# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-08 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-23 19:36EEST\n" "Last-Translator: Andris Maziks \n" "Language-Team: Latvian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andris Maziks" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "andzha@latnet.lv" #: advancedDialog.cpp:36 msgid "Advanced Options" msgstr "" #: applettab_impl.cpp:59 msgid "" "Panel applets can be started in two different ways: internally or " "externally. While 'internally' is the preferred way to load applets, this " "can raise stability or security problems when you are using poorly-" "programmed third-party applets. To address these problems, applets can be " "marked 'trusted'. You might want to configure Kicker to treat trusted " "applets differently to untrusted ones; your options are: " msgstr "" #: applettab_impl.cpp:70 msgid "" "Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " "loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " "available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press " "the left or right buttons." msgstr "" #: applettab_impl.cpp:75 msgid "" "Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " "applets to the list of trusted applets." msgstr "" #: applettab_impl.cpp:78 msgid "" "Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " "the list of available, untrusted applets." msgstr "" #: applettab_impl.cpp:81 msgid "" "Here you can see a list of available applets that you currently do not " "trust. This does not mean you cannot use those applets, but rather that the " "panel's policy using them depends on your applet security level. To move an " "applet from the list of available applets to the trusted ones or vice versa, " "select it and press the left or right buttons." msgstr "" #: extensionInfo.cpp:45 msgid "Main Panel" msgstr "" #: hidingtab.ui:385 hidingtab_impl.cpp:222 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show left panel-hiding bu&tton" msgstr "Slēpt Pogas" #: hidingtab_impl.cpp:223 #, fuzzy msgid "Show right panel-hiding bu&tton" msgstr "Slēpt Pogas" #: hidingtab_impl.cpp:227 #, fuzzy msgid "Show top panel-hiding bu&tton" msgstr "Slēpt Pogas" #: hidingtab_impl.cpp:228 #, fuzzy msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" msgstr "Slēpt Pogas" #: lookandfeeltab_impl.cpp:67 #, fuzzy msgid "Select Image File" msgstr "Izvēlēties Attēla Failu" #: lookandfeeltab_impl.cpp:144 #, fuzzy msgid "" "Error loading theme image file.\n" "\n" "%1\n" "%2" msgstr "Kļūda ielādējot tēmas attēla failu." #: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:358 msgid "kcmkicker" msgstr "kcmkikers" #: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:359 msgid "TDE Panel Control Module" msgstr "TDE Paneļa Vadības Modulis" #: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 #, fuzzy msgid "" "(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" "(c) 2002 Aaron J. Seigo" msgstr "(c) 1999 - 2001 Matthias Elter" #: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:345 msgid "" "

Panel

Here you can configure the TDE panel (also referred to as " "'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " "well as its hiding behavior and its looks.

Note that you can also access " "some of these options directly by clicking on the panel, e.g. dragging it " "with the left mouse button or using the context menu on right mouse button " "click. This context menu also offers you manipulation of the panel's buttons " "and applets." msgstr "" "

Panelis

Šeit jūs varat konfigurēt TDE paneli (arī zināmu kā " "'kikers'). tas iekļauj tādas opcijas kā paneļa izmērs un pozīcija, kā arī tā " "slēpšanas izturēšanās un tā izskats.

