# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-23 19:35EEST\n" "Last-Translator: Andris Maziks \n" "Language-Team: Latvian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: fonts.cpp:219 #, fuzzy msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgstr "Anti-Aliasinga Uzstādījumi Izmainīti" #: fonts.cpp:225 msgid "E&xclude range:" msgstr "" #: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 msgid " pt" msgstr "" #: fonts.cpp:230 msgid " to " msgstr "" #: fonts.cpp:236 msgid "&Use sub-pixel hinting:" msgstr "" #: fonts.cpp:239 msgid "" "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "displayed fonts by selecting this option." "
Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." "
" "
This will not work with CRT monitors." msgstr "" #: fonts.cpp:247 msgid "" "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "sub-pixels of your display are aligned." "
On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "sub-pixel, some have BGR." msgstr "" #: fonts.cpp:258 msgid "Hinting style: " msgstr "" #: fonts.cpp:265 msgid "" "Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." msgstr "" #: fonts.cpp:515 msgid "General" msgstr "Vispārējais" #: fonts.cpp:516 msgid "Fixed width" msgstr "Fiksēta izmēra" #: fonts.cpp:517 msgid "Toolbar" msgstr "Rīkjosla" #: fonts.cpp:518 msgid "Menu" msgstr "Izvēlne" #: fonts.cpp:519 msgid "Window title" msgstr "Loga titli" #: fonts.cpp:520 msgid "Taskbar" msgstr "Uzdevumjosla" #: fonts.cpp:521 msgid "Desktop" msgstr "" #: fonts.cpp:555 msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." msgstr "Izmantojams normālam tekstam (t.i. pogu etiķetes, saraksta elementi)." #: fonts.cpp:556 msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." msgstr "Neproporcionāls fonts (t.i. rakstāmmašīnas fonts)." #: fonts.cpp:557 msgid "Used to display text beside toolbar icons." msgstr "Izmantots tekstam blakus rīkjoslas ikonām." #: fonts.cpp:558 msgid "Used by menu bars and popup menus." msgstr "Izmantots izvēlnes joslās un uzlecošās izvēlnēs." #: fonts.cpp:559 msgid "Used by the window titlebar." msgstr "Izmantots logu titlujoslā." #: fonts.cpp:560 msgid "Used by the taskbar." msgstr "Izmantots uzdevumjoslā." #: fonts.cpp:561 msgid "Used for desktop icons." msgstr "" #: fonts.cpp:612 #, fuzzy msgid "Ad&just All Fonts..." msgstr "Regulēt Visus Fontus..." #: fonts.cpp:613 msgid "Click to change all fonts" msgstr "Noklikšķiniet lai mainītu visus fontus" #: fonts.cpp:621 #, fuzzy msgid "Use a&nti-aliasing:" msgstr "Izmantot A&nti-Aliasingu fontiem" #: fonts.cpp:624 msgid "Enabled" msgstr "" #: fonts.cpp:625 msgid "System settings" msgstr "" #: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 msgid "Disabled" msgstr "" #: fonts.cpp:627 #, fuzzy msgid "" "If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." msgstr "" "Ja šī opcija ir izvēlēta, KDE nolīdzinās stūrus un lokus fontos un dažos " "attēlos." #: fonts.cpp:629 msgid "Configure..." msgstr "" #: fonts.cpp:636 msgid "Force fonts DPI:" msgstr "" #: fonts.cpp:641 msgid "96 DPI" msgstr "" #: fonts.cpp:642 msgid "120 DPI" msgstr "" #: fonts.cpp:644 msgid "" "

This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " "real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " "when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " "than 96 or 120 DPI.

" "

The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " "value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " "possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding -dpi value " "to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not " "render properly with real DPI value better fonts should be used or " "configuration of font hinting should be checked.

" msgstr "" #: fonts.cpp:761 #, fuzzy msgid "" "

Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " "applications.

" msgstr "" "Jūs esat izmainījuši anti-aliasinga uzstādījumus.\n" "Šīs izmaiņas attieksies tikai uz no jauna palaistām aplikācijām." #: fonts.cpp:762 #, fuzzy msgid "Font Settings Changed" msgstr "Anti-Aliasinga Uzstādījumi Izmainīti" #: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 msgid "None" msgstr "" #: kxftconfig.cpp:878 msgid "RGB" msgstr "" #: kxftconfig.cpp:880 msgid "BGR" msgstr "" #: kxftconfig.cpp:882 msgid "Vertical RGB" msgstr "" #: kxftconfig.cpp:884 msgid "Vertical BGR" msgstr "" #: kxftconfig.cpp:913 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "Izvēlne" #: kxftconfig.cpp:919 msgid "Slight" msgstr "" #: kxftconfig.cpp:921 msgid "Full" msgstr "" #~ msgid "

Fonts

This module allows you to choose which fonts will be used to display text in KDE. You can select not only the font family (for example, helvetica or times), but also the attributes that make up a specific font (for example, bold style and 12 points in height.)

Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask KDE to try and apply font and color settings to non-KDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information." #~ msgstr "

Fonti

Šis modulis ļauj jums izvēlēties, kuri fonti tiks izmantoti teksta parādīšanai KDE. Jūs varat izvēlēties ne tikai fontu saimi (piemērām, helvetika vai times), bet arī specifiska fonta atribūtus (piemērām, trekns stila un 12 punkti augstumā.)

Vienkārši noklikšķinot \"Izvēlēties\" pogu aiz maināmā fonta. Jūs varat likt KDE mēģināt pielietot fontus un krāsu uzstādījumus arī ne-KDE aplikācijām. Skatīt \"Stils\" vadības moduli papildus informācijai." #, fuzzy #~ msgid "An&ti-Aliasing" #~ msgstr "Anti-Aliasinga Uzstādījumi Izmainīti" #~ msgid "This is a preview of the \"%1\" font. You can change this font by clicking the \"Choose...\" button to the right." #~ msgstr "Šī ir fonta \"%1\" apskate. Jūs varat mainīt šo fontu izmantojot \"Izvēlēties...\" pogu pa labi." #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" #~ msgstr "Apskatīt fontu \"%1\"" #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "Izvēlēties..." #~ msgid "Click to select a font" #~ msgstr "Noklikšķiniet lai iezīmētu fontu"