If you use one or two word substitution "
"each time you search a phrase with less than the specified number of words, the "
"search engine will also search for all phrases that differ from the original "
"one in one or two words."
"\n"
"Example:"
"
\n"
"If you search for My name is Andrea and you have activated "
"one word substitution you may also find phrases like "
"My name is Joe or Your name is Andrea."
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 402
#: rc.cpp:725 rc.cpp:1056
#, no-c-format
msgid "Use one word substitution"
msgstr "Taikyti vieno žodžio pakaitą"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 433
#: rc.cpp:728 rc.cpp:734 rc.cpp:1059 rc.cpp:1065
#, no-c-format
msgid "Max number of words in the query:"
msgstr "Maksimalus užklausos žodžių skaičius:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 458
#: rc.cpp:731 rc.cpp:1062
#, no-c-format
msgid "Use two word substitution"
msgstr "Taikyti dviejų žodžių pakaitą"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 491
#: rc.cpp:737 rc.cpp:1068
#, no-c-format
msgid "[A-Za-z0-9_%"
msgstr "[A-Za-z0-9_%"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 509
#: rc.cpp:740 rc.cpp:1071
#, no-c-format
msgid "]"
msgstr "]"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 519
#: rc.cpp:743 rc.cpp:1074
#, no-c-format
msgid "Local characters for regular expressions:"
msgstr "Įprastos išraiškos vietiniai simboliai:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 573
#: rc.cpp:749 rc.cpp:1080
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Database folder:"
msgstr "Duomenų bazės aplankas:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 589
#: rc.cpp:752 rc.cpp:1083
#, no-c-format
msgid "Auto add entry to database"
msgstr "Automatiškai įdėti įrašą į duomenų bazę"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 595
#: rc.cpp:755 rc.cpp:1086
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by "
"someone (may be kbabel)"
msgstr ""
"Automatiškai įdės įrašą į duomenų bazę, jeigu naujas vertimas yra kieno tai "
"žymėtas (gal Kbabel)"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 617
#: rc.cpp:758 rc.cpp:1089
#, no-c-format
msgid "Auto added entry author:"
msgstr "Autmatiškai įdėto įrašo autorius:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 625
#: rc.cpp:761 rc.cpp:1092
#, no-c-format
msgid ""
"Put here the name and email address that you want to use as "
"last translator filed when you auto-add entry to the database (e.g. when "
"you modify a translation with kbabel)."
""
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635
#: rc.cpp:764
#, no-c-format
msgid "Scan Single PO File"
msgstr "Apžvelgti vieną PO bylą"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643
#: rc.cpp:767
#, no-c-format
msgid "Scan Folder"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651
#: rc.cpp:770
#, no-c-format
msgid "Scan Folder && Subfolders"
msgstr "Apžvelgti aplanką ir paaplankius"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 673
#: rc.cpp:773 rc.cpp:1104
#, no-c-format
msgid "Scanning file:"
msgstr "Skenuoju bylą:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 681
#: rc.cpp:776 rc.cpp:1107
#, no-c-format
msgid "Entries added:"
msgstr "Įdėta įrašų:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 722
#: rc.cpp:779 rc.cpp:1110
#, no-c-format
msgid "Total progress:"
msgstr "Bendra eiga:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 730
#: rc.cpp:782 rc.cpp:1113
#, no-c-format
msgid "Processing file:"
msgstr "Apdoroju bylą:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 766
#: rc.cpp:785 rc.cpp:1116
#, no-c-format
msgid "Loading file:"
msgstr "Įkeliama byla:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 779
#: rc.cpp:788 rc.cpp:1119
#, no-c-format
msgid "Export..."
msgstr "Eksportuoti..."
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 790
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:795 rc.cpp:791 rc.cpp:1122
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 798
#: rc.cpp:794 rc.cpp:1125
#, no-c-format
msgid "Repeated Strings"
msgstr "Pasikartojančios eilutės"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 808
#: rc.cpp:797 rc.cpp:1128
#, no-c-format
msgid "Good Keys"
msgstr "Geri raktai"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 832
#: rc.cpp:803 rc.cpp:1134
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can define how to fill the good keys list."
"\n"
"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be "
"inserted in the good keys list."
"
\n"
"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
"have to insert the key in the list."
"
\n"
"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
"
\n"
"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 849
#: rc.cpp:810 rc.cpp:1141
#, no-c-format
msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
msgstr "Minimalus rakto žodžių skaičius, taip pat užklausoje (%):"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 874
#: rc.cpp:813 rc.cpp:819 rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 888
#: rc.cpp:816 rc.cpp:1147
#, no-c-format
msgid "Minimum number of query words in the key (%):"
msgstr "Minimalus užklausos žodžių skaičius rakte (%):"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 921
#: rc.cpp:822 rc.cpp:1153
#, no-c-format
msgid "Max list length:"
msgstr "Maksimalus sąrašo ilgis:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 945
#: rc.cpp:825 rc.cpp:1156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frequent Words"
msgstr "Dažniausi žodžiai"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 962
#: rc.cpp:828 rc.cpp:1159
#, no-c-format
msgid "Discard words more frequent than:"
msgstr "Atsisakyti žodžių, pasikartojančių daugiau kaip:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 970
#: rc.cpp:831 rc.cpp:1162
#, no-c-format
msgid "/10000"
msgstr "/10000"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 987
#: rc.cpp:834 rc.cpp:1165
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frequent words are considered as in every key"
msgstr "dažniausi žodžiai kaip sprendžiamieji kiekviename rakte"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 16
#: rc.cpp:837
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Source"
msgstr "Įvertinimas"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 60
#: rc.cpp:846
#, no-c-format
msgid "Additional Informations"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 75
#: kbabel/kbabel.cpp:713 rc.cpp:849
#, no-c-format
msgid "Status: "
msgstr "Būsena: "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 133
#: rc.cpp:852
#, no-c-format
msgid "Project name:"
msgstr "Projekto vardas:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 149
#: rc.cpp:855
#, no-c-format
msgid "Project keywords:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 158
#: rc.cpp:858
#, no-c-format
msgid "General Info"
msgstr "Bendra informacija"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 172
#: rc.cpp:861
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Single File"
msgstr "Skenuoti vieną .po bylą"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 177
#: rc.cpp:864
#, no-c-format
msgid "Single Folder"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 182
#: rc.cpp:867
#, no-c-format
msgid "Recursive Folder"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 194
#: rc.cpp:870
#, no-c-format
msgid "Source name:"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 207
#: rc.cpp:873
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 215
#: rc.cpp:876
#, no-c-format
msgid "Setup Filter..."
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223
#: rc.cpp:879
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Vieta:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231
#: rc.cpp:882
#, no-c-format
msgid "Use filter"
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 40
#: rc.cpp:885 rc.cpp:933
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Path to Compendium File"
msgstr "Kelias į com&pendium bylą"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 102
#: rc.cpp:891
#, no-c-format
msgid "Ignore &fuzzy strings"
msgstr "I&gnoruoti neaiškias eilutes"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 113
#: rc.cpp:894 rc.cpp:939
#, no-c-format
msgid "Onl&y whole words"
msgstr "Tik &žodžiuose"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 124
#: rc.cpp:897 rc.cpp:942
#, no-c-format
msgid "Case sensiti&ve"
msgstr "S&kiriant raidžių dydį"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 148
#: rc.cpp:900 rc.cpp:945
#, no-c-format
msgid "A text matches if:"
msgstr "Tekstas tinka, jei jis:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 174
#: rc.cpp:903 rc.cpp:948
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&qual to searched text"
msgstr "su&tamps su ieškotu tekstu"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 185
#: rc.cpp:906 rc.cpp:951
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Contains a &word of searched text"
msgstr "turės ieškoto teksto &žodį"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 196
#: rc.cpp:909 rc.cpp:954
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntained in searched text"
msgstr "yra &ieškotame tekste"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 207
#: rc.cpp:912 rc.cpp:957
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Similar to searched text"
msgstr "yra &panašus į ieškotą tekstą"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 218
#: rc.cpp:915 rc.cpp:960
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Contains searched te&xt"
msgstr "turi &ieškotą tekstą"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 39
#: rc.cpp:918
#, no-c-format
msgid "&Path to auxiliary file:"
msgstr "&Kelias į pagalbinę bylą:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 61
#: rc.cpp:921
#, no-c-format
msgid "&Ignore fuzzy entries"
msgstr "&Ignoruoti neaiškius įrašus"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 78
#: rc.cpp:924
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
""
"\n"
"The following variables will be replaced in the path if available:\n"
"
\n"
"- @PACKAGE@: the name of the currently translated application or "
"package
\n"
"- @LANG@: the language code
\n"
"- @DIRn@: where n is a positive integer. This expands to the "
"nth folder counted from the filename
\n"
"
"
msgstr ""
""
"\n"
"Šie kintamieji kelyje bus pakeisti:\n"
"
\n"
"- @PACKAGE@: šiuo metu išverstos programos arba paketo vardas
\n"
"- @LANG@: kalbos kodas
\n"
"- @DIRn@: kur n teigiamas sveikas skaičius. Tai išplės n-tą "
"aplanką, skaičiuojant nuo bylos vardo
\n"
"
"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632
#: rc.cpp:1095
#, no-c-format
msgid "Scan Single PO File..."
msgstr "Apžvelgti vieną PO bylą..."
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640
#: rc.cpp:1098
#, no-c-format
msgid "Scan Folder..."
msgstr "Apžvelgti aplanką..."
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648
#: rc.cpp:1101
#, no-c-format
msgid "Scan Folder && Subfolders..."
msgstr "Apžvelgti aplanką ir paaplankius..."
#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 32
#: rc.cpp:1168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mark invalid as &fuzzy"
msgstr "&Žymėti pakeistus įrašus neaiškiais"
#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 39
#: rc.cpp:1171
#, no-c-format
msgid ""
""
"Mark invalid as fuzzy"
"
\n"
"
If you select this option, all items,\n"
"which identifies the tool as invalid, will be\n"
"marked as fuzzy and the resulting file\n"
"will be saved.
"
msgstr ""
#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 47
#: rc.cpp:1178
#, no-c-format
msgid "&Do not validate fuzzy"
msgstr ""
#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 52
#: rc.cpp:1181
#, no-c-format
msgid ""
""
"Do not validate fuzzy"
"
\n"
"
If you select this option, all items\n"
"marked as fuzzy will not be validated at all.
"
msgstr ""
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 30
#: rc.cpp:1192
#, no-c-format
msgid "&Markings"
msgstr "Žy&mėjimai"
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 60
#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1219 rc.cpp:1225
#, no-c-format
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 78
#: catalogmanager/future.cpp:4 rc.cpp:1204 rc.cpp:1222 rc.cpp:1228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SVN"
msgstr "CSV"
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 24
#: rc.cpp:1231
#, no-c-format
msgid "To be set dynamically:"
msgstr ""
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 62
#: rc.cpp:1240
#, no-c-format
msgid "&Include templates"
msgstr ""
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 70
#: rc.cpp:1243
#, no-c-format
msgid "Use &wildcards"
msgstr ""
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 38
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:208 rc.cpp:1252
#, no-c-format
msgid "Current:"
msgstr "Dabartinis:"
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 59
#: rc.cpp:1255
#, no-c-format
msgid "Overall:"
msgstr ""
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 80
#: rc.cpp:1258
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current file:"
msgstr "Dabartinis:"
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 88
#: rc.cpp:1261
#, no-c-format
msgid "Validation:"
msgstr "Teisingumo tikrinimas:"
#: _translatorinfo.cpp:1 kbabeldict/main.cpp:121
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kęstutis Biliūnas"
#: _translatorinfo.cpp:3 kbabeldict/main.cpp:122
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kebil@kaunas.init.lt"
#: kbabel/kbabelview2.cpp:538
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while trying to get the list of messages for this file from "
"the database:\n"
"%1"
msgstr ""
"Bandant gauti šiai bylai pranešimų sąrašą iš duomenų bazės įvyko klaida:\n"
"%1"
#: kbabel/kbabelview2.cpp:624
msgid "No difference found"
msgstr "Nerasta skirtumų"
#: kbabel/kbabelview2.cpp:628
msgid "Difference found"
msgstr "Skirtumas rastas"
#: kbabel/kbabelview2.cpp:636
msgid "No corresponding message found."
msgstr "Nerasta atitinkančio pranešimo."
