# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-19 14:29EEST\n" "Last-Translator: Andris Maziks \n" "Language-Team: Latvian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: bgadvanced.cpp:70 #, fuzzy msgid "Advanced Background Settings" msgstr "&Advancēts" #: bgadvanced.cpp:100 msgid "Unlimited" msgstr "" #: bgadvanced.cpp:101 msgid " KB" msgstr " KB" #: bgadvanced.cpp:261 msgid "%1 min." msgstr "%1 min." #: bgadvanced.cpp:298 #, fuzzy msgid "" "Unable to remove the program: the program is global and can only be removed " "by the system administrator." msgstr "" "Nevar aizvākt programmu! Programma ir globāla un tikai Sistēmas " "Administrators var to aizvākt." #: bgadvanced.cpp:300 #, fuzzy msgid "Cannot Remove Program" msgstr "Nevar aizvākt programmu" #: bgadvanced.cpp:304 msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" msgstr "Vai jūs tiešām gribat aizvākt programmu `%1'?" #: bgadvanced.cpp:306 #, fuzzy msgid "Remove Background Program" msgstr "Izvēlēties Fona Programmu" #: bgadvanced.cpp:391 msgid "Configure Background Program" msgstr "Konfigurē Fona Programmu" #: bgadvanced.cpp:399 msgid "&Name:" msgstr "&Nosaukums:" #: bgadvanced.cpp:405 #, fuzzy msgid "Co&mment:" msgstr "&Komentārs:" #: bgadvanced.cpp:411 #, fuzzy msgid "Comman&d:" msgstr "&Komanda:" #: bgadvanced.cpp:417 msgid "&Preview cmd:" msgstr "&Aplūkot cmd:" #: bgadvanced.cpp:423 msgid "&Executable:" msgstr "&Izpildfails:" #: bgadvanced.cpp:429 msgid "&Refresh time:" msgstr "&Atsvaidzes laiks:" #: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 #, fuzzy msgid " min" msgstr "%1 min." #: bgadvanced.cpp:441 msgid "New Command" msgstr "Jauna Komanda" #: bgadvanced.cpp:444 msgid "New Command <%1>" msgstr "Jauna Komanda <%1>" #: bgadvanced.cpp:471 msgid "" "You did not fill in the `Name' field.\n" "This is a required field." msgstr "" "Jūs neaizpildījāt lauku `Nosaukums'.\n" "Šis ir obligāts lauks." #: bgadvanced.cpp:479 msgid "" "There is already a program with the name `%1'.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Šeit jau ir programma ar nosaukumu `%1'.\n" "Vai jūs gribat to pārrakstīt?" #: bgadvanced.cpp:480 msgid "Overwrite" msgstr "" #: bgadvanced.cpp:486 msgid "" "You did not fill in the `Executable' field.\n" "This is a required field." msgstr "" "Jūs neaizpildījāt lauku `Izpildāma'.\n" "Šis ir obligāts lauks." #: bgadvanced.cpp:491 msgid "" "You did not fill in the `Command' field.\n" "This is a required field." msgstr "" "Jūs neaizpildījāt lauku `Komanda'.\n" "Šis ir obligāts lauks." #: bgdialog.cpp:149 msgid "Open file dialog" msgstr "" #: bgdialog.cpp:390 #, fuzzy msgid "" "

Background

This module allows you to control the appearance of the " "virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, " "including the ability to specify different settings for each virtual " "desktop, or a common background for all of them.

The appearance of the " "desktop results from the combination of its background colors and patterns, " "and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file." "

The background can be made up of a single color, or a pair of colors " "which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also " "customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper " "can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background " "colors and patterns.

TDE allows you to have the wallpaper change " "automatically at specified intervals of time. You can also replace the " "background with a program that updates the desktop dynamically. For example, " "the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is " "updated periodically." msgstr "" "

Fons

Šis modulis ļauj jums kontrolēt virtuālo darbvirsmu izskatu. " "TDE piedāvā plašas pielāgošanas opcijas, iekskaitot iespēju norādīt " "atšķirīgus uzstādījumus katrai virtuālajai darbvirsmai, vai kopēju fonu tām " "visām.