Pie dažām opcijām jūs varat piekļūt " "pa taisno noklišķinot uz paneļa, t.i. pārvelkot to ar kreiso peles pogu vai " "izmantojot konteksta izvēlni pie labās pogas klikšķa. Šī konteksta izvēlne " "arī ļauj manipulēt ar paneļa pogām un apletiem." #: main.cpp:361 #, fuzzy msgid "" "(c) 2009 - 2014 Timothy Pearson\n" "(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" "(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" msgstr "(c) 1999 - 2001 Matthias Elter" #: menutab_impl.cpp:136 #, fuzzy msgid "Quick Browser" msgstr "Ātrāpārlūka flīzes" #: menutab_impl.cpp:333 msgid "" "The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" "Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" #: menutab_impl.cpp:335 #, fuzzy msgid "Application Missing" msgstr "Aplikāciju Palaidēja Flīzes" #: menutab_impl.cpp:367 msgid "" "Cannot set Escape as menu search shortcut.\n" "Would you like to set another shortcut?" msgstr "" #: menutab_impl.cpp:368 msgid "Invalid shortcut" msgstr "" #: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 msgid "Top left" msgstr "" #: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 msgid "Top center" msgstr "" #: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 msgid "Top right" msgstr "" #: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 #, fuzzy msgid "Left top" msgstr "&Kreisais" #: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 msgid "Left center" msgstr "" #: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 msgid "Left bottom" msgstr "" #: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 msgid "Bottom left" msgstr "" #: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 msgid "Bottom center" msgstr "" #: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 msgid "Bottom right" msgstr "" #: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 #, fuzzy msgid "Right top" msgstr "Laba&is" #: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 #, fuzzy msgid "Right center" msgstr "&Labais" #: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 msgid "Right bottom" msgstr "" #: positiontab_impl.cpp:116 msgid "All Screens" msgstr "" #: positiontab.ui:412 positiontab_impl.cpp:535 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Izvēles" #: ../../kicker/data/tiles:1 #, fuzzy msgid "KDE Button" msgstr "&Slēpšanas Pogu Izmērs" #: ../../kicker/data/tiles:2 msgid "Blue Wood" msgstr "" #: ../../kicker/data/tiles:3 msgid "Green Wood" msgstr "" #: ../../kicker/data/tiles:4 #, fuzzy msgid "Light Gray" msgstr "&Labais" #: ../../kicker/data/tiles:5 #, fuzzy msgid "Light Green" msgstr "&Labais" #: ../../kicker/data/tiles:6 #, fuzzy msgid "Light Pastel" msgstr "&Labais" #: ../../kicker/data/tiles:7 #, fuzzy msgid "Light Purple" msgstr "&Labais" #: ../../kicker/data/tiles:8 msgid "Nuts And Bolts" msgstr "" #: ../../kicker/data/tiles:9 msgid "Red Wood" msgstr "" #: ../../kicker/data/tiles:10 msgid "Solid Blue" msgstr "" #: ../../kicker/data/tiles:11 #, fuzzy msgid "Solid Gray" msgstr "&Labais" #: ../../kicker/data/tiles:12 #, fuzzy msgid "Solid Green" msgstr "&Labais" #: ../../kicker/data/tiles:13 msgid "Solid Orange" msgstr "" #: ../../kicker/data/tiles:14 msgid "Solid Pastel" msgstr "" #: ../../kicker/data/tiles:15 msgid "Solid Purple" msgstr "" #: ../../kicker/data/tiles:16 msgid "Solid Red" msgstr "" #: ../../kicker/data/tiles:17 msgid "Solid Tigereye" msgstr "" #: advancedOptions.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Panel Dimensions" msgstr "Paneļa Vieta" #: advancedOptions.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Hide button size:" msgstr "Slēpšanas Pogu Izmērs" #: advancedOptions.ui:44 advancedOptions.ui:61 #, no-c-format msgid "" "This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " "visible." msgstr "" #: advancedOptions.ui:52 positiontab.ui:504 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr "" #: advancedOptions.ui:88 #, no-c-format msgid "Applet Handles" msgstr "" #: advancedOptions.ui:99 #, no-c-format msgid "&Visible" msgstr "" #: advancedOptions.ui:105 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Select this option to always show the Applet Handles.

\n" "

Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.\n" "" msgstr "" #: advancedOptions.ui:116 #, no-c-format msgid "&Fade out" msgstr "" #: advancedOptions.ui:119 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.\n" "

Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.\n" "" msgstr "" #: advancedOptions.ui:130 #, no-c-format msgid "&Hide" msgstr "" #: advancedOptions.ui:133 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " "option can disable removing, moving or configuring some applets.