#: kbabel/kbabelview2.cpp:641
msgid "No corresponding message found"
msgstr "Nerasta atitinkančio pranešimo"
#: kbabel/kbabelview2.cpp:696
msgid "Select File to Diff With"
msgstr "Nurodykite bylą su kuria lyginsite"
#: kbabel/kbabelview2.cpp:710
msgid "loading file for diff"
msgstr "Įkeliama byla palyginimui"
#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:84
#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:96 kbabel/kbabelview.cpp:1182
#: kbabel/kbabelview.cpp:1304 kbabel/kbabelview2.cpp:724
msgid ""
"Error while trying to read file:\n"
" %1\n"
"Maybe it is not a valid PO file."
msgstr ""
"Klaida bandant skaityti bylą:\n"
" %1\n"
"Galbūt tai nėra teisinga PO byla."
#: kbabel/kbabelview.cpp:1207 kbabel/kbabelview.cpp:1325
#: kbabel/kbabelview2.cpp:731
#, c-format
msgid ""
"You do not have permissions to read file:\n"
" %1"
msgstr ""
"Jūs neturite teisių skaitymui bylos:\n"
" %1"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1213 kbabel/kbabelview.cpp:1330
#: kbabel/kbabelview2.cpp:738
#, c-format
msgid ""
"You have not specified a valid file:\n"
" %1"
msgstr ""
"Jūs nenurodėte teisingos bylos:\n"
" %1"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1219 kbabel/kbabelview.cpp:1336
#: kbabel/kbabelview.cpp:1488 kbabel/kbabelview2.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of the file:\n"
" %1"
msgstr ""
"KBabel negali rasti priedo atitinkančio MIME tipą bylos:\n"
" %1"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1225 kbabel/kbabelview.cpp:1342
#: kbabel/kbabelview2.cpp:751
#, c-format
msgid ""
"The import plugin cannot handle this type of the file:\n"
" %1"
msgstr ""
"Importavimo priedas negali apdoroti šio tipo bylos:\n"
" %1"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:448
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:483 kbabel/kbabelview.cpp:1233
#: kbabel/kbabelview.cpp:1349 kbabel/kbabelview2.cpp:757
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to open file:\n"
" %1"
msgstr ""
"Klaida bandant atverti bylą:\n"
" %1"
#: kbabel/kbabelview2.cpp:801
msgid ""
"The search string has not been found yet.\n"
"However, the string might be found in the files being searched at the moment.\n"
"Please try later."
msgstr ""
"Ieškoma eilutė dar nerasta.\n"
"Vienok, eilutė gali būti surasta bylose, kuriose šiuo metu vyksta paieška.\n"
"Pakartokite vėliau."
#: kbabel/kbabelview2.cpp:810
msgid "Do not show in this find/replace session again"
msgstr "Daugiau nerodyti šios ieškoti/pakeisti sesijos"
#: kbabel/kbabelview2.cpp:825
msgid "Enter new package for the current file:"
msgstr "Įveskite naują paketą esamai bylai:"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1769 kbabel/kbabelview2.cpp:948
msgid "No mismatch has been found."
msgstr "Nesutapimų nerasta."
#: kbabel/kbabelview.cpp:1784 kbabel/kbabelview2.cpp:965
msgid ""
"Some mismatches have been found.\n"
"Please check the questionable entries by using Go->Next error"
msgstr ""
"Aptikta nesutapimų.\n"
"Patikrinkite abejotinus įrašus su Eiti->Kita klaida"
#: kbabel/kbabelview2.cpp:1021
msgid ""
"Total words: %1\n"
"\n"
"Words in untranslated messages: %2\n"
"\n"
"Words in fuzzy messages: %3"
msgstr ""
"Viso žodžių: %1\n"
"\n"
"Žodžių neišverstuose pranešimuose: %2\n"
"\n"
"Žodžių neaiškiuose pranešimuose: %3"
#: kbabel/kbabelview2.cpp:1024
msgid "Word Count"
msgstr "Žodžių skaičius"
#: kbabel/charselectview.cpp:64 kbabel/kbcharselect.cpp:52
msgid "Table:"
msgstr "Lentelė:"
#: kbabel/charselectview.cpp:84
msgid ""
""
"Character Selector
"
"This tool allows to insert special characters using double click.
"
msgstr ""
""
"Simbplių pasirinkiklis
"
"Šis įrankis leidžia įterpti specialius simbolius pasinaudojus dvigubu "
"spragtelėjimu.
"
#: kbabel/headereditor.cpp:60
msgid "&Apply Settings"
msgstr "Prit&aikyti nustatymus"
#: kbabel/headereditor.cpp:61
msgid ""
""
"This button updates the header using the current settings. The resulting "
"header is the one that would be written into the PO file on saving.
"
msgstr ""
#: kbabel/headereditor.cpp:65
msgid "&Reset"
msgstr "&Iš naujo"
#: kbabel/headereditor.cpp:66
msgid "This button will revert all changes made so far.
"
msgstr ""
#: kbabel/headereditor.cpp:111
#, c-format
msgid "Header Editor for %1"
msgstr "%1 antraščių redaktorius"
#: kbabel/headereditor.cpp:136
msgid ""
""
"This is not a valid header.
\n"
"Please edit the header before updating!
"
msgstr ""
""
"Ši antraštė neteisinga.
\n"
"Prieš atnaujindami, paredaguokite antraštę!
"
#: kbabel/headereditor.cpp:172
msgid ""
""
"This is not a valid header.
\n"
"Please edit the header before updating.
"
msgstr ""
""
"Ši antraštė neteisinga.
\n"
"Prieš atnaujindami, paredaguokite antraštę.
"
#: kbabel/commentview.cpp:88
msgid ""
""
"Comment Editor
\n"
"This edit window shows you the comments of the currently displayed message."
"\n"
"
The comments normally contain information about where the message is found "
"in the source\n"
"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n"
"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.
\n"
"You can hide the comment editor by deactivating\n"
"Options->Show Comments.
"
msgstr ""
""
"Komentarų redaktorius
\n"
"Šiame redagavimo lange matomi šiuo metu pateikto pranešimo komentarai."
"\n"
"
Komentaruose paprastai yra informacija apie tai, kokioje išeities kodo "
"vietoje sutinkamas šis pranešimas\n"
"ir informacija apie jo būseną (neaiškus, c-formato).\n"
"Kitų vertėjų pastabos taip pat dažnai yra įdedamos į komentarus.
\n"
"Galima paslėpti komentarų redaktorių deaktyvuojant\n"
"Nustatymai->Rodyti komentarus.
"
#: kbabel/main.cpp:537
msgid "Go to entry with msgid "
msgstr "Eiti į įrašą su msgid "
#: kbabel/main.cpp:538 kbabeldict/main.cpp:105
msgid "Disable splashscreen at startup"
msgstr "Išjungti pasveikinimo rodymą startuojant"
#: catalogmanager/main.cpp:178 kbabel/main.cpp:539
msgid "File to load configuration from"
msgstr "Byla konfigūracijos įkėlimui"
#: kbabel/main.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Files to open"
msgstr "atidaryti bylas"
#: kbabel/main.cpp:547
msgid "KBabel"
msgstr "KBabel"
#: kbabel/main.cpp:548
msgid "An advanced PO file editor"
msgstr "Pagerintas PO bylų redaktorius"
#: catalogmanager/main.cpp:188 kbabel/main.cpp:549
#, fuzzy
msgid "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 The KBabel developers"
msgstr "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005 KBabel programuotojai"
#: catalogmanager/main.cpp:190 kbabel/main.cpp:551 kbabeldict/main.cpp:118
msgid "Original author"
msgstr "Originalo autorius"
#: catalogmanager/main.cpp:202 kbabel/main.cpp:553
msgid "Wrote diff algorithm, fixed KSpell and gave a lot of useful hints."
msgstr ""
"Parašė diff algoritmą, pataisė KSpell ir pateikė daug naudingų patarimų."
#: kbabel/main.cpp:555
msgid ""
"Wrote the dictionary plugin for searching in a database and some other code."
msgstr ""
"Parašė žodyno priedą paieškai duomenų bazėje, taip pat šiek tik kito kodo."
#: catalogmanager/main.cpp:191 kbabel/main.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Current maintainer, porting to KDE3/Qt3."
msgstr "Dabartinis palaikytojas, perkeliantis į TDE3/QT3."
#: kbabel/main.cpp:560
msgid "Bug fixes, KFilePlugin for PO files, CVS support, mailing files"
msgstr ""
#: kbabel/main.cpp:562
msgid "Translation List View"
msgstr ""
#: catalogmanager/main.cpp:193 kbabel/main.cpp:564 kbabeldict/main.cpp:119
msgid "Current maintainer"
msgstr "Dabartinis palaikytojas"
#: catalogmanager/main.cpp:195 kbabel/main.cpp:566
msgid ""
"Wrote documentation and sent many bug reports and suggestions for improvements."
msgstr ""
"Parašė dokumentaciją, atsiuntė daug pranešimų apie ydas ir pasiūlymų "
"tobulinimui."
#: catalogmanager/main.cpp:198 kbabel/main.cpp:569
msgid ""
"Gave many suggestions for the GUI and the behavior of KBabel. He also "
"contributed the beautiful splash screen."
msgstr ""
"Pateikė daug patarimų dėl GUI ir KBabel veikimo, dalyvavo kuriant puikiai "
"pasveikinimo užsklandai."
#: catalogmanager/main.cpp:204 kbabel/main.cpp:572
#, fuzzy
msgid ""
"Helped keep KBabel up to date with the KDE API and gave a lot of other help."
msgstr ""
"Padėjo KBabel pritaikyti TDE API, o taip pat teikė daug kitokios pagalbos."
#: kbabel/main.cpp:574
msgid "Implemented XML validation/highlighting plus other small fixes."
msgstr ""
#: catalogmanager/main.cpp:206 kbabel/main.cpp:576
msgid "Various validation plugins."
msgstr "Įvairūs teisingumo tikrinimo priedai."
#: catalogmanager/main.cpp:209 kbabel/main.cpp:579
msgid "Sponsored development of KBabel for a while."
msgstr ""
#: catalogmanager/main.cpp:214 kbabel/main.cpp:581
#, fuzzy
msgid "KBabel contains code from TQt"
msgstr ""
"KBabel turi šių projektų kodo:\n"
"Trolltech Qt"
#: kbabel/main.cpp:583
#, fuzzy
msgid "String distance algorithm implementation"
msgstr "Originalus įgyvendinimas"
#: kbabel/main.cpp:585
msgid "Error list for current entry, regexp data tool"
msgstr ""
#: kbabel/main.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Word-by-word string difference algorithm implementation"
msgstr "Originalus įgyvendinimas"
#: kbabel/gotodialog.cpp:41 kbabel/gotodialog.cpp:43
msgid "Go to Entry"
msgstr "Eiti į įrašą"
#: kbabel/kbabelview.cpp:185
#, fuzzy
msgid ""
""
"Search results
"
"This part of the window shows the results of searching in dictionaries."
"
"
"
In the top is displayed the number of entries found and where the currently "
"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the "
"search results.
"
"Search is either started automatically when switching to another entry in "
"the editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries->"
"Find....
"
"The common options can be configured in the preferences dialog in section "
"Search and the options for the different dictionaries can be changed with "
"Settings->Configure Dictionary.
