, ps.gz).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 msgid "You must provide a non-empty name." msgstr "Jūs turite nurodyti netuščią vardą." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 #, c-format msgid "Invalid settings. %1." msgstr "Neteisingi nustatymai. %1." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 #, c-format msgid "Configuring %1" msgstr "Konfigūruojama %1" #: kfilelist.cpp:42 msgid "" "This button calls the 'File Open' dialog to let you select a file " "for printing. Note, that " "
This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " "files.
This button moves the highlighted file up in the list of files to be " "printed.
" "In effect, this changes the order of the files' printout.
This button moves the highlighted file down in the list of files to be " "printed.
" "In effect, this changes the order of the files' printout.
This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " "before you send it to the printing system.
" "If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.
This list displays all the files you selected for printing. You can see the " "file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " "KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " "the arrow buttons on the right.
" "The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " "the list.
" "Note: You can select multiple files. The files may be in multiple " "locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " "side let you add more files, remove already selected files from the list, " "re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " "files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.
" "This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " "KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " "Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " "itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the " "Common UNIX Printing System.
This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " "printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " "click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " "info.
The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " "down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " "'PPD')
" "Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " "display the available values.
" "Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " "proceed:
" "Note. The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. 'Raw' " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " "loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " "printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " "(PostScript Printer Description == 'PPD')
" "Select the value you want and proceed.
" "Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:
" "Note. The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. 'Raw' " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " "loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
Unable to perform the requested page selection. The filter psselect " "cannot be inserted in the current filter chain. See Filter " "tab in the printer properties dialog for further information.
" msgstr "" "Nepavyksta įvykdyti nurodyto puslapio(-ių) pasirinkimo. ppselect " "negali būti įterptas į esamą filtrų grandinę. Žiūrėkite kortelę Filtrai " "spausdintuvo savybių dialoge norėdami gauti daugiau informacijos." #: kprinterimpl.cpp:355 msgid "
Could not load filter description for %1.
" msgstr "Error while reading filter description for %1" ". Empty command line received.
" msgstr "" "Klaida skaitant filtro, skirto %1, aprašymą. Gauta tuščia komandos " "eilutė." #: kprinterimpl.cpp:385 msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " "with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " "file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?" msgstr "" "MIME tipas %1 nėra palaikomas įvedimui filtrų grandyje (tai gali atsitikti su " "ne CUPS spooler'iais pasirenkant puslapius ne PostScript byloje). Ar Jūs " "norite, kad KDE sukonvertuotų bylą į palaikomą formatą?" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 msgid "Convert" msgstr "Konvertuoti" #: kprinterimpl.cpp:399 msgid "Select MIME Type" msgstr "Pasirinkti MIME tipą" #: kprinterimpl.cpp:400 msgid "Select the target format for the conversion:" msgstr "Pasirinkite galutinį konvertavimo formatą:" #: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 msgid "Operation aborted." msgstr "Operacija nutraukta" #: kprinterimpl.cpp:410 msgid "No appropriate filter found. Select another target format." msgstr "Tinkamas filtras nerastas. Pasirinkite kitą galutinį formatą." #: kprinterimpl.cpp:423 msgid "" "%1
\"General\"
" "This dialog page contains general print job settings. General " "settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " "
To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " "of the text labels or GUI elements of this dialog.
Page size: Select paper size to be printed on from the drop-down " "menu.
" "The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\"" "
Paper type: Select paper type to be printed on from the drop-down " "menu.
" "The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o MediaType=... # example: \"Transparency\"
Paper source: Select paper source tray for the paper to be printed on " "from the drop-down menu. " "
The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " "
Image Orientation: Orientation of the printed page image on your " "paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is " "Portrait " "
You can select 4 alternatives: " "
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " "\"reverse-portrait\"
Duplex Printing: These controls may be grayed out if your printer " "does not support duplex printing (i.e. printing on both sides of the " "sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " "
You can choose from 3 alternatives:
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " "
Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two special sheets " "of paper just before or after your main job.
" "Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " "of printing, job title and more.
" "Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " "in a multi-user environment.
" "Hint: You can design your own banner pages. To make use of " "them, just put the banner file into the standard CUPS banners " "directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" " "Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " "Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " "such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " "menu after a restart of CUPS.