\n" "" msgstr "" #: advancedOptions.ui:162 #, no-c-format msgid "Transparency" msgstr "" #: advancedOptions.ui:184 advancedOptions.ui:285 #, no-c-format msgid "" "Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." msgstr "" #: advancedOptions.ui:209 #, no-c-format msgid "Min" msgstr "" #: advancedOptions.ui:215 advancedOptions.ui:243 advancedOptions.ui:257 #: advancedOptions.ui:271 #, no-c-format msgid "" "Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using " "the tint color." msgstr "" #: advancedOptions.ui:251 #, no-c-format msgid "Max" msgstr "" #: advancedOptions.ui:265 #, no-c-format msgid "Ti&nt amount:" msgstr "" #: advancedOptions.ui:279 #, no-c-format msgid "Tint c&olor:" msgstr "" #: advancedOptions.ui:293 #, no-c-format msgid "Also apply to panel with menu bar" msgstr "" #: advancedOptions.ui:296 #, no-c-format msgid "" "Normally if you have the desktop's or current application's menu bar " "displayed in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is " "disabled for this panel to avoid the desktop background clashing with the " "menu bar. Set this option to make it transparent anyways." msgstr "" #: advancedOptions.ui:304 #, no-c-format msgid "Blur the background when transparency is enabled" msgstr "" #: advancedOptions.ui:307 #, no-c-format msgid "" "When checked, the displayed semi-transparent background image will be " "blurred to reduce eyestrain." msgstr "" #: advancedOptions.ui:317 #, no-c-format msgid "Texture" msgstr "" #: advancedOptions.ui:328 #, no-c-format msgid "Show resize handle on panels" msgstr "" #: advancedOptions.ui:331 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option will show a resize handle on the resizable end of each " "panel." msgstr "" #: advancedOptions.ui:339 #, no-c-format msgid "Use deep buttons" msgstr "" #: advancedOptions.ui:342 #, no-c-format msgid "Enabling this option will yield more highly textured panels." msgstr "" #: applettab.ui:24 #, no-c-format msgid "Security Level" msgstr "Drošības Līmenis" #: applettab.ui:35 #, no-c-format msgid "Load only trusted applets internal" msgstr "Iekšēji ielādēt tikai uzticamus apletus" #: applettab.ui:43 #, no-c-format msgid "Load startup config applets internal" msgstr "iekšēji ielādēt startup konfiga apletus." #: applettab.ui:51 #, no-c-format msgid "Load all applets internal" msgstr "Ielādēt visus apletus iekšēji" #: applettab.ui:67 #, no-c-format msgid "List of Trusted Applets" msgstr "Uzticamo Apletu Saraksts" #: applettab.ui:84 #, no-c-format msgid "Available Applets" msgstr "Pieejamie Apleti" #: applettab.ui:133 #, no-c-format msgid ">>" msgstr ">>" #: applettab.ui:172 #, no-c-format msgid "<<" msgstr "<<" #: applettab.ui:197 #, no-c-format msgid "Trusted Applets" msgstr "Uzticamie Apleti" #: hidingtab.ui:44 positiontab.ui:48 #, no-c-format msgid "S&ettings for:" msgstr "" #: hidingtab.ui:79 #, no-c-format msgid "Hide Mode" msgstr "" #: hidingtab.ui:107 #, no-c-format msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" msgstr "" #: hidingtab.ui:113 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click " "on the hide buttons that appear on either end of it." msgstr "" "Ja šī opcija ir atļauta, pogu ikonas tiek palielinātas, kad peles kursors ir " "novietotsuz tām." #: hidingtab.ui:138 #, fuzzy, no-c-format msgid " sec" msgstr "Aizture se&kundēs:" #: hidingtab.ui:141 #, no-c-format msgid "Immediately" msgstr "" #: hidingtab.ui:144 hidingtab.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Here you can change the delay after which the panel will disappear if not " "used." msgstr "" "Šeit jūs varat mainīt aizturi pēc kuras panelis pazudīs ja netiek izmantots." #: hidingtab.ui:163 #, no-c-format msgid "after the &cursor leaves the panel" msgstr "" #: hidingtab.ui:199 #, no-c-format msgid "Allow other &windows to cover the panel" msgstr "" #: hidingtab.ui:202 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by " "other windows." msgstr "" "Ja šī opcija ir atļauta, pogu ikonas tiek palielinātas, kad peles kursors ir " "novietotsuz tām." #: hidingtab.ui:213 #, no-c-format msgid "Hide a&utomatically" msgstr "" #: hidingtab.ui:216 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If