"
msgstr ""
""
"Paieškos rezultatai
"
"Šioje lango vietoje pateikiami paieškos žodynuose rezultatai."
"
"
"
Viršuje parodomas surastų įrašų skaičius ir kur šiuo metu rodomas įrašas yra "
"surastas. Pasinaudokite apačioje esančiais mygtukais valdyti paieškos "
"rezultatams.
"
"Paieška prasideda automatiškai perėjus redaktoriaus lange į kitą įrašą, arba "
"pasirinkus pageidaujamą žodyną Žodynai->Rasti....
"
"Bendrosios parinktys gali būti suderintos pasirinkimų dialogo Ieškoti "
"skyriuje, o skirtingų žodynų parinktys gali būti pakeistos su Nustatymai->"
"Konfigūruoti žodyną.
"
#: kbabel/kbabelview.cpp:258
#, fuzzy
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "Atverti"
#: kbabel/kbabelview.cpp:259
msgid "Open Template"
msgstr "Atverti šabloną"
#: kbabel/kbabelview.cpp:318
msgid ""
"KBabel Version %1\n"
"Copyright 1999-%2 by KBabel developers.\n"
" Matthias Kiefer \n"
" Stanislav Visnovsky \n"
" Marco Wegner \n"
" Dwayne Bailey \n"
" Andrea Rizzi \n"
"\n"
"Any comments, suggestions, etc. should be sent to the mailing list "
".\n"
"\n"
"This program is licensed under the terms of the GNU GPL.\n"
"\n"
"Special thanks to Thomas Diehl for many hints to the GUI\n"
"and the behavior of KBabel and to Stephan Kulow, who always\n"
"lends me a helping hand.\n"
"\n"
"Many good ideas, especially for the Catalog Manager, are taken\n"
"from KTranslator by Andrea Rizzi."
msgstr ""
"KBabel versija %1\n"
"Copyright 1999-%2 KBabel programuotojai Matthias Kiefer "
"Stanislav Visnovsky \n"
"\n"
"Ši programa yra licencijuojama GNU GPL sąlygomis.\n"
"\n"
"Speciali padėka Thomas Diehl už daugelį patarimų dėl GUI\n"
"ir KBabel darbo, taip pat Stephan Kulow, kuris visada\n"
"ištiesia man pagalbos ranką.\n"
"\n"
"Daug gerų idėjų specialiai Katalogo tvarkyklei yra paimta\n"
"iš Andrea Rizzi KTranslator."
#: kbabel/kbabelview.cpp:333
msgid "O&riginal string (msgid):"
msgstr "O&riginali eilutė (msgid):"
#: kbabel/kbabelview.cpp:343
msgid ""
""
"Original String
\n"
"This part of the window shows the original message\n"
"of the currently displayed entry.
"
msgstr ""
""
"Originali eilutė
\n"
"Šita lango dalis pateiks šiuo metu rodomo įrašo\n"
"originalų pranešimą.
"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:350
msgid "Original Text"
msgstr "Originalo tekstas"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:366
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
#: kbabel/kbabelview.cpp:396
msgid "Trans&lated string (msgstr):"
msgstr "Išversta ei&lutė (msgstr):"
#: kbabel/kbabel.cpp:717 kbabel/kbabelview.cpp:410
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:207
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:278
msgid "fuzzy"
msgstr "neaiškus"
#: kbabel/contextview.cpp:125 kbabel/kbabel.cpp:721 kbabel/kbabelview.cpp:419
msgid "untranslated"
msgstr "neišverstas"
#: kbabel/kbabel.cpp:725 kbabel/kbabelview.cpp:428
msgid "faulty"
msgstr "klaidingas"
#: kbabel/kbabelview.cpp:437
#, fuzzy
msgid ""
""
"Status LEDs
\n"
"These LEDs display the status of the currently displayed message.\n"
"You can change their color in the preferences dialog section\n"
"Editor on page Appearance
"
msgstr ""
""
"Būsenos indikatoriai
\n"
"Šie indikatoriai pateikia šiuo metu rodomo pranešimo būseną.\n"
"Jų spalvą galima pakeisti pasirinkimų dialogo sekcijoje \n"
"Taisa, puslapyje Išvaizda
"
#: kbabel/kbabelview.cpp:450
msgid ""
""
"Translation Editor
\n"
"This editor displays and lets you edit the translation of the currently "
"displayed message."
"
"
msgstr ""
""
"Vertimo redaktorius
\n"
"Šis redaktorius parodo ir leidžia redaguoti šiuo metu rodomo pranešimo "
"vertimą."
"
"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:456 kbabel/kbcataloglistview.cpp:46
msgid "Translated String"
msgstr "Išverstas tekstas"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:466
msgid ""
"_: the search (noun)\n"
"Search"
msgstr "Paieška"
#. i18n: translators: Dock tab caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:468
msgid ""
"_: the search (noun)\n"
"Se&arch"
msgstr "Paiešk&a"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:480
msgid "PO Context"
msgstr "PO kontekstas"
#. i18n: translators: Dock tab caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:482
msgid "PO C&ontext"
msgstr "PO k&ontekstas"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:493
msgid "Character Table"
msgstr "Simbolių lentelė"
#. i18n: translators: Dock tab caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:495
msgid "C&hars"
msgstr "Sim&boliai"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:507
msgid "Tag List"
msgstr "Žymių sąrašas"
#. i18n: translators: Dock tab caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:509
msgid "Tags"
msgstr "Žymės"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:520
msgid "Source Context"
msgstr "Šaltinio (source) kontekstas"
#. i18n: translators: Dock tab caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:522
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"
#: kbabel/kbabelview.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Translation List"
msgstr "Vertimas"
#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Error List"
msgstr "Klaidos"
#. i18n: translators: Dock tab caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:544
msgid "Errors"
msgstr "Klaidos"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1072
msgid " [readonly]"
msgstr " [tik skaityti]"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1174
msgid ""
"There was an error while reading the file header. Please check the header."
msgstr "Įvyko klaida bandant nuskaityti bylos antraštę. Patikrinkite antraštę."
#: kbabel/kbabelview.cpp:1189 kbabel/kbabelview.cpp:1311
#, fuzzy
msgid ""
"Error while reading the file:\n"
" %1\n"
"No entry found."
msgstr ""
"Klaida bandant atverti bylą:\n"
" %1"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1196
msgid ""
"The file contained syntax errors and an attempt has been made to recover it.\n"
"Please check the questionable entries by using Go->Next error"
msgstr ""
"Byloje yra sintaksės klaidų, kurias byvo bandyta ištaisyti.\n"
"Patikrinkite abejotinus įrašus su Eiti->Kita klaida"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1262
msgid ""
"All changes will be lost if the file is reverted to its last saved state."
msgstr ""
"Gražinant bylą į jos paskutinio išsaugojimo būseną, visi pakeitimai dings."
#: kbabel/kbabelview.cpp:1264
msgid "&Revert"
msgstr "G&ražinti"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1297
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error while reading the file header of file:\n"
" %1"
msgstr "Įvyko klaida bandant nuskaityti bylos antraštę. Patikrinkite antraštę."
#: kbabel/kbabelview.cpp:1319
#, c-format
msgid ""
"Minor syntax errors were found while reading file:\n"
" %1"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:1388 kbabel/kbabelview.cpp:1476
msgid ""
"You do not have permission to write to file:\n"
"%1\n"
"Do you want to save to another file or cancel?"
msgstr ""
"Jūs neturite teisių įrašyti į bylą:\n"
"%1\n"
"Ar norite išsaugoti kitoje byloje, ar atsisakote?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1396
#, c-format
msgid ""
"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of file:\n"
" %1"
msgstr ""
"KBabel negali rasti priedo atitinkančio MIME tipą bylos:\n"
" %1"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1402
#, c-format
msgid ""
"The export plugin cannot handle this type of file:\n"
" %1"
msgstr ""
"Eksportavimo priedas negali apdoroti šio tipo bylos:\n"
" %1"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1408
msgid ""
"KBabel has not finished the last operation yet.\n"
"Please wait."
msgstr ""
"KBabel dar nepabaigė paskutinės operacijos.\n"
"Lukterėkite."
#: kbabel/kbabelview.cpp:1417 kbabel/kbabelview.cpp:1499
msgid ""
"An error occurred while trying to write to file:\n"
"%1\n"
"Do you want to save to another file or cancel?"
msgstr ""
"Bandant įrašyti į bylą, įvyko klaida:\n"
"%1\n"
"Ar norite išsaugoti kitoje byloje, ar atsisakote?"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:519 kbabel/kbabelview.cpp:1451
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Byla %1 jau yra. Ar norite ją perrašyti?"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:520 kbabel/kbabelview.cpp:1452
#: kbabel/kbabelview.cpp:1521
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Perrašyti"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1482
msgid ""
"You have specified a folder:\n"
"%1\n"
"Do you want to save to another file or cancel?"
msgstr ""
"Jūs nurodėte aplanką:\n"
"%1\n"
"Ar norite išsaugoti kitoje byloje, ar atsisakote?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1494
#, c-format
msgid ""
"The export plugin cannot handle this type of the file:\n"
" %1"
msgstr ""
"Eksportavimo priedas negali apdoroti šio tipo bylos:\n"
" %1"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1520
msgid ""
"The file %1 already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Byla %1 jau yra.\n"
"Ar norite ją perrašyti?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1590
msgid "Special Save Settings"
msgstr "Ypatingi išsaugojimo nustatymai"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1638
msgid ""
"The file is syntactically correct.\n"
"\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
"Byla sintaksiškai yra teisinga.\n"
"\n"
"\"msgfmt --statistics\" išvestis:\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:845
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:934 kbabel/kbabelview.cpp:1649
#, fuzzy
msgid "You can use gettext tools only for checking PO files."
msgstr "Jūs galite naudoti gettext įrankius tik GNU PO bylų tikrinimui."
#: kbabel/kbabelview.cpp:1658
#, fuzzy
msgid ""
"msgfmt detected a syntax error.\n"
msgstr ""
"msgfmt nustatė sintaksės klaidą.\n"
"\n"
"\"msgfmt --statistics\" išvestis:\n"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1659
#, fuzzy
msgid ""
"msgfmt detected a header syntax error.\n"
msgstr ""
"msgfmt nustatė sintaksės klaidą antraštėje.\n"
"\n"
"\"msgfmt --statistics\" išvestis:\n"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1663 kbabel/kbabelview.cpp:1703
msgid ""
"\n"
"Do you want to continue or cancel and edit the file again?"
msgstr ""
"\n"
"Ar norite tęsti, ar atsisakote ir redaguojate bylą iš naujo?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1665 kbabel/kbabelview.cpp:1682
#: kbabel/kbabelview.cpp:1685
#, fuzzy
msgid ""
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
"Byloje yra sintaksės klaidų.\n"
"\"msgfmt --statistics\" išvestis:"
#: kbabel/kbabelview.cpp:1680 kbabel/kbabelview.cpp:1688
#: kbabel/kbabelview.cpp:1718 kbabel/kbabelview.cpp:1723
#, fuzzy
msgid "Please edit the file again."
msgstr ""
"\n"
"Prašome redaguoti bylą iš naujo."
#: kbabel/kbabelview.cpp:1698
msgid ""
"While trying to check syntax with msgfmt an error occurred.\n"
"Please make sure that you have installed\n"
"the GNU gettext package properly."
msgstr ""
"Bandant tikrinti sintaksę su msgfmt, įvyko klaida.\n"
"Patikrinkite, kad turite teisingai įdiegtą\n"
"GNU gettext paketą."
#: kbabel/kbabelview.cpp:1770 kbabel/kbabelview.cpp:1787
#, fuzzy
msgid ""
"_: Title in Dialog: Perform all checks\n"
"Perform All Checks"
msgstr "Tikrinti argumentus"
#: kbabel/kbabel.cpp:942 kbabel/kbabelview.cpp:1803
msgid ""
"The document contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Dokumente yra neišsaugotų pakeitimų.\n"
"Ar norite juos išsaugoti, ar juos atmesite?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:2036
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made."