" "CUPS comes with a selection of banner pages.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " "
Pages per Sheet: You can choose to print more than one page onto " "each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
" "Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " "pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " "sheet (the default setting.). " "
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " "re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " "by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " "in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " "sheet in both places, your printout will not look as you intended.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
%2
" msgstr "%1: vykdymas nepavyko, pranešimas:%2
" #: tdeprintd.cpp:176 msgid "" "Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " "happen if you are trying to print as a different user to the one currently " "logged in. To continue printing, you need to provide root's password." msgstr "" "Kai kurios spausdinamos bylos negali būti perskaitytos KDE spausdinimo " "tarnybos. Tai gali atsitikti jei Jūs bandote spausdinti kaip kitas naudotojas, " "nei tas, kuriuo dabar prisiregistravote. Norėdami tęsti spausdinimą, Jūs " "turite pateikti root naudotojo slaptažodį." #: tdeprintd.cpp:181 msgid "Provide root's Password" msgstr "Įrašykite root slaptažodį" #: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 #, c-format msgid "Printing Status - %1" msgstr "Spausdinimo būsena – %1" #: tdeprintd.cpp:263 msgid "Printing system" msgstr "Spausdinimo sistema" #: tdeprintd.cpp:266 msgid "Authentication failed (user name=%1)" msgstr "Autentikacija nepavyko (naudotojo vardas=%1)" #. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 #: rc.cpp:9 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&PageMarks" msgstr "&Puslapio žymelės" #: kpcopiespage.cpp:46 msgid "" "Page Selection
" "Here you can control if you print a certain selection only out of all the " "pages from the complete document.
Note: this field is disabled if you print from non-KDE applications " "like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " "which document page you are currently viewing.
Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " "will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your " "document.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" "
Choose \"All Pages\", \"Even Pages\" or " "\"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching one of these " "terms. The default is \"All Pages\".
" "Note: If you combine a selection of a \"Page Range\" " "with a \"Page Set\" of \"Odd\" or \"Even\"" ", you will only get the odd or even pages from the originally selected page " "range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected " "page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a " "simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; " "in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer " "model), in second pass select the other option. You may need to " "\"Reverse\" the output in one of the passes (depending on your printer " "model).
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"" "
The 'Copies' setting defaults to 1.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " "" ".
-o outputorder=... # example: \"reverse\" " "
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"" "
If the \"Collate\" checkbox is enabled (default), the output order " "for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " "1-2-3-...\".
" "If the \"Collate\" checkbox is disabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " "3-3-3-...\".
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"" "
If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, " "...-3-2-1\", if you also have enabled the \"Collate\" " "checkbox at the same time (the usual usecase).
" "If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, " "...-1-1-1\", if you have disabled the \"Collate\" " "checkbox at the same time.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o outputorder=... # example: \"reverse\"
Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
" msgstr "" "Įveskite puslapius ar puslapių grupes, atskirtas kableliais (1,2-5,8).
" #: kpcopiespage.cpp:182 msgid "Output Settings" msgstr "Išvedimo pasirinkimai" #: kpcopiespage.cpp:184 msgid "Co&llate" msgstr "&Rikiuoti" #: kpcopiespage.cpp:186 msgid "Re&verse" msgstr "&Atvirkščiai" #: kpcopiespage.cpp:191 msgid "Cop&ies:" msgstr "&Kopijos:" #: kpcopiespage.cpp:198 msgid "All Pages" msgstr "Visus puslapius" #: kpcopiespage.cpp:199 msgid "Odd Pages" msgstr "Nelyginius puslapius" #: kpcopiespage.cpp:200 msgid "Even Pages" msgstr "Lyginius puslapius" #: kpcopiespage.cpp:202 msgid "Page &set:" msgstr "&Puslapių rinkinys:" #: kpcopiespage.cpp:257 msgid "Pages" msgstr "Puslapius" #: kprintpreview.cpp:137 msgid "Do you want to continue printing anyway?" msgstr "Ar norite vis tiek tęsti spausdinimą?" #: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224 msgid "Print Preview" msgstr "Spausdinimo peržiūra" #: kprintpreview.cpp:275 msgid "" "The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " "installed and located in a directory included in your PATH environment " "variable." msgstr "" "Peržiūros programa %1 nerasta. Patikrinkite ar programa yra teisingai " "instaliuota ir yra aplanke, esančiame Jūsų PATH aplinkos kintamajame." #: kprintpreview.cpp:300 msgid "" "Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " "other external PostScript viewer could be found." msgstr "" "Peržiūra nepavyko: nei vidinis KDE PostScript žiūriklis (KGhostView), nei joks " "kitas išorinis PostScript žiūriklis negali būti rastas." #: kprintpreview.cpp:304 #, c-format msgid "" "Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." msgstr "" #: kprintpreview.cpp:314 #, c-format msgid "Preview failed: unable to start program %1." msgstr "Peržiūra nepavyko: nepavyksta paleisti programos %1." #: kprintpreview.cpp:319 msgid "Do you want to continue printing?" msgstr "Ar norite tęsti spausdinimą?" #: kmfactory.cpp:221 msgid "%2
%2
Top Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror..