this option is selected, the panel will automatically hide after a period " "of time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the " "panel is hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, " "such as on laptops." msgstr "" "Ja šī opcija ir atļauta, panelis pēc kāda laiciņa tiks automātiski paslēpts " "un atkal parādīsies, kad jūs pārvietosiet peles kursoru uz ekrāna malu pie " "kuras panelis ir pievienots. as ir izmantojums pie mazām ekrāna " "izšķirtspējām, piemērām, laptopos." #: hidingtab.ui:235 #, no-c-format msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" msgstr "" #: hidingtab.ui:238 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of " "the screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " "covering it." msgstr "" #: hidingtab.ui:244 #, no-c-format msgid "Top Left Corner" msgstr "" #: hidingtab.ui:249 #, no-c-format msgid "Top Edge" msgstr "" #: hidingtab.ui:254 #, fuzzy, no-c-format msgid "Top Right Corner" msgstr "&Labais" #: hidingtab.ui:259 #, fuzzy, no-c-format msgid "Right Edge" msgstr "&Labais" #: hidingtab.ui:264 #, no-c-format msgid "Bottom Right Corner" msgstr "" #: hidingtab.ui:269 #, no-c-format msgid "Bottom Edge" msgstr "" #: hidingtab.ui:274 #, no-c-format msgid "Bottom Left Corner" msgstr "" #: hidingtab.ui:279 #, fuzzy, no-c-format msgid "Left Edge" msgstr "&Labais" #: hidingtab.ui:289 #, no-c-format msgid "" "Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel " "to the front." msgstr "" #: hidingtab.ui:319 #, no-c-format msgid "&Hide panel when configured screen is not available" msgstr "" #: hidingtab.ui:322 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, this panel will be hidden if its Xinerama " "screen is not available. This panel will be automatically restored when the " "configured Xinerama screen is reenabled." msgstr "" #: hidingtab.ui:333 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show panel when switching &desktops" msgstr "Pārslēdzot darbvirsmas rādīt pa&neli" #: hidingtab.ui:336 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a " "brief period of time when the desktop is switched so you can see which " "desktop you are on." msgstr "" "Ja šī opcija ir atļauta, panelis automātiski parādīsies uz darbvirsmu " "pārslēgšanas laiku, lai jūs redzētu kurā darbvirsmā esiet." #: hidingtab.ui:371 #, fuzzy, no-c-format msgid "Panel-Hiding Buttons" msgstr "Slēpt Pogas" #: hidingtab.ui:374 #, no-c-format msgid "" "This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a " "small triangle found at the ends of the panel. You can place a button at " "either end of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide " "the panel." msgstr "" #: hidingtab.ui:391 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end " "of the panel." msgstr "" "Ja šī opcija ir atļauta, pogu ikonas tiek palielinātas, kad peles kursors ir " "novietotsuz tām." #: hidingtab.ui:399 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show right panel-hiding &button" msgstr "Slēpt Pogas" #: hidingtab.ui:405 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end " "of the panel." msgstr "" "Ja šī opcija ir atļauta, pogu ikonas tiek palielinātas, kad peles kursors ir " "novietotsuz tām." #: hidingtab.ui:440 #, fuzzy, no-c-format msgid "Panel Animation" msgstr "Paneļa Vieta" #: hidingtab.ui:468 #, no-c-format msgid "A&nimate panel hiding" msgstr "" #: hidingtab.ui:471 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " "hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly " "below." msgstr "" #: hidingtab.ui:536 #, no-c-format msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." msgstr "" #: hidingtab.ui:572 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Ātra" #: hidingtab.ui:613 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Vidējs" #: hidingtab.ui:637 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Lēna" #: lookandfeeltab.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If this option is selected, informational tooltips will appear when the " "mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." msgstr "" "Ja šī opcija ir atļauta, pogu ikonas tiek palielinātas, kad peles kursors ir " "novietotsuz tām." #: lookandfeeltab.