"
End of document reached."
"
Continue from the beginning?\n"
"%n replacements made."
"
End of document reached."
"
Continue from the beginning?"
msgstr ""
"Padaryta pakeitimų - %1.\n"
"Pasiektas dokumento galas.\n"
"Ar tęsti nuo pradžios?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:2044
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"Pasiekta dokumento pabaiga.\n"
"Tęsti iš pradžių?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:2069 kbabel/kbabelview.cpp:2111
#: kbabel/kbabelview.cpp:2191 kbabel/kbabelview.cpp:2259
#: kbabel/kbabelview.cpp:2323
#, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made\n"
"%n replacements made"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:2072 kbabel/kbabelview.cpp:2113
#: kbabel/kbabelview.cpp:2262
msgid "Search string not found."
msgstr "Ieškomas tekstas nerastas."
#: kbabel/kbabelview.cpp:2080
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue in the next file?"
msgstr ""
"Pasiekta dokumento pabaiga.\n"
"Ar tęsti kitoje byloje?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:2125
msgid "DCOP communication with Catalog Manager failed."
msgstr "DCOP ryšio su Katalogo tvarkykle triktis."
#: kbabel/kbabelview.cpp:2221
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made."
"
Beginning of document reached."
"
Continue from the end?\n"
"%n replacements made."
"
Beginning of document reached."
"
Continue from the end?"
msgstr ""
"Padaryta pakeitimų - %1\n"
"Pasiekta dokumento pradžia.\n"
"Ar tęsti nuo galo?"
#: kbabel/kbabelview.cpp:2230
msgid ""
"Beginning of document reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
"Pasiekta dokumento pradžia.\n"
"Pradėti nuo galo?"
#. i18n: translators: Status bar text that automatic checks have found some errors
#: kbabel/kbabelview.cpp:3602
msgid ""
"_n: 1 error: %1\n"
"%n errors: %1"
msgstr ""
#: kbabel/kbabelview.cpp:3890 kbabel/kbabelview.cpp:4020
msgid "Preparing spell check"
msgstr "Paruošiu rašybos tikrinimą"
#: kbabel/kbabelview.cpp:3945
#, fuzzy
msgid "Spellcheck"
msgstr "&Rašybos tikrinimas"
#: kbabel/kbabelview.cpp:3949
#, fuzzy
msgid "KBabel cannot start spell checker. Please check your TDE installation."
msgstr ""
"KBabel negali paleisti rašybos tikrinimo. Patikrinkite savo TDE įdiegimą."
#: kbabel/kbabelview.cpp:3974
msgid "No relevant text has been found for spell checking."
msgstr "Korektoriui nerasta svarbaus teksto."
#: kbabel/kbabelview.cpp:4005
#, c-format
msgid ""
"Error opening the file that contains words to ignore during spell checking:\n"
"%1"
msgstr ""
"Klaida atveriant bylą, kurioje yra korektoriaus ignoruotini žodžiai:\n"
"%1"
#: kbabel/kbabelview.cpp:4013
#, c-format
msgid ""
"Only local files are allowed for saving ignored words to during spell "
"checking:\n"
"%1"
msgstr ""
"Korektoriaus ignoruotinų žodžių išsaugojimui naudotinos tik vietinės bylos:\n"
"%1"
#: kbabel/kbabelview.cpp:4173
msgid ""
"There seems to be an error with the synchronization of the spell checking "
"process and KBabel.\n"
"Please check that you have set the correct settings for your language for spell "
"checking.\n"
"If you have, and this problem is reproducible, please send a detailed bug "
"report (your spell checking options, what file you have checked and what to do "
"to reproduce the problem) by using Help->Report Bug..."
msgstr ""
"Panašu, kad yra klaida sinchronizuojant rašybos patikros procesą ir KBabel.\n"
"Pasitikrinkite ar nustatėte teisingas parinktis savo kalbai rašybos patikrai.\n"
"Jeigu nustatėte, kad šitą problemą galima atgaminti, prašome atsiųsti "
"detalizuotą pranešimą apie ydą (savo rašybos tikrinimo parinktis, kokią bylą "
"tikrinote ir ką reikia daryti siekiant atgaminti problemą), naudojant Pagalba->"
"Pranešti apie klaidą..."
#: kbabel/kbabelview.cpp:4300 kbabel/kbabelview.cpp:4326
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Spellcheck: %n word replaced\n"
"Spellcheck: %n words replaced"
msgstr "Korektorius: pakeista žodžių - %1"
#: kbabel/kbabelview.cpp:4305
msgid ""
"Spellcheck successfully finished.\n"
"No misspelled words have been found."
msgstr ""
"Korektorius sėkmingai baigė darbą.\n"
"Nerasta klaidingų žodžių."
#: kbabel/kbabelview.cpp:4362
msgid "Spellcheck canceled"
msgstr "Rašybos tikrinimas nutrauktas"
#: kbabel/kbabelview.cpp:4391
#, fuzzy
msgid ""
"The spell checker program could not be started.\n"
"Please make sure you have the spell checker program properly configured and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Ispell nepavyksta paleisti.\n"
"Įsitikinkite, kad ispell yra teisingai sukonfigūruotas ir yra Jūsų kelyje PATH."
#: kbabel/kbabelview.cpp:4397
#, fuzzy
msgid "The spell checker program seems to have crashed."
msgstr "Ispell atrodo nulūžo."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:940
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1024 kbabel/kbabelview.cpp:4433
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:239
msgid "Searching"
msgstr "Ieškoma"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:129 kbabel/kbabel.cpp:132
#: kbabel/kbabel.cpp:150 kbabel/kbabel.cpp:1754
#, c-format
msgid ""
"Cannot open project file\n"
"%1"
msgstr ""
"Nepavyksta atverti projekto bylos\n"
"%1"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:130 kbabel/kbabel.cpp:133
#: kbabel/kbabel.cpp:151 kbabel/kbabel.cpp:1755
msgid "Project File Error"
msgstr "Projekto bylos klaida"
#: kbabel/kbabel.cpp:330
msgid ""
"You have not run KBabel before. To allow KBabel to work correctly you must "
"enter some information in the preferences dialog first.\n"
"The minimum requirement is to fill out the Identity page.\n"
"Also check the encoding on the Save page, which is currently set to %1. You may "
"want to change this setting according to the settings of your language team."
msgstr ""
"KBabel Jūs dar nė karto nebuvote paleidęs. Kad KBabel galėtų dirbti teisingai, "
"pirmiausia reikia įrašyti tam tikrą informaciją pasirinkimų dialoge.\n"
"Kaip minimun būtina užpildyti Tapatybės puslapį.\n"
"Taip pat, puslapyje Išsaugoti pažymėkite koduotę. Šiuo metu, ji yra nustatyta "
"%1. Šį nustatymą galite pakeisti, sutinkamai su Jūsų kalbos komandos "
"nustatymais."
#: kbabel/kbabel.cpp:415
msgid "Save Sp&ecial..."
msgstr "Išsaugoti &ypatingai..."
#: kbabel/kbabel.cpp:417
msgid "Set &Package..."
msgstr "Nustatyti &Paketą..."
#: kbabel/kbabel.cpp:425
msgid "New &Window"
msgstr "Naujas &langas"
#: kbabel/kbabel.cpp:447
msgid "Cop&y Msgid to Msgstr"
msgstr "Kopijuoti Msgid &į Msgstr"
#: kbabel/kbabel.cpp:449
msgid "Copy Searc&h Result to Msgstr"
msgstr "Kopijuoti paieškos re&zultatą į Msgstr"
#: kbabel/kbabel.cpp:452
msgid "Copy Msgstr to Other &Plurals"
msgstr "Ko&pijuoti Msgstr į kitas daugiskaitas"
#: kbabel/kbabel.cpp:454
msgid "Copy Selected Character to Msgstr"
msgstr "Kopijuoti pasirinktą simbolį į Msgstr"
#: kbabel/kbabel.cpp:457
msgid "To&ggle Fuzzy Status"
msgstr "Perjun>i neaiškaus būseną"
#: kbabel/kbabel.cpp:459
msgid "&Edit Header..."
msgstr "R&edaguoti antraštę..."
#: kbabel/kbabel.cpp:462
msgid "&Insert Next Tag"
msgstr "Įterpti k&itą deskriptorių"
#: kbabel/kbabel.cpp:467
msgid "Insert Next Tag From Msgid P&osition"
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:472
msgid "Inser&t Tag"
msgstr "Į&terpti deskriptorių"
#: kbabel/kbabel.cpp:479
msgid "Show Tags Menu"
msgstr "Rodyti deskriptorių meniu"
#: kbabel/kbabel.cpp:486
msgid "Move to Next Tag"
msgstr "Pereiti prie kito deskriptoriaus"
#: kbabel/kbabel.cpp:490
msgid "Move to Previous Tag"
msgstr "Pereiti prie ankstesniojo deskriptoriaus"
#: kbabel/kbabel.cpp:494
msgid "Insert Next Argument"
msgstr "Įterpti kitą argumentą"
#: kbabel/kbabel.cpp:499
msgid "Inser&t Argument"
msgstr "Į&terpti argumentą"
#: kbabel/kbabel.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Show Arguments Menu"
msgstr "Rodyti deskriptorių meniu"
#: kbabel/kbabel.cpp:517
msgid "&Next"
msgstr "&Kitas"
#: kbabel/kbabel.cpp:523
msgid "&First Entry"
msgstr "&Pirmas įrašas"
#: kbabel/kbabel.cpp:526
msgid "&Last Entry"
msgstr "Pa&skutinis įrašas"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:299 kbabel/kbabel.cpp:528
msgid "P&revious Fuzzy or Untranslated"
msgstr "Ankstesnis neaiškus arba neišve&rstas"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:296 kbabel/kbabel.cpp:531
msgid "N&ext Fuzzy or Untranslated"
msgstr "Kitas n&eaiškus arba neišverstas"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:293 kbabel/kbabel.cpp:534
msgid "Pre&vious Fuzzy"
msgstr "&Ankstesnis neaiškus"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:290 kbabel/kbabel.cpp:537
msgid "Ne&xt Fuzzy"
msgstr "Ki&tas neaiškus"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:287 kbabel/kbabel.cpp:540
msgid "Prev&ious Untranslated"
msgstr "Ank&stesnis neišverstas"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:284 kbabel/kbabel.cpp:543
msgid "Nex&t Untranslated"
msgstr "Kitas neiš&verstas"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:306 kbabel/kbabel.cpp:546
msgid "Previo&us Error"
msgstr "Ankstesn&ė klaida"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:303 kbabel/kbabel.cpp:549
msgid "Next Err&or"
msgstr "Kita k&laida"
#: kbabel/kbabel.cpp:552
msgid "&Back in History"
msgstr "&Atgal istorijoje"
#: kbabel/kbabel.cpp:554
msgid "For&ward in History"
msgstr "Pir&myn istorijoje"
#: kbabel/kbabel.cpp:558
msgid "&Find Text"
msgstr "&Rasti tekstą"
#: kbabel/kbabel.cpp:565
msgid "F&ind Selected Text"
msgstr "&Ieškoti pažymėto teksto"
#: kbabel/kbabel.cpp:572
msgid "&Edit Dictionary"
msgstr "R&edaguoti žodyną"
#: kbabel/kbabel.cpp:579
msgid "Con&figure Dictionary"
msgstr "Kon&figūruoti žodyną"
#: kbabel/kbabel.cpp:585
msgid "About Dictionary"
msgstr "Apie žodyną"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:331 kbabel/kbabel.cpp:594
msgid "&New..."
msgstr "&Naujas..."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:339 kbabel/kbabel.cpp:602
#, fuzzy
msgid "C&lose"
msgstr ""
"#-#-#-#-# kbabel.po (kbabel) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# tdevelop.po (tdevelop) #-#-#-#-#\n"
"Spalvos"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:345 kbabel/kbabel.cpp:607
msgid "&Configure..."
msgstr "Kon&figūruoti..."