Darbvirsmas izskats veidojas no fona krāsu un šablonu " "kombinācijas, un kā opcijas, tapetes, kura ir bāzēta uz attēlu no grafiska " "faila.

Fons varbūt vienkrāsains, vai divkrāsu kuras var tikt samaisītas " "pēc daudziem šabloniem. Tapete arī ir pielāgojama, ar opcijām attēlu " "noklāšanai un izstiepšanai. Tapete var tikt pārklāta pilnībā, vai dazādā " "veidā samaisīta ar fona krāsām un šabloniem.

TDE atļauj jums iegūt " "tapeti, kas mainās automātiski norādītos laika intervālos. Jūs varat arī " "aizstāt fonu ar programmu, kas dinamiski atjaunina darbvirsmu. Piemērām, " "\"kdepasaule\" programma rādā diena/nakts pasaules karti kura periodiski " "atjauninās." #: bgdialog.cpp:449 msgid "Desktop %1 Viewport %2" msgstr "" #: bgdialog.cpp:456 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "" #: bgdialog.cpp:459 #, fuzzy msgid "Single Color" msgstr "Vienkāršs" #: bgdialog.cpp:460 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Horizontāls Gradients" #: bgdialog.cpp:461 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Vertikāls Gradients" #: bgdialog.cpp:462 #, fuzzy msgid "Pyramid Gradient" msgstr "Piramidiāla Saplūšana" #: bgdialog.cpp:463 msgid "Pipecross Gradient" msgstr "Cauruļveida Gradients" #: bgdialog.cpp:464 msgid "Elliptic Gradient" msgstr "Eliptisks Gradients" #: bgdialog.cpp:479 msgid "Centered" msgstr "Centrēts" #: bgdialog.cpp:480 msgid "Tiled" msgstr "Noklāts" #: bgdialog.cpp:481 msgid "Center Tiled" msgstr "Noklāts centrā" #: bgdialog.cpp:482 msgid "Centered Maxpect" msgstr "Centrēts Makspekts" #: bgdialog.cpp:483 msgid "Tiled Maxpect" msgstr "Flīzēts Makspekts" #: bgdialog.cpp:484 msgid "Scaled" msgstr "Pārklāts" #: bgdialog.cpp:485 #, fuzzy msgid "Centered Auto Fit" msgstr "Centrēta Auto Ievietošana" #: bgdialog.cpp:486 #, fuzzy msgid "Scale & Crop" msgstr "Pārklāts" #: bgdialog.cpp:489 msgid "No Blending" msgstr "Bez Saplūšanas" #: bgdialog.cpp:490 msgid "Flat" msgstr "" #: bgdialog.cpp:493 #, fuzzy msgid "Pyramid" msgstr "Piramidiāls Gradients" #: bgdialog.cpp:494 #, fuzzy msgid "Pipecross" msgstr "Caurļveida Saplūšana" #: bgdialog.cpp:495 #, fuzzy msgid "Elliptic" msgstr "Eliptiska Saplūšana" #: bgdialog.cpp:496 #, fuzzy msgid "Intensity" msgstr "Saplūšanas Intensitāte" #: bgdialog.cpp:497 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "Saplūšanas Piesātinājums" #: bgdialog.cpp:498 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "Saplūšanas kontrasts" #: bgdialog.cpp:499 #, fuzzy msgid "Hue Shift" msgstr "Saplūšanas Krāsu Nobīde" #: bgdialog.cpp:656 msgid "Select Wallpaper" msgstr "Izvēlēties Tapeti" #: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300 #, fuzzy, no-c-format msgid "Get New Wallpapers" msgstr "Izvēlēties Tapeti" #: bgmonitor.cpp:165 #, fuzzy msgid "" "This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " "will look like on your desktop." msgstr "" "Šajā ekrānā, jūs varat aplūkot kā jūsu uzstādījumi izskatīsies uz \"reālas\" " "darbvirsmas." #: bgwallpaper.cpp:99 msgid "Setup Slide Show" msgstr "" #: bgwallpaper.cpp:156 #, fuzzy msgid "Select Image" msgstr "Izvēlēties" #: main.cpp:71 #, fuzzy msgid "kcmbackground" msgstr "&Fons" #: main.cpp:71 msgid "TDE Background Control Module" msgstr "" #: main.cpp:73 msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson" msgstr "" #: bgadvanced_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Background Program" msgstr "Fona programma" #: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Pievienot..." #: bgadvanced_ui.ui:47 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens " "a dialog where you are asked to give details about the program you want to " "run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the " "name of the executable file and, if necessary, its options.