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Bottom Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Left Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Right Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Change Measurement Unit
. " "You can change the units of measurement for the page margins here. Select " "from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
Custom Margins Checkbox
. " "Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " "
You can change margin settings in 4 ways: " "
\"Drag-your-Margins\"
. " "Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " "
If you enable this option, you can print posters of different sizes The " "printout will happen in the form 'tiles' printed on smaller paper " "sizes, which you can stitch together later. If you enable this option " "here, the 'Poster Printing' filter will be auto-loaded in the " "'Filters' tab of this dialog.
" "This tab is only visible if the external 'poster' " "utility is discovered by KDEPrint on your system. ['poster' " "is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " "tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.]
" "Note: The standard version of 'poster' will not work. Your system " "must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " "provide a patched version of 'poster' if he does not already.
" "Additional hint for power users: A patched version of 'poster' is " "available from the KDEPrint Website " "at http://printing.kde.org/downloads/" "a>. The direct link to the patched source tarball is " "ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2
This GUI element is not only for viewing " "your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " "print.
" "Hints " "
Note 2: By default no tile is selected. Before you can print (a part " " of) your poster, you must select at least one tile.
Select the poster size you want from the dropdown list.
" "Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " "as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] " "Notice, how the little preview window below changes with your change " "of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " "the poster, given the selected paper size.
" "Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " "can click on its individual tiles to select them for printing. To select " "multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " "on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " "and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " "clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " "of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " "the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" "
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " "of) your poster, you must select at least one tile.
This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " "select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " "of this dialog and select one from the dropdown list.
" "Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " "printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " "down in the 'PPD', the printer description file). " "Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " "(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer. " "If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " "or 'Letter'. " "Notice, how the little preview window below changes with your change " "of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " "poster, given the selected paper and poster size.
" "Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " "can click on its individual tiles to select them for printing. To select " "multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " "on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " "and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " "clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " "of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " "the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" "
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " "of) your poster, you must select at least one tile.
Slider and spinbox let you determine a 'cut margin' " "which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " "as needed.
" "Notice, how the little preview window above changes with your change " "of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " "away from each tile. " "
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater than " "the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " "'ImageableArea' keywords of its driver PPD file.
This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " "the order for their printout.
You can file the field with 2 different " "methods: " "When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " "one.
" "Examples:
" "\"2,3,7,9,3\" " "
\"1-3,6,8-11\"
This button calls a little dialog to let you select a filter here.
" "Note 1: You can chain different filters as long as you make sure " "that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " "filtering chain and will warn you if you fail to do so.
" "Note 2: The filters you define here are applied to your jobfile " "before it is handed downstream to your spooler and print subsystem " "(e.g. CUPS, LPRng, LPD).
This button removes the highlighted filter from the list of filters.
This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " "the front of the filtering chain.
This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " "towards the end of the filtering chain..
This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " "separate dialog.
This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " "are: " "
This field shows which filters are currently selected to act as " "'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files " "before they are send downstream to your real print subsystem.
" "The list shown in this field may be empty (default).
" "The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " "to bottom). This is done by acting as a filtering chain " "where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " "filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " "example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " "by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " "processes ASCII into PostScript.
" "KDEPrint can utilize any external filtering program which you may " "find useful through this interface.
" "KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " "These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " "pre-filters work for all print subsystems supported by KDEPrint (such " "as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.
." "Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are:
" "Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " "KDEPrint pre-filters.
The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " "supported by its follower. See Filters tab for more information.
" msgstr "" "Filtrų grandinė bloga. Bent vieno filtro išvesties formatas nėra palaikomas " "einančio po jo. Žiūrėkite Filtrai kortelę norėdami sužinoti daugiau " "informacijos.
" #: kpfilterpage.cpp:408 msgid "Input" msgstr "Įvedimas" #: kpqtpage.cpp:70 msgid "" "The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.
Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " "pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " "sheet (the default setting.). " "
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " "re-arranging is done by your printing system. " "
Note 3, regarding \"Other\": You cannot really select Other " "as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " "information purposes only. " "
To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " "
You can select 2 alternatives: " "