#: kbabel/kbabel.cpp:614
msgid "&Spell Check..."
msgstr "&Rašybos tikrinimas..."
#: kbabel/kbabel.cpp:617
msgid "&Check All..."
msgstr "&Tikrinti viską..."
#: kbabel/kbabel.cpp:620
msgid "C&heck From Cursor Position..."
msgstr "T&ikrinti nuo žymeklio pozicijos..."
#: kbabel/kbabel.cpp:623
msgid "Ch&eck Current..."
msgstr "Ti&krinti dabartinį..."
#: kbabel/kbabel.cpp:626
msgid "Check Fro&m Current to End of File..."
msgstr "T&ikrinti nuo žymeklio link bylos pabaigos..."
#: kbabel/kbabel.cpp:629
msgid "Chec&k Selected Text..."
msgstr "Tikrinti &pažymėtą tekstą..."
#: kbabel/kbabel.cpp:635
msgid "&Diffmode"
msgstr "&Diff būsena"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:358
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:337 kbabel/kbabel.cpp:642
msgid "&Show Diff"
msgstr "&Rodyti Diff"
#: kbabel/kbabel.cpp:645
msgid "S&how Original Text"
msgstr "R&odyti originalo tekstą"
#: kbabel/kbabel.cpp:649
msgid "&Open File for Diff"
msgstr "&Atverti byla dėl Diff"
#: kbabel/kbabel.cpp:653
msgid "&Rough Translation..."
msgstr "G&rubus vertimas..."
#: kbabel/kbabel.cpp:657
msgid "&Catalog Manager..."
msgstr "&Katalogo tvarkyklė..."
#: kbabel/kbabel.cpp:660
msgid "Toggle Edit Mode"
msgstr "Įjungti redagavimo būseną"
#: kbabel/kbabel.cpp:662
msgid "&Word Count"
msgstr "&Žodžių skaičius"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:243 kbabel/kbabel.cpp:674
msgid "&Stop Searching"
msgstr "&Stabdyti paiešką"
#: kbabel/kbabel.cpp:678
msgid "&Gettext Info"
msgstr "&Gettext informacija"
#: kbabel/kbabel.cpp:689
msgid "Clear Bookmarks"
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:697
msgid "&Views"
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:703
msgid "Current: 0"
msgstr "Dabartinis: 0"
#: kbabel/kbabel.cpp:704
msgid "Total: 0"
msgstr "Viso: 0"
#: kbabel/kbabel.cpp:705
msgid "Fuzzy: 0"
msgstr "Neaiškių: 0"
#: kbabel/kbabel.cpp:706
msgid "Untranslated: 0"
msgstr "Neišverstų: 0"
#: kbabel/kbabel.cpp:731 kbabel/kbabel.cpp:1164
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: kbabel/kbabel.cpp:733 kbabel/kbabel.cpp:1539
msgid "RW"
msgstr "RW"
#: kbabel/kbabel.cpp:735 kbabel/kbabel.cpp:1605
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Eil.: %1 Stulp.: %2"
#: kbabel/kbabel.cpp:749
msgid ""
""
"Statusbar
\n"
"The statusbar displays some information about the opened file,\n"
"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n"
"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is "
"shown.
"
msgstr ""
""
"Būsenos juosta
\n"
"Būsenos juosta parodo tam tikrą informaciją apie atvertą bylą,\n"
"bendrą įrašų skaičių, neaiškių arba neišverstų pranešimų skaičių.\n"
"Taip pat yra pateikiama šiuo metu rodomo įrašo būsena.
"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:399 kbabel/kbabel.cpp:765
msgid "&Validation"
msgstr "&Tikrinti teisingumą"
#: kbabel/kbabel.cpp:767
msgid "Perform &All Checks"
msgstr "Atlikti &visus tikrinimus"
#: kbabel/kbabel.cpp:774
msgid "C&heck Syntax"
msgstr "&Tikrinti sintaksę"
#: kbabel/kbabel.cpp:1081
msgid "There are no changes to save."
msgstr "Išsaugotinų pakeitimų nėra."
#: kbabel/kbabel.cpp:1162
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: kbabel/kbabel.cpp:1266
msgid ""
"Unable to use TDELauncher to start Catalog Manager. You should check the "
"installation of TDE.\n"
"Please start Catalog Manager manually."
msgstr ""
"Negalima pasinaudoti TDELauncher paleisti Katalogo tvarkyklę. Jums reikia "
"patikrinti TDE įdiegimą.\n"
"Paleiskite Katalogo tvarkyklę rankomis."
#: kbabel/kbabel.cpp:1364
#, c-format
msgid "Current: %1"
msgstr "Dabartinis: %1"
#: kbabel/kbabel.cpp:1370
#, c-format
msgid "Total: %1"
msgstr "Viso: %1"
#: kbabel/kbabel.cpp:1375
#, c-format
msgid "Fuzzy: %1"
msgstr "Neaiškių: %1"
#: kbabel/kbabel.cpp:1380
#, c-format
msgid "Untranslated: %1"
msgstr "Neišverstų: %1"
#: kbabel/kbabel.cpp:1537
msgid "RO"
msgstr "RO"
#: kbabel/kbabel.cpp:1568
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred while trying to open the gettext info page:\n"
"%1"
msgstr ""
"Įvyko klaida bandant atverti gettext informacijos puslapį:\n"
"%1"
#: kbabel/kbabel.cpp:1663
msgid ""
"_: MessageBox text\n"
"Spellchecking of multiple files is finished."
msgstr ""
#: kbabel/kbabel.cpp:1664
msgid ""
"_: MessageBox caption\n"
"Spellcheck Done"
msgstr ""
#: kbabel/errorlistview.cpp:62
msgid ""
""
"Error List
"
"This window shows the list of errors found by validator tools so you can "
"know why the current message has been marked with an error.
"
msgstr ""
#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:44
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:45
msgid "Original String"
msgstr "Originalo tekstas"
#: kbabel/contextview.cpp:63
msgid ""
""
"PO Context
"
"This window shows the context of the current message in the PO file. "
"Normally it shows four messages in front of the current message and four after "
"it.
"
"You can hide the tools window by deactivating Options->Show Tools.
"
""
msgstr ""
""
"PO kontekstas
"
"Šis langas pateikia pranešimo kontekstą PO byloje. Paprastai jis pateikia "
"keturis pranešimus prieš dabartinį pranešimą ir keturis po jo.
"
"Jūs galite paslėpti priemonių langą deaktyvuodami Parinktys->"
"Rodyti įrankus.
"
#: kbabel/contextview.cpp:99
msgid "current entry"
msgstr "dabartinis įrašas"
#: kbabel/contextview.cpp:140
msgid ""
"Plural %1: %2\n"
msgstr ""
"Daugiskaita %1: %2\n"
#: kbabel/spelldlg.cpp:44
msgid ""
"_: Caption of dialog\n"
"Spelling"
msgstr "Korektorius"
#: kbabel/spelldlg.cpp:47
msgid "&Spell Check"
msgstr "&Rašybos tikrinimas"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:57
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Edit"
msgstr "Taisa"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:59
msgid "Options for Editing"
msgstr "Parinktys redagavimui"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:70
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Search"
msgstr "Ieškoti"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:72
msgid "Options for Searching Similar Translations"
msgstr "Parinktys panašių vertimų paieškai"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:87
msgid "Options for Showing Differences"
msgstr "Parinktys parodyt skirtumams"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"_: name of page in preferences dialog icon list\n"
"Fonts"
msgstr "Ieškoti"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Font Settings"
msgstr "Korektorius"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"_: name of page in preferences dialog icon list\n"
"Colors"
msgstr "Ieškoti"
#: kbabel/kbabelpref.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Color Settings"
msgstr "Korektorius"
#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:76
msgid "Context inserted by KBabel, do not translate:"
msgstr ""
#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:182
#, c-format
msgid "Plural %1"
msgstr "Daugiskaita %1"
#: datatools/pluralforms/main.cc:59
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"plural forms"
msgstr "daugiskaitos formos"
#: datatools/punctuation/main.cc:58
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"punctuation"
msgstr "skyrybos ženklai"
#: datatools/accelerators/main.cc:58
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"accelerator"
msgstr "jautrios raidės"
#: datatools/context/main.cc:58
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"context info"
msgstr "kontekstinė informacija"
#: datatools/equations/main.cc:58
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"equations"
msgstr "lygybės"
#: datatools/xml/main.cc:60
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"XML tags"
msgstr "XML žymės"
#: datatools/arguments/main.cc:57
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"arguments"
msgstr "argumentai"
#: datatools/whitespace/main.cc:60
msgid ""
"_: which check found errors\n"
"whitespace only translation"
msgstr "tik tušti vertimai"
#: datatools/not-translated/main.cc:60
#, fuzzy
msgid ""
"_: which check found errors\n"
"English text in translation"
msgstr "angliškas tekstas verime"
#: datatools/length/main.cc:61 datatools/regexp/main.cc:55
msgid ""
"_: which check found errors\n"
"translation has inconsistent length"
msgstr "netinkamas vertimo ilgis"
#: datatools/regexp/main.cc:58
#, fuzzy
msgid "Error loading data (%1)"
msgstr ""
"Klaida įkeliant „%1“.\n"
#: datatools/regexp/main.cc:118
msgid "File not found"
msgstr "Byla nerasta"
#: datatools/regexp/main.cc:123
#, fuzzy
msgid "The file is not a XML"
msgstr "Byla %1 nėra midi byla."
#: datatools/regexp/main.cc:147
msgid "Expected tag 'item'"
msgstr ""
#: datatools/regexp/main.cc:153
msgid "First child of 'item' is not a node"
msgstr ""
#: datatools/regexp/main.cc:159
#, fuzzy
msgid "Expected tag 'name'"
msgstr "Nustatyti Tekstas"
#: datatools/regexp/main.cc:167
#, fuzzy
msgid "Expected tag 'exp'"
msgstr "Nelauktas argumentas '%1'."
#: filters/gettext/gettextimport.cpp:83
msgid "loading file"
msgstr "Įkeliama byla"
#: filters/gettext/gettextexport.cpp:74
msgid "saving file"
msgstr "išsaugoju bylą"
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:45
msgid "KBabelDict"
msgstr "KBabelDict"
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47
msgid "About Module"
msgstr "Apie modulį"
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:48 kbabeldict/kbabeldict.cpp:104
msgid "Hide Sett&ings"
msgstr "Slėpt&i nustatymus"
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:108
msgid "Show Sett&ings"
msgstr "Rodyt&i nustatymus"
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:83
msgid "Search in module:"
msgstr "Ieškoti modulyje:"
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:106
msgid "&Start Search"
msgstr "Palei&sti paiešką"
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:108
msgid "Sea&rch in translations"
msgstr "Ieškoti ve&rtimuose"
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:125
msgid "Settings:"
msgstr "Nustatymai:"
#: kbabeldict/main.cpp:114
msgid "KBabel - Dictionary"
msgstr "KBabel - Žodynas"
#: kbabeldict/main.cpp:115
msgid "A dictionary for translators"
msgstr "Žodynas vertėjams"
#: kbabeldict/main.cpp:116
msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers"
msgstr "(c) 2000,2001,2002,2003 KBabeldict programuotojai"
#: kbabeldict/aboutmoduledlg.cpp:42
msgid "Report Bug..."
msgstr "Riktų ataskaita..."