\n" "

You usually can get the available options to a suitable program by typing " "in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --" "help).

\n" "" msgstr "" #: bgadvanced_ui.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " "remove the program from your system, it only removes it from the available " "options in the background drawing programs list." msgstr "" #: bgadvanced_ui.ui:75 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Modificēt..." #: bgadvanced_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Click here to modify the programs options. You usually can get the " "available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the " "name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).

\n" "

One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " "background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " "listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the " "web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then " "click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by " "replacing the old address (URL) with a new one.

\n" "
" msgstr "" #: bgadvanced_ui.ui:104 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Programma" #: bgadvanced_ui.ui:115 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Komentārs" #: bgadvanced_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Atsvaidze" #: bgadvanced_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " "background.

\n" "

The Program column shows the name of the program.
\n" "The Comment column brings a short description.
\n" "The Refresh column indicates the time interval between redraws of the " "desktop.

\n" "

The K Web Desktop program (kwebdesktop) is worth noting: it draws " "a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the " "webpage it draws by selecting it here, then clicking on the Modify " "button.
\n" "You can also add new compliant programs. To do that, click on the Add " "button.
\n" "You can also remove programs from this list clicking on the Remove " "button. Please note that it does not remove the program from your system, it " "only removes it from the available options in this listbox.

\n" "
" msgstr "" #: bgadvanced_ui.ui:164 #, no-c-format msgid "Use the following program for drawing the background:" msgstr "" #: bgadvanced_ui.ui:167 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " "Below you can find the list of programs currently available for drawing the " "background. You may use one of the available programs, add new ones or " "modify the existing ones to fit your needs." msgstr "" #: bgadvanced_ui.ui:177 #, fuzzy, no-c-format msgid "Background Icon Text" msgstr "&Fons" #: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213 #, no-c-format msgid "Click here to change the color of the desktop font." msgstr "" #: bgadvanced_ui.ui:207 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Text color:" msgstr "Sa&plūšana:" #: bgadvanced_ui.ui:244 #, no-c-format msgid "" "Click here to select the solid background color. Choose a different color " "from the background text color to assure readability." msgstr "" #: bgadvanced_ui.ui:252 #, no-c-format msgid "&Use solid color behind text:" msgstr "" #: bgadvanced_ui.ui:255 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " "ensure that the desktop text will be identifiable against all background " "colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper " "will not make a desktop text of a similar color difficult to read." msgstr "" #: bgadvanced_ui.ui:263 #, no-c-format msgid "&Enable shadow" msgstr "" #: bgadvanced_ui.ui:266 #, no-c-format msgid "" "Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " "improves the readability of the desktop text against backgrounds of a " "similar color." msgstr "" #: bgadvanced_ui.ui:274 #, no-c-format msgid "&Lines for icon text:" msgstr "" #: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " "Longer text will be truncated at the end of the last line." msgstr "" #: bgadvanced_ui.ui:305 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "" #: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " "desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." msgstr "" #: bgadvanced_ui.ui:322 #, no-c-format msgid "&Width for icon text:" msgstr "" #: bgadvanced_ui.ui:338 #, no-c-format msgid "Memory Usage" msgstr "" #: bgadvanced_ui.ui:352 #, fuzzy, no-c-format msgid "Size of background cache:" msgstr "Izvēlieties Fona Programmu:" #: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366 #, no-c-format msgid "" "In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the " "background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " "caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " "use." msgstr "" #: bgadvanced_ui.ui:363 #, no-c-format msgid " k" msgstr "" #: bgdialog_ui.ui:36 #, no-c-format msgid "Setting for &desktop:" msgstr "" #: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. " "If you want the same background settings to be applied to all desktops " "select the \"All Desktops\" option." msgstr "" "Izvēlieties darbvirsmu kuras fonu jūs vēlaties modificēt. Ja jūs vēlaties " "vienādus fona uzstādījumus visām darbvirsmām, atzīmējiet \"Kopējs Fons\" " "opciju, un šis saraksts tiks aizliegts." #: bgdialog_ui.ui:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "All Desktops" msgstr "Darbvirsma" #: bgdialog_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Across All Screens" msgstr "" #: bgdialog_ui.ui:77 #, no-c-format msgid "On Each Screen" msgstr "" #: bgdialog_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Choose the screen you wish to configure the background for from this list." msgstr "" #: bgdialog_ui.ui:184 #, no-c-format msgid "Identify Screens" msgstr "" #: bgdialog_ui.ui:187 #, no-c-format msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." msgstr "" #: bgdialog_ui.ui:242 #, fuzzy, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "&Advancēts" #: bgdialog_ui.ui:245 #, no-c-format msgid "" "Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program " "to run for the background picture or control the size of the background " "cache." msgstr "" #: bgdialog_ui.ui:303 #, no-c-format msgid "" "Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " "Internet." msgstr "" #: bgdialog_ui.ui:361 #, no-c-format msgid "Posi&tion:" msgstr "" #: bgdialog_ui.ui:367 bgdialog_ui.ui:565 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" "
    \n" "
  • Centered: Center the picture on the desktop.
  • \n" "
  • Tiled: Tile the picture beginning at the top left of the " "desktop, so the desktop is totally covered up.
  • \n" "
  • Center Tiled: Center the picture on the desktop and then tile " "around it so that the background is totally covered up.
  • \n" "
  • Centered Maxpect: Magnify the picture without distorting it " "until it fills either the width or height of the desktop, and then center it " "on the desktop.
  • \n" "
  • Scaled: Magnify the picture, until the entire desktop is " "covered. This may result in some distortion of the picture.
  • \n" "
  • Centered Auto Fit: If the picture fits the desktop this mode " "works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it " "is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.
  • \n" "
  • Scale and Crop: Magnify the picture without distorting it until " "it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " "necessary), and then center it on the desktop.
  • \n" "