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:59
msgid ""
"_: dictionary to not use\n"
"Do not use:"
msgstr "Nenaudoti:"
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:62
msgid ""
"_: dictionary to use\n"
"Use:"
msgstr "Naudoti:"
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:84
msgid "Move &Up"
msgstr "A&ukštyn"
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:87
msgid "Move &Down"
msgstr "Že&myn"
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:90
msgid "Con&figure..."
msgstr "Kon&figūruoti..."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:562
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:614
msgid ""
"The name you chose is already used.\n"
"Please change the source name."
msgstr ""
"Pasirinktas vardas jau yra naudojamas.\n"
"Pakeiskite šaltinio vardą."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:563
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:615
msgid "Name is Not Unique"
msgstr "Vardas nėra unikalus"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1412
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:67
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:68
msgid "Translation Database"
msgstr "Vertimų duomenų bazė"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:69
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:70
msgid "A fast translation search engine based on databases"
msgstr "Greita vertimo paieška remiasi duomenų bazėmis"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:72
msgid "Copyright 2000-2003 by Andrea Rizzi"
msgstr "Copyright 2000-2003 by Andrea Rizzi"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:182
msgid "CHUNK BY CHUNK"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:183
msgid ""
"Chunk by chunk
CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained "
"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database."
"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
"
"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386
msgid "DYNAMIC DICT:"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387
msgid ""
"Dynamic Dictionary
This is a dynamic dictionary created looking for "
"correlation of original and translated words."
"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
"
"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Create Database"
msgstr "Sukurti duomenų bazę"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
msgid "Create"
msgstr "Sukurti"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Do Not Create"
msgstr "Nesirūpinti"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:95
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:184
msgid "PO Compendium"
msgstr "PO Compendium"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:97
msgid "A module for searching in a PO file"
msgstr "Paieškos PO byloje modulis"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:79
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:1195
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:957
msgid "Loading PO compendium"
msgstr "Įkeliamas PO compediumas"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to read file for PO Compendium module:\n"
"%1"
msgstr ""
"Klaida bandant skaityti PO Compendium modulio bylą:\n"
"%1"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:104
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:132
msgid "Building indices"
msgstr "Sudarau indeksus"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:88
msgid ""
""
"Parameters
"
"Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want "
"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be "
"ignored.
"
msgstr ""
""
"Parameterai
"
"Čia galite pagerinti paiešką PO byloje. Pavyzdžiui, galima ieškoti skiriant "
"didžiąsias-mažąsias raides arba ignoruoti neaiškius vertimus.
"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:96
#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:94
msgid ""
""
"Comparison Options
"
"Choose here which messages you want to have treated as a matching "
"message.
"
msgstr ""
""
"Palyginimo parinktys
"
"Pasirinkite čia pranešimus, kuriuos norėtumėte kad būtų traktuojami kaip "
"sutampantys pranešimai.
"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:104
#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:102
msgid ""
""
"3-Gram-matching
"
"A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in "
"the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'.
"
msgstr ""
""
"3-Gram-sutapimas
"
"Pranešimas sutampa su kitu, jeigu mažiausiai trijų raidžių grupė yra kitame "
"pranešime. Pvz., 'abc123' tinka 'abcx123c12'.
"
#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:109
#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:107
msgid ""
""
"Location
"
"Configure here which file is to be used for searching.
"
msgstr ""
""
"Vieta
"
"Čia konfigūruokite kuri byla bus naudojama paieškai.
"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:95
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:147
msgid "PO Auxiliary"
msgstr "PO pagalbininkas"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:426
msgid "Loading PO auxiliary"
msgstr "Įkeliamas PO pagalbininkas"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:438
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to open file for PO Auxiliary module:\n"
"%1"
msgstr ""
"Klaida bandant atverti PO pagalbininko modulio bylą:\n"
"%1"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:450
msgid "Building index"
msgstr "Sudarau rodyklę"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:97
msgid "A simple module for exact searching in a PO file"
msgstr "Paprastas tikslios paieškos PO byloje modulis"
#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:95
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:175
msgid "TMX Compendium"
msgstr "TMX Compendium"
#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:97
msgid "A module for searching in a TMX file"
msgstr "Paieškos TMX byloje modulis"
#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:88
msgid ""
""
"Parameters
"
"Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you "
"want to perform a case sensitive search.
"
msgstr ""
""
"Parameterai
"
"Čia galite paderinti paiešką PO byloje. Pavyzdžiui, galima ieškoti skiriant "
"didžiąsias-mažąsias raides arba ignoruoti neaiškius vertimus.
"
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:80
msgid "Loading TMX compendium"
msgstr "Įkeliamas TMX compediumas"
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:92
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:102
msgid "Cannot open the file."
msgstr "Nepavyksta atverti bylos."
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:96
msgid "Cannot parse XML data."
msgstr "Nepavyksta nagrinėti XML duomenų."
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:111
msgid "Unsupported format."
msgstr "Nepalaikomas formatas."
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:117
msgid ""
"Error while trying to read file for TMX Compendium module:\n"
"%1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Klaida bandant skaityti TMX Compendium modulio bylą:\n"
"%1\n"
"Priežastis: %2"
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:229
msgid "Empty database."
msgstr "Duomenų bazė tuščia."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:71
msgid "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi"
msgstr "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:84
msgid "No error"
msgstr "Be klaidų"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:125
msgid ""
"Database folder does not exist:\n"
"%1\n"
"Do you want to create it now?"
msgstr ""
"Duomenų bazės aplanko nėra:\n"
"%1\n"
"Ar norite jį dabar sukurti?"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
msgid "Create Folder"
msgstr "Sukurti aplanką"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:146
#, c-format
msgid "It was not possible to create folder %1"
msgstr "Nėra galimybės sukurti aplanką %1"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:176
msgid ""
"There are backup database files from previous versions of KBabel. However, "
"another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new "
"database. As a result, your KBabel installation contains two versions of "
"database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You "
"need to choose one of them."
"
"
"
If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose "
"the new version, the old database files will be left alone and you need to "
"remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old "
"files are at $TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).
"
msgstr ""
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:185
msgid "Old Database Found"
msgstr "Rasta sena duomenų bazė"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:186
msgid "Use &Old Database"
msgstr "Naud&oti seną duomenų bazę"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:187
msgid "Use &New Database"
msgstr "&Naudoti naują duomenų bazę"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
msgid ""
"Database files not found.\n"
"Do you want to create them now?"
msgstr ""
"Nerasta duomenų bazės bylos.\n"
"Ar norite ją dabar sukurti?"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:408
msgid "Cannot open the database"
msgstr "Nepavyksta atverti duomenų bazės"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:431
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:640
msgid "Another search has already been started"
msgstr "Jau yra paleista kita paieška"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:438
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:647
msgid "Unable to search now: a PO file scan is in progress"
msgstr "Dabar negalima ieškoti: vyksta po bylos apžvalga"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:445
msgid "Unable to open the database"
msgstr "Nepavyksta atverti duomenų bazės"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:451
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:658
msgid "Database empty"
msgstr "Duomenų bazė tuščia"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:462
msgid "No entry for this package in the database."
msgstr "Duomenų bazėje šio paketo įrašų nėra."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:469
msgid "Searching for %1 in database"
msgstr "Duomenų bazėje ieškoma %1"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:548
msgid "Looking for repetitions"
msgstr "Žiūrima pasikartojimų"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:562
msgid "Minimum Repetition"
msgstr "Pasikartojimų minimumas"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:564
msgid "Insert the minimum number of repetitions for a string:"
msgstr "Įveskite mažiausią pasikartojimų skaičių eilutei:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:572
msgid "Searching repeated string"
msgstr "Ieškoma pasikartojančios eilutės"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1240
msgid "Select Folder to Scan Recursively"
msgstr "Nurodykite aplanką, kurį norite apžvelgti rekursyviniu būdu"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1263
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1315
#, c-format
msgid "Scanning folder %1"
msgstr "Apžvelgiamas aplankas %1"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1299
msgid "Select Folder to Scan"
msgstr "Nurodykite aplanką apžvelgimui"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1358
msgid "Select PO File to Scan"
msgstr "Nurodykite PO bylą apžvelgimui"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1372
#, c-format
msgid "Scanning file %1"
msgstr "Apžvelgiama byla %1"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1608
msgid "Searching words"
msgstr "Ieškoma žodžių"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1850
msgid "Process output"
msgstr "Atlieku išvedimą"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:102
#, c-format
msgid "Scanning file: %1"
msgstr "Apžvelgiu bylą: %1"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:107
#, c-format
msgid "Entries added: %1"
msgstr "Įdėta įrašų: %1"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:201
msgid "Total:"
msgstr "Iš viso:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:216
msgid "Found in:"
msgstr "Surastas:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:224
msgid "Translator:"
msgstr "Vertėjas:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:236
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:244
msgid "&More"
msgstr "&Daugiau"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:287
msgid "Score"
msgstr "Įvertinimas"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:288
msgid "Original"
msgstr "Orginalas"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:289
msgid "Translation"
msgstr "Vertimas"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:290
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:313
msgid "< &Previous"
msgstr "< &Ankstesnis"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:318
msgid "&Next >"
msgstr "Ki&tas >"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:957 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1015
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1027 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1128
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1190 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1449
msgid "Edit File"
msgstr "Keisti bylą"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1010 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1185
#, c-format
msgid "Edit File %1"
msgstr "Keisti bylą %1"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1257
#, c-format
msgid "Send bugs to %1"
msgstr "Siųsti riktus į %1"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1270
msgid "Authors:"
msgstr "Autoriai:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1286
msgid "Thanks to:"
msgstr "Padėkos:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1302
msgid "No information available."
msgstr "Nėra prieinamos informacijos."
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1505
#, c-format
msgid "Configure Dictionary %1"
msgstr "Konfigūruoti žodyną %1"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1698
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting KBabel:\n"
"%1"
msgstr ""
"Paleidžiant KBabel įvyko klaida:\n"
"%1"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1712
msgid "There was an error using DCOP."
msgstr "Įvyko klaida naudojant DCOP."
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1738
msgid ""
"The \"Translation Database\" module\n"
"appears not to be installed on your system."
msgstr ""
"Modulis \"Vertimų duomenų bazė\"\n"
"atrodo nėra įdiegtas Jūsų sistemoje."
#: common/kbmailer.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while trying to download file %1."
msgstr "Klaida bandant atverti bylą %1."
#: common/kbmailer.cpp:145
msgid "Enter the name of the archive without file extension"
msgstr "Įveskite archyvo vardą be bylos išplėtimo"
#: common/kbmailer.cpp:178
msgid "Error while trying to create archive file."
msgstr "Klaida bandant sukurti archyvo bylą."
#: common/kbmailer.cpp:193
#, c-format
msgid "Error while trying to read file %1."
msgstr "Klaida bandant skaityti bylą %1."
#: common/kbmailer.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Error while trying to copy file %1 into archive."
msgstr "Klaida bandant atverti bylą %1."
#: common/kbproject.cpp:53
msgid "unnamed"
msgstr "nepavadintas"
#: common/catalog.cpp:592
msgid ""
"Free Software Foundation Copyright does not contain any year. It will not be "
"updated."
msgstr ""
"Laisvos programinės įrangos fondo autorinių teisių įrašas neturi datos. Jis "
"nebus atnaujintas."
#: common/catalog.cpp:1237
msgid "validating file"
msgstr "tikrinamas bylos teisingumas"
#: common/catalog.cpp:1276
msgid "applying tool"
msgstr "pritaikymo įrankis"
#: common/catalog.cpp:3128
msgid "searching matching message"
msgstr "Ieškoma sutampančio pranešimo"
#: common/catalog.cpp:3217
msgid "preparing messages for diff"
msgstr "paruošiu pranešimus diff"
#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:50
msgid "Catalog Information"
msgstr "Katalogo informacija"
#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:53
msgid "Total Messages"
msgstr "Viso pranešimų"
#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:54
msgid "Fuzzy Messages"
msgstr "Neaiškūs įrašai"
#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:55
msgid "Untranslated Messages"
msgstr "Neišversti įrašai"
#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:56
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:96
msgid "Last Translator"
msgstr "Paskutinis vertėjas"
#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:57
msgid "Language Team"
msgstr "Kalbos komanda"
#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:58
msgid "Revision"
msgstr "Paskutinis pataisymas"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:222
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:72
msgid "&Open"
msgstr "&Atverti"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:225
msgid "&Open Template"
msgstr "&Atverti šabloną"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:228
msgid "Open in &New Window"
msgstr "Atverti &naujame lange"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:237
msgid "Fi&nd in Files..."
msgstr "Ie&škoti bylose..."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:240
msgid "Re&place in Files..."
msgstr "&Pakeisti bylose..."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:251
msgid "&Toggle Marking"
msgstr "&Įjungti žymėjimą"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:254
msgid "Remove Marking"
msgstr "Pašalinti žymėjimą"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:257
msgid "Toggle All Markings"
msgstr "Įjungti visus žymėjimus"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:260
msgid "Remove All Markings"
msgstr "Pašalinti visus žymėjimus"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:263
msgid "Mark Modified Files"
msgstr "Pažymėti modifikuotas bylas"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:267
msgid "&Load Markings..."
msgstr "&Įkelti žymėjimus..."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:270
msgid "&Save Markings..."
msgstr "Iš&saugoti žymėjimus..."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:273
msgid "&Mark Files..."
msgstr "Pa&žymėti bylas..."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:275
msgid "&Unmark Files..."
msgstr "A&tžymėti bylas..."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:309
msgid "Next Te&mplate Only"
msgstr "Tik &kitas šablonas"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:312
msgid "Previous Temp&late Only"
msgstr "Tik ankstesnis šab&lonas"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:315
msgid "Next Tran&slation Exists"
msgstr "Kitas e&santis vertimas"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:318
msgid "Previous Transl&ation Exists"
msgstr "&Ankstesnis esantis vertimas"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:322
msgid "Previous Marke&d"
msgstr "Ankst&esnis pažymėtas"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:325
msgid "Next &Marked"
msgstr "Kitas pažy&mėtas"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:350
msgid "&Statistics"
msgstr "S&tatistika"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:353
msgid "S&tatistics in Marked"
msgstr "S&tatistika pažymėtuose"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:356
msgid "Check S&yntax"
msgstr "Tikrinti &sintaksę"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:359
msgid "S&pell Check"
msgstr "&Rašybos tikrinimas"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:362
msgid "Spell Check in &Marked"
msgstr "Rašybos tikrinimas pažy&mėtuose"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:365
msgid "&Rough Translation"
msgstr "G&rubus vertimas"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:368
msgid "Rough Translation in M&arked"
msgstr "Grubus vertimas p&ažymėtuose"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:371
msgid "Mai&l"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:374
msgid "Mail Mar&ked"
msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:378
msgid "&Pack"
msgstr "Su&pakuoti"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:380
msgid "Pack &Marked"
msgstr "Supakuoti pažy&mėtus"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:412
msgid "V&alidation Marked"
msgstr "Tikrinti teisingumą p&ažymėtų"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:425 catalogmanager/catalogmanager.cpp:451
msgid "Update"
msgstr "Atnaujinti"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:427 catalogmanager/catalogmanager.cpp:453
msgid "Update Marked"
msgstr "Atnaujinti pažymėtus"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:429 catalogmanager/catalogmanager.cpp:455
msgid "Commit"
msgstr "Įkelti (commit)"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:431 catalogmanager/catalogmanager.cpp:457
msgid "Commit Marked"
msgstr "Įkelti (commit) pažymėtus"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:433
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:435
msgid "Status for Marked"
msgstr "Pažymėtųjų būsena"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:437 catalogmanager/catalogmanager.cpp:467
msgid "Show Diff"
msgstr "Rodyt Diff"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Status (Local)"
msgstr "Būsenos indikatoriai"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Status (Local) for Marked"
msgstr "Pažymėtųjų būsena"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Status (Remote)"
msgstr "artsmessage"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Status (Remote) for Marked"
msgstr "Pažymėtųjų būsena"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Show Information"
msgstr "Rodyti informaciją:"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Show Information for Marked"
msgstr "Rodyti informaciją:"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:488 catalogmanager/catalogmanager.cpp:503
msgid "Update Templates"
msgstr "Atnaujinti šablonus"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:490 catalogmanager/catalogmanager.cpp:505
msgid "Update Marked Templates"
msgstr "Atnaujinti pažymėtuosius šablonus"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:492 catalogmanager/catalogmanager.cpp:507
msgid "Commit Templates"
msgstr "Įkelti (commit) šablonus"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:494 catalogmanager/catalogmanager.cpp:509
msgid "Commit Marked Templates"
msgstr "Įkelti (commit) pažymėtuosius šablonus"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:525 catalogmanager/catalogmanager.cpp:529
msgid "Commands"
msgstr "Komandos"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:558
msgid ""
""
"Statusbar
\n"
"The statusbar displays information about progress of the current find or "
"replace operation. The first number in Found: "
"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet "
"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files "
"containing the searched text found so far.
"
msgstr ""
""
"Būsenos juosta
\n"
"Būsenos juosta pateikia informaciją apie dabartinės paieškos arba pakeitimo "
"operacijos eigą. Pirmasis Rasta: skaičius nurodo bylų skaičių, kuriose "
"yra ieškomo teksto atvejai, nerodomi KBabel lange. Antrasis parodo bendrą bylų "
"skaičių, kuriuose yra ieškomas tekstas.
"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:663 catalogmanager/catalogmanager.cpp:696
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:727 catalogmanager/catalogmanager.cpp:757
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:787 catalogmanager/catalogmanager.cpp:807
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:827
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot send a message to KBabel.\n"
"Please check your TDE installation."
msgstr ""
"Nepavyksta nusiųsti pranešimo į KBabel.\n"
"Patikrinkite savo TDE įdiegimą."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:858
msgid ""
"Unable to use TDELauncher to start KBabel.\n"
"You should check the installation of TDE.\n"
"Please start KBabel manually."
msgstr ""
"KBabel paleidimui nepavyksta panaudoti TDELauncher.\n"
"Jums reikia patikrinti TDE įdiegimą.\n"
"Paleiskite KBabel rankiniu būdu."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:893
msgid "Found: 0/0"
msgstr "Rasta: 0/0"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:915
msgid "Found: %1/%2"
msgstr "Rasta: %1/%2"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073
msgid "DCOP communication with KBabel failed."
msgstr "DCOP ryšio su KBabel triktis."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073
msgid "DCOP Communication Error"
msgstr "DCOP ryšio klaida"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087
msgid "KBabel cannot be started."
msgstr "Nepavyksta paleisti KBabel."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087
msgid "Cannot Start KBabel"
msgstr "Nepavyksta paleisti KBabel"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1008
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1094
msgid "Search string not found!"
msgstr "Ieškomas tekstas nerastas!"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1235
#, c-format
msgid "Cannot open project file %1"
msgstr "Nepavyksta atverti projekto bylos %1"
#: catalogmanager/main.cpp:186
msgid "KBabel - Catalog Manager"
msgstr "KBabel - Katalogo tvarkyklė"
#: catalogmanager/main.cpp:187
#, fuzzy
msgid "An advanced catalog manager for KBabel"
msgstr "KBabel, PO bylų redaktoriaus, sudėtingesnė katalogo tvarkyklė"
#: catalogmanager/main.cpp:211
msgid "Support for making diffs and some minor improvements."
msgstr ""
#: catalogmanager/main.cpp:216
#, fuzzy
msgid "KBabel contains code from GNU gettext"
msgstr ""
"KBabel turi šių projektų kodo:\n"
"Trolltech Qt"
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:56
msgid ""
"_: Caption of dialog\n"
"Validation"
msgstr "Teisingumo tikrinimas"
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:73
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignoruoti"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2999
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot instantiate a validation tool.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Nepavyksta pasinaudoti validatoriaus įrankiu.\n"
"Patikrinkite savo įdiegimą."
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3000
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:99
msgid "Validation Tool Error"
msgstr "Teisingumo tikrinimo įrankio klaida"
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:186
msgid ""
"Validation done.\n"
"\n"
"Checked files: %1\n"
"Number of errors: %2\n"
"Number of ignored errors: %3"
msgstr ""
"Teisingumo tikrinimas atliktas.\n"
"\n"
"Patikrinta bylų: %1\n"
"Klaidų skaičius: %2\n"
"Ignoruotų klaidų skaičius: %3"
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:190
msgid "Validation Done"
msgstr "Teisingumo tikrinimas atliktas"
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:50
msgid "File Options"
msgstr "Bylos parinktys"
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:53
msgid "&In all files"
msgstr "V&isose bylose"
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:54
msgid "&Marked files"
msgstr "Pažy&mėtos bylos"
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:55
msgid "In &templates"
msgstr "Ša&blonuose"
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:56
msgid "Ask before ne&xt file"
msgstr "Klausti pereinant &į kitą bylą"
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:57
msgid "Save &without asking"
msgstr "I&šsaugoti neklausiant"
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:59
msgid ""
""
"File Options
"
"Here you can finetune where to find:"
"
"
"- In all files: search in all files, otherwise searched is the "
"selected file or files in the selected folder
"
"- Ask before next file: show a dialog asking to proceed to the next "
"file
"
msgstr ""
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:90
#, fuzzy
msgid "No SVN repository"
msgstr "Nėra repozitorijos"
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Not in SVN"
msgstr "Ne CVS'e"
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:94
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:96
msgid "Locally added"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:97
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:99
msgid "Locally removed"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:100
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:102
msgid "Locally modified"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:103
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Up-to-date"
msgstr "Atnaujinti CVS"
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:106
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:108
msgid "Conflict"
msgstr "Konfliktas"
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Error in Working Copy"
msgstr "Klaida vykdant gpg"
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:109
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:113
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:288
#, fuzzy
msgid ""
"This is not a valid SVN repository. The SVN commands cannot be executed."
msgstr "Tai nėra teisinga CVS repozitorija. CVS komandos negali būti vykdomos."
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:311
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:375
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:290
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:483
msgid "[ Starting command ]"
msgstr "[ Komandos paleidimas ]"
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "SVN Dialog"
msgstr "CVS dialogas"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:77
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:74
msgid "Update the following files:"
msgstr "Atnaujinti tokias bylas:"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:80
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:77
msgid "Commit the following files:"
msgstr "Įkelti (commit) tokias bylas:"
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Get remote status for the following files:"
msgstr "Gauti tokių bylų būseną:"
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Get local status for the following files:"
msgstr "Gauti tokių bylų būseną:"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:86
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:86
msgid "Get diff for the following files:"
msgstr "Gauti skirtumus (diff) tokių bylų:"
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Get information for the following files:"
msgstr "Gauti skirtumus (diff) tokių bylų:"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:100
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:103
msgid "&Old messages:"
msgstr "&Seni pranešimai:"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:108
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:111
msgid "&Log message:"
msgstr "Žurnalo (&Log) pranešimas:"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:133
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:124
msgid "Auto&matically add files if necessary"
msgstr "Auto&matiškai pradėti bylas jei būtina"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:144
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:135
msgid "&Commit"
msgstr "Įkelti (&commit)"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:147
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:139
msgid "&Get Status"
msgstr "&Gauti būseną"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:150
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:142
msgid "&Get Diff"
msgstr "&Gauti Diff"
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:145
#, fuzzy
msgid "&Get Information"
msgstr "Meta informacija"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:165
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:160
msgid "Command output:"
msgstr "Komandos išvestis:"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:237
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:233
#, fuzzy
msgid "The commit log message is empty. Do you want to continue?"
msgstr "Jūs ruošiatės atspausdinti testinį puslapį su %1. Ar norite tęsti?"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:268
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Cannot open temporary file for writing. Aborting."
msgstr "kol."
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:280
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Cannot write to temporary file. Aborting."
msgstr "Nepavyko įrašyti į failą. Nutraukiama."