" msgstr "" "Jums varbūt tapete (uz grafiku bāzēta) jūsu fona priekšplānā. Jūs varat " "izvēlēties vienu no sekojošām metodēm tapetes parādīšanai: " "" #: bgdialog_ui.ui:384 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cross-fading background" msgstr "&Kopējs Fons" #: bgdialog_ui.ui:387 #, no-c-format msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image." msgstr "" #: bgdialog_ui.ui:395 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you have selected to use a background picture you can choose various " "methods of blending the background colors with the picture. The default " "option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the " "background colors below." msgstr "" "Ja jūs esiet izvēlējies tapeti, jūs varat izvēlēties dazādas metodes fona " "krāsas un šablonu sajaukšanai ar tapeti. Noklusētā opcija, \"Bez sajaukšanas" "\", nozīmē, ka tapete vienkārši pārklāj fonu." #: bgdialog_ui.ui:414 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click to choose the primary background color." msgstr "Noklikšķiniet, lai izvēlētos krāsu." #: bgdialog_ui.ui:425 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " "required by the pattern selected this button will be disabled." msgstr "" "Noklikšķiniet, lai izvēlētos otro krāsu. Ja fona režīms nepieprasa otro " "krāsu, šī poga ir aizliegta." #: bgdialog_ui.ui:435 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&lors:" msgstr "Krāsa &2:" #: bgdialog_ui.ui:446 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Blending:" msgstr "Sa&plūšana:" #: bgdialog_ui.ui:465 #, fuzzy, no-c-format msgid "Balance:" msgstr "B&alanss:" #: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can use this slider to control the degree of blending. You can " "experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview " "image." msgstr "" "Jūs varat izmantot šo slaideru, lai kontrolētu sajaukšanas pakāpi. Jūs varat " "eksperimentēt pārvietojot slaideru uz skatoties efektu apskates attēlā augšā." #: bgdialog_ui.ui:507 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reverse roles" msgstr "&Reverss" #: bgdialog_ui.ui:510 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For some types of blending, you can reverse the role of the background and " "the picture by checking this option." msgstr "" "Dažiem sajaukšanas veidiem, jūs varat reversēt fona un tapetes slāņus " "atzīmējot šo opciju." #: bgdialog_ui.ui:584 #, fuzzy, no-c-format msgid "Background" msgstr "&Fons" #: bgdialog_ui.ui:595 #, fuzzy, no-c-format msgid "&No picture" msgstr "Fona programma" #: bgdialog_ui.ui:603 #, no-c-format msgid "&Slide show:" msgstr "" #: bgdialog_ui.ui:611 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "" #: bgdialog_ui.ui:639 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set&up..." msgstr "&Uzstādīt..." #: bgdialog_ui.ui:642 #, no-c-format msgid "" "Click this button to select a set of images to be used as background " "pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of " "time, after which another image from the set will be shown. Images can be " "shown at random or in the order you specify them." msgstr "" #: bgwallpaper_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Show the following pictures:" msgstr "" #: bgwallpaper_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "&Show pictures in random order" msgstr "" #: bgwallpaper_ui.ui:51 #, no-c-format msgid "Change &picture after:" msgstr "" #: bgwallpaper_ui.ui:146 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "" #: bgwallpaper_ui.ui:154 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Attēls:" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Horizontāls Gradients" #, fuzzy #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Vertikāls Gradients" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "&Advancēts" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Options..." #~ msgstr "&Advancēts" #, fuzzy #~ msgid "BGAdvancedBase" #~ msgstr "&Advancēts" #, fuzzy #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Fona programma" #, fuzzy #~ msgid "&Secondary color:" #~ msgstr "Sa&plūšana:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click the button to choose the secondary background color. If no " #~ "secondary color is required by the pattern selected the button will be " #~ "disabled." #~ msgstr "" #~ "Noklikšķiniet, lai izvēlētos otro krāsu. Ja fona režīms nepieprasa otro " #~ "krāsu, šī poga ir aizliegta." #, fuzzy #~ msgid "Click the button to choose the primary background color." #~ msgstr "Noklikšķiniet, lai izvēlētos krāsu." #, fuzzy #~ msgid "Pa&ttern:" #~ msgstr "Šablons" #, fuzzy #~ msgid "Blend Picture With Background Color" #~ msgstr "Konfigurē Fona Programmu" #, fuzzy #~ msgid "Blend &mode:" #~ msgstr "Sa&plūšana:" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to have the same background settings for " #~ "all desktops. If this option is not checked, the background settings can " #~ "be customized for each desktop." #~ msgstr "" #~ "Atzīmējiet šo opciju, ja jūs vēlaties vienādus fona uzstādījumus visām " #~ "darbvirsmām. Ja šī opcija nav atzīmēta, fona uzstādījumi var tikt " #~ "pielāgoti katrai darbvirsmai." #~ msgid "&Mode:" #~ msgstr "&Režīms:" #~ msgid "" #~ "You can select the manner in which the background is painted. The choices " #~ "are: " #~ msgstr "" #~ "Jūs varat izvēlēties manieri kurā fons ir nokrāsots. Izvēles ir: " #~ "
  • Vienkāršs: Lietot tīrtoņa krāsas (\"Krāsa 1\").
  • " #~ "
  • Šablons: Lietot divu krāsu šablonu. Noklikšķināt \"Uzstādīt" #~ "\" lai izvēlētos šablonu.
  • Gradienti: Sajauc divas " #~ "krāsas izmantojot predefinētu gradientu (horizontāli, vertikāli, u.t.t.)." #~ "
  • Programma: Lietot aplikāciju kura krāso fonu, " #~ "piemērām, ar diena/naksts pasaules karti, kura tiek periodiski " #~ "atsvaidzināta. Noklikšķiniet \"Uzstādīt\" lai izvēlētos un konfigurētu " #~ "programmu.
" #~ msgid "Color &1:" #~ msgstr "Krāsa &1:" #, fuzzy #~ msgid "Color &2:" #~ msgstr "Krāsa &1:" #~ msgid "" #~ "If the background mode you selected has additional options to configure, " #~ "click here." #~ msgstr "" #~ "Ja izvēlētajam fona režīmam ir papildus konfigurējamas opcijas, " #~ "noklikšķiniet šeit." #~ msgid "&Wallpaper" #~ msgstr "&Tapete" #~ msgid "" #~ "If you check this option, you can choose a set of graphic files to be " #~ "used as wallpaper, one at a time, for an interval ranging from 1 minute " #~ "to 4 hours. You can also choose to have the graphics selected at random " #~ "or in the order you specified them." #~ msgstr "" #~ "Ja jūs atzīmējat šo opciju, jūs varat izvēlēties grafisko failu komlektu " #~ "izmantošanai kā tapetēm, pa vienam, ar intervālu diapazonu no 1 minūtes " #~ "līdz 4 stundām. Jūs varat arī izvēlēties attēlu izvēles kārtību gadījuma " #~ "vai jūsu noteiktā kārtībā." #, fuzzy #~ msgid "&No wallpaper" #~ msgstr "&Bez Tapetēm" #, fuzzy #~ msgid "&Single wallpaper" #~ msgstr "&Viena Tapete" #, fuzzy #~ msgid "&Multiple wallpapers" #~ msgstr "&Vairākas Tapetes" #, fuzzy #~ msgid "Mod&e:" #~ msgstr "&Režīms:" #~ msgid "&Wallpaper:" #~ msgstr "&Tapete:" #~ msgid "Click to choose the graphic you want to use as wallpaper." #~ msgstr "Noklikšķiniet, lai izvēlētos grafiku ko izmantot kā tapeti." #~ msgid "&Browse..." #~ msgstr "&Pārlūkot..." #~ msgid "" #~ "If the graphic you want is not in a standard directory, you can still " #~ "find it by clicking here." #~ msgstr "" #~ "Ja grafika, ko vēlaties nav standart direktorijā, jūs varat to sameklēt " #~ "noklikšķinot šeit." #~ msgid "S&etup Multiple..." #~ msgstr "U&zstādīt Vairāk..." #~ msgid "" #~ "Click here to select graphics to be used for wallpaper, and to configure " #~ "other options." #~ msgstr "" #~ "Noklikšķiniet šeit, lai izvēlētos grafiku, ko izmantot kā tapeti, un lai " #~ "konfigurētu citas opcijas." #, fuzzy #~ msgid "&Limit pixmap cache" #~ msgstr "&Limitēt Pixmapu Kešu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Checking this box limits the amount of memory that TDE will use to save " #~ "pixmap (raster graphics). It is advisable to do this, especially if you " #~ "do not have a lot of memory." #~ msgstr "" #~ "Atzīmējot šo boksu tiek ierobežots atmiņas apjoms ko TDE izmantos " #~ "piksmapu (rastra grafikas) saglabāšanai. Ir ieteicams to darīt, īpaši ja " #~ "jūsu datoram nav daudz atmiņas." #, fuzzy #~ msgid "Cache &size:" #~ msgstr "Keša &Lielums" #~ msgid "" #~ "In this box you can enter how much memory TDE should use for caching " #~ "pixmaps for faster access." #~ msgstr "" #~ "Šajā boksā jūs varat ievadīt cik daudz atmiņas TDE drīkst izmantot " #~ "piksmapu kešošanai priekš ātrākas pieejas." #~ msgid "Horizontal Blending" #~ msgstr "Horizontāla Saplūšana" #~ msgid "Vertical Blending" #~ msgstr "Vertikāla Saplūšana" #~ msgid "Pyramid Blending" #~ msgstr "Piramidiāla Saplūšana" #, fuzzy #~ msgid "Pipecross Blending" #~ msgstr "Cauruļveida Gradients" #, fuzzy #~ msgid "Elliptic Blending" #~ msgstr "Eliptisks Gradients" #, fuzzy #~ msgid "Saturate Blending" #~ msgstr "Piramidiāla Saplūšana" #, fuzzy #~ msgid "Contrast Blending" #~ msgstr "Horizontāla Saplūšana" #~ msgid "Currently only local wallpapers are allowed." #~ msgstr "Pašlaik tikai lokālās tapetes ir atļautas" #~ msgid " minutes" #~ msgstr " minūtes" #~ msgid "Select Background Pattern" #~ msgstr "Izvēlieties Fona Šablonu" #, fuzzy #~ msgid "Select pattern:" #~ msgstr "Izvēlēties Šablonu:" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Apskate" #~ msgid "" #~ "Unable to remove the pattern! The pattern is global and can only be " #~ "removed by the System Administrator." #~ msgstr "" #~ "Nevar aizvākt šablonu! Šablons ir globāls un tikai Sistēmas " #~ "Administrators var to aizvākt." #, fuzzy #~ msgid "Cannot Remove Pattern" #~ msgstr "Nevar aizvākt šablonu" #~ msgid "Are you sure you want to remove the pattern `%1'?" #~ msgstr "Vai jūs tiešām gribat aizvākt šablonu `%1'?" #~ msgid "Configure Background Pattern" #~ msgstr "Konfigurē Fona Šablonu" #~ msgid "&Image:" #~ msgstr "&Attēls:" #~ msgid "New Pattern" #~ msgstr "Jauns Šablons" #~ msgid "New Pattern <%1>" #~ msgstr "Jauns Šablons <%1>" #~ msgid "" #~ "There is already a pattern with the name `%1'.\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Šeit jau ir šablons ar nosaukumu `%1'.\n" #~ "Vai gribat to pārrakstīt?" #~ msgid "" #~ "You did not fill in the `Image' field.\n" #~ "This is a required field." #~ msgstr "" #~ "Jūs neaizpildījāt `Attēls' lauku.\n" #~ "Šis ir obligāts lauks." #~ msgid "Configure Wallpapers" #~ msgstr "Konfigurē Tapetes" #~ msgid "&Interval:" #~ msgstr "&Intervāls:" #~ msgid "In Order" #~ msgstr "Secībā" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Gadījuma" #~ msgid "You can select files and directories below:" #~ msgstr "Jūs varat izvēlēties failus un direktorijus zemāk:" #~ msgid "M&ode:" #~ msgstr "R&ežīms:" #, fuzzy #~ msgid "Select Background Program:" #~ msgstr "Izvēlēties Fona Programmu" #, fuzzy #~ msgid "Images" #~ msgstr "&Attēls:" #, fuzzy #~ msgid "BackgndBase" #~ msgstr "&Fons" #, fuzzy #~ msgid "Add Image..." #~ msgstr "&Pievienot..." #, fuzzy #~ msgid "Pyramidal" #~ msgstr "Piramidiāls Gradients" #, fuzzy #~ msgid "&Image order:" #~ msgstr "&Attēls:" #, fuzzy #~ msgid "Pro&gram" #~ msgstr "Programma" #, fuzzy #~ msgid "Se&tup Background Program..." #~ msgstr "Izvēlēties Fona Programmu" #, fuzzy #~ msgid "Choose Pattern..." #~ msgstr "Jauns Šablons" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "&Advancēts"