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:322
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:301
#, fuzzy
msgid "The process could not be started."
msgstr "Programos „%1“ niekaip nepavyko įvykdyti."
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:351
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:330
msgid "[ Exited with status %1 ]"
msgstr "[ Baigimosi būsena %1 ]"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:353
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:332
msgid "[ Finished ]"
msgstr "[ Baigta ]"
#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:80
msgid "Message Catalogs"
msgstr "Pranešimų katalogai"
#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:450 catalogmanager/catmanlistitem.cpp:637
#, fuzzy
msgid "No version control"
msgstr "Energijos kontrolė"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:94 catalogmanager/future.cpp:5
#, fuzzy
msgid "CVS/SVN Status"
msgstr "CVS būsena"
#: catalogmanager/future.cpp:8
#, fuzzy
msgid "Resolved"
msgstr "Siųsti vėl"
#: catalogmanager/future.cpp:9
#, fuzzy
msgid "Resolved for Marked"
msgstr "Pažymėtųjų būsena"
#: catalogmanager/future.cpp:10
msgid "Revert"
msgstr ""
#: catalogmanager/future.cpp:11
#, fuzzy
msgid "Revert for Marked"
msgstr "Pažymėtųjų būsena"
#: catalogmanager/future.cpp:12
#, fuzzy
msgid "Cleanup"
msgstr "Valyti"
#: catalogmanager/future.cpp:13
#, fuzzy
msgid "Cleanup for Marked"
msgstr "Išvalyti pažy&mėtus"
#: catalogmanager/future.cpp:16
msgid "No repository"
msgstr "Nėra repozitorijos"
#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:56
msgid "Files:"
msgstr "Bylos:"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:89
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:90
msgid "M"
msgstr "M"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:91
msgid "Fuzzy"
msgstr "Neaiškus"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:92
msgid "Untranslated"
msgstr "Neišverstas"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:93
msgid "Total"
msgstr "Viso"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:95
msgid "Last Revision"
msgstr "Paskutinis pataisymas"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:178
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2447
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2458
msgid "Log Window"
msgstr "Žurnalo langas"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:180
msgid "C&lear"
msgstr "Iš&valyti"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:183
msgid ""
""
"Log window
\n"
"In this window the output of the executed commands are shown.
"
msgstr ""
""
"Žurnalo langas/b>
\n"
"Šiame lange yra parodomas įvykdytų komandų išvedimas.
"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:194
msgid ""
""
"Catalog Manager
\n"
"The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
"is displayed.
"
"For more information see section The Catalog Manager "
"in the online help.
"
msgstr ""
""
"Katalogo tvarkyklė
\n"
"Katalogo tvarkyklė sujungia du katalogus į vieną medį ir parodo visas\n"
"šių aplankų PO ir POT bylas. Tokiu būdu galima nesunkiai pastebėti\n"
"kai naujas šablonas yra įdedamas arba pašalinamas. Yra pateikiama,\n"
"taip pat, kai kuri informacija apie bylas.
"
"Daugiau informacijos surasite The Catalog Manager pagalboje.
"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:473
#, fuzzy
msgid ""
"Error while trying to read file:\n"
" %1\n"
"Maybe it is not a valid file with list of markings."
msgstr ""
"Klaida bandant skaityti bylą:\n"
" %1\n"
"Gal būt tai nėra teisinga byla su žymių sąrašu."
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:571
msgid ""
"An error occurred while trying to write to file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Įvyko klaida bandant rašyti į bylą:\n"
"%1\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:580
msgid ""
"An error occurred while trying to upload the file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Įvyko klaida bandant įkelti bylą:\n"
"%1\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:664
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:691
msgid ""
"The Catalog Manager is still updating information about the files.\n"
"If you continue, it will try to update all necessary files, however this can "
"take a long time and may lead to wrong results. Please wait until all files are "
"updated."
msgstr ""
"Katalogo tvarkyklė vis dar atnaujina informaciją apie bylas.\n"
"Jeigu tęsite, ji pabandys atnaujinti visas reikalingas bylas, vienok, tai gali "
"pareikalauti daug laiko, o rezultatai gali būti neteisingi. Palaukite kol bylos "
"bus atnaujintos."
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:769
#, fuzzy
msgid ""
"Statistics for all:\n"
msgstr ""
"Statistika %1:\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:771
msgid ""
"Statistics for %1:\n"
msgstr ""
"Statistika %1:\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:773
msgid ""
"Number of packages: %1\n"
msgstr ""
"Paketų skaičius: %1\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:776
msgid ""
"Complete translated: %1 % (%2)\n"
msgstr ""
"Užbaigta vertimų: %1 % (%2)\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:779
msgid ""
"Only template available: %1 % (%2)\n"
msgstr ""
"Prieinami tik šablonai: %1 % (%2)\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:781
msgid ""
"Only PO file available: %1 % (%2)\n"
msgstr ""
"Prieinamos tik PO bylos: %1 % (%2)\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:783
msgid ""
"Number of messages: %1\n"
msgstr ""
"Pranešimų skaičius: %1\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:787
msgid ""
"Translated: %1 % (%2)\n"
msgstr ""
"Išversta: %1 % (%2)\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:790
msgid ""
"Fuzzy: %1 % (%2)\n"
msgstr ""
"Neaiškių: %1 % (%2)\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:793
msgid ""
"Untranslated: %1 % (%2)\n"
msgstr ""
"Neišverstų: %1 % (%2)\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:820
msgid ""
"The file is syntactically correct.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":"
msgstr ""
"Byla sintaksiškai yra teisinga.\n"
"\"msgfmt --statistics\" išvestis:"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:825
msgid ""
"The file has syntax errors.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":"
msgstr ""
"Byloje yra sintaksės klaidų.\n"
"\"msgfmt --statistics\" išvestis:"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:830
msgid ""
"The file has header syntax error.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":"
msgstr ""
"Bylos antraštėje yra sintakses klaida.\n"
"\"msgfmt --statistics\" išvestis:"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:835
msgid "An error occurred while processing \"msgfmt --statistics\""
msgstr "Vykdant \"msgfmt --statistics\" įvyko klaida"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:840
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:929
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot execute msgfmt. Please make sure that you have msgfmt in your PATH."
msgstr ""
"Nepavyksta paleisti msgfmt. Patikrinkite ar turite msgfmt savo kelyje PATH."
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:868
msgid ""
"All files in folder %1 are syntactically correct.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
"Visos aplanko %1 bylos yra sintaksiškai teisingos.\n"
"\"msgfmt --statistics\" išvestis:\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:873
msgid ""
"All files in the base folder are syntactically correct.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
"Visos bylos baziniame aplanke sintaksiškai yra teisingos.\n"
"\"msgfmt --statistics\" išvestis:\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:884
msgid ""
"At least one file in folder %1 has syntax errors.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
"Aplanko %1 bent viena byla turi sintaksės klaidų.\n"
"\"msgfmt --statistics\" išvestis:\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:889
msgid ""
"At least one file in the base folder has syntax errors.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
"Bazinio aplanko bent viena byla turi sintaksės klaidų.\n"
"\"msgfmt --statistics\" išvestis:\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:900
msgid ""
"At least one file in folder %1 has header syntax errors.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
"Aplanko %1 bent vienos bylos antraštėje yra sintaksės klaidų.\n"
"\"msgfmt --statistics\" išvestis:\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:905
msgid ""
"At least one file in the base folder has header syntax errors.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
"Bazinio aplanko bent vienos bylos antraštėje yra sintaksės klaidų.\n"
"\"msgfmt --statistics\" išvestis:\n"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:916
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in folder %1"
msgstr "Vykdant \"msgfmt --statistics *.po\" įvyko klaida aplanke %1"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:921
msgid ""
"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in the base "
"folder"
msgstr "Vykdant \"msgfmt --statistics *.po\" įvyko klaida baziniame aplanke"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1502
msgid "Do you really want to delete the file %1?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti bylą %1?"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1507
msgid "Was not able to delete the file %1!"
msgstr "Nepavyksta pašalinti bylos %1!"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1766
msgid ""
"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO files:\n"
"%1\n"
"Please check your settings in the project settings dialog."
msgstr ""
"Jūs nenurodėte teisingo aplanko baziniam PO bylų aplankui:\n"
"%1\n"
"Patikrinkite savo nustatymus projekto pasirinkimų dialoge."
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1783
msgid ""
"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO template "
"files:\n"
"%1\n"
"Please check your settings in the project settings dialog."
msgstr ""
"Jūs nenurodėte teisingo aplanko baziniam POT šablonų bylų aplankui:\n"
"%1\n"
"Patikrinkite savo nustatymus projekto pasirinkimų dialoge."
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1824
msgid "Reading file information"
msgstr "Skaitoma bylos informacija"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3008
msgid "Validation Options"
msgstr "Teisingumo tikrinimo parinktys"
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:88
#, fuzzy
msgid "No CVS repository"
msgstr "Nėra repozitorijos"
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:91
msgid "Not in CVS"
msgstr "Ne CVS'e"
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:189
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:228
msgid ""
"This is not a valid CVS repository. The CVS commands cannot be executed."
msgstr "Tai nėra teisinga CVS repozitorija. CVS komandos negali būti vykdomos."
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:68
msgid "CVS Dialog"
msgstr "CVS dialogas"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:83
msgid "Get status for the following files:"
msgstr "Gauti tokių bylų būseną:"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:114
#, fuzzy
msgid "E&ncoding:"
msgstr ""
"#-#-#-#-# kchart.po (kchart) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# kofficefilters.po (kofficefilters) #-#-#-#-#\n"
"Koduotė"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:121
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Recommended ( %1 )"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:122
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Locale ( %1 )"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:247
#, c-format
msgid "Cannot find encoding: %1"
msgstr ""
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:253
#, fuzzy
msgid ""
"The commit log message cannot be encoded in the selected encoding: %1.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Šios bylos nebus įkeltos, nes jų nepavyksta rasti.\n"
"Ar norite tęsti?"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:401
#, fuzzy
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Last choice ( %1 )"
msgstr "%1 ( %2 )"
#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:113
msgid "Ma&rk files which match the following pattern:"
msgstr "Pa&žymėti bylas atitinkančias šabloną:"
#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:114
msgid "&Mark Files"
msgstr "Paž&ymėti bylas"
#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:116
msgid "Unma&rk files which match the following pattern:"
msgstr "A&tžymėti bylas atitinkančias šabloną:"
#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:117
msgid "Un&mark Files"
msgstr "Atž&ymėti bylas"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "There was also an error while reading the header.\n"
#~ "Please check the header."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Taip pat įvyko klaida bandant nuskaityti antraštę.\n"
#~ "Patikrinkite antraštę."
#~ msgid "Can not execute msgfmt. Please make sure you have msgfmt in your PATH!"
#~ msgstr "Nepavyksta paleisti msgfmt. Patikrinkite ar turite msgfmt savo kelyje PATH!"
#~ msgid ""
#~ "Can not instantiate a validation tool.\n"
#~ "Please, check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyksta pasinaudoti teisingumo tikrinimo įrankiu.\n"
#~ "Patikrinkite savo įdiegimą."
#~ msgid "(c) 1999,2000,2001,2002,2003 The KBabel developers"
#~ msgstr "(c) 1999,2000,2001,2002,2003 KBabel programuotojai"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Descriptive encoding name\n"
#~ "Recommended (%1)"
#~ msgstr "%1 ( %2 )"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Descriptive encoding name\n"
#~ "Locale (%1)"
#~ msgstr "%1 ( %2 )"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Descriptive encoding name\n"
#~ "Last choice (%1)"
#~ msgstr "%1 ( %2 )"
#~ msgid "*|All Files"
#~ msgstr "*|Visos bylos"
#~ msgid "*.po *.pot|Gettext Files"
#~ msgstr "*.po *.pot|Gettext bylos"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter improvements"
#~ msgstr "Kai kurie patobulinimai"