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "General" msgstr "Vispārējs" #: lookandfeeltab.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable icon &mouseover effects" msgstr "Atļaut &ikonu palielināšanos" #: lookandfeeltab.ui:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse " "cursor is moved over panel buttons" msgstr "" "Ja šī opcija ir atļauta, pogu ikonas tiek palielinātas, kad peles kursors ir " "novietotsuz tām." #: lookandfeeltab.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable icon activation effects" msgstr "Atļaut &ikonu palielināšanos" #: lookandfeeltab.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is selected an activation effect appears when panel buttons " "are left clicked." msgstr "" "Ja šī opcija ir atļauta, pogu ikonas tiek palielinātas, kad peles kursors ir " "novietotsuz tām." #: lookandfeeltab.ui:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show too<ips" msgstr "Rādīt rīku&tipus" #: lookandfeeltab.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is selected informational tooltips will appear when the " "mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." msgstr "" "Ja šī opcija ir atļauta, pogu ikonas tiek palielinātas, kad peles kursors ir " "novietotsuz tām." #: lookandfeeltab.ui:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "Button Backgrounds" msgstr "Fona &attēls" #: lookandfeeltab.ui:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "&TDE menu:" msgstr "&Izvēlnes" #: lookandfeeltab.ui:93 lookandfeeltab.ui:165 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for the TDE menu." msgstr "Izvēlieties flīzes attēlu K izvēlnei" #: lookandfeeltab.ui:101 #, fuzzy, no-c-format msgid "&QuickBrowser menus:" msgstr "Ātrāpārlūka flīzes" #: lookandfeeltab.ui:107 lookandfeeltab.ui:136 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." msgstr "Izvēlieties flīzes attēlu Ātrā Pārlūka pogām." #: lookandfeeltab.ui:118 lookandfeeltab.ui:147 lookandfeeltab.ui:198 #: lookandfeeltab.ui:252 lookandfeeltab.ui:331 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom Color" msgstr "Izvēles" #: lookandfeeltab.ui:176 #, no-c-format msgid "" "When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " "for quick browser tile backgrounds" msgstr "" #: lookandfeeltab.ui:187 #, no-c-format msgid "" "When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " "for the TDE menu tile background" msgstr "" #: lookandfeeltab.ui:216 lookandfeeltab.ui:241 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for window list buttons." msgstr "Izvēlieties flīzes attēlu logu saraksta pogām." #: lookandfeeltab.ui:227 #, no-c-format msgid "" "When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " "for window list tile backgrounds" msgstr "" #: lookandfeeltab.ui:235 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Window list:" msgstr "Logu Saraksta Flīzes" #: lookandfeeltab.ui:270 lookandfeeltab.ui:295 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." msgstr "Izvēlieties flīzes attēlu darbvirsmas pieejas pogām." #: lookandfeeltab.ui:281 #, no-c-format msgid "" "When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " "for the desktop tile background" msgstr "" #: lookandfeeltab.ui:289 #, fuzzy, no-c-format msgid "De&sktop access:" msgstr "Darbvirsmas Pieejas Flīzes" #: lookandfeeltab.ui:306 #, no-c-format msgid "" "When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " "for application tile backgrounds" msgstr "" #: lookandfeeltab.ui:314 #, fuzzy, no-c-format msgid "Applicatio&ns:" msgstr "Aplikāciju Palaidēja Flīzes" #: lookandfeeltab.ui:320 lookandfeeltab.ui:349 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." msgstr "Izvēlieties flīzes attēlu pogām, kas palaiž aplikācijas." #: lookandfeeltab.ui:376 #, fuzzy, no-c-format msgid "Panel Background" msgstr "Fona &attēls" #: lookandfeeltab.ui:407 #, no-c-format msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" msgstr "" #: lookandfeeltab.ui:413 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If this option is selected, the panel background image will be colored to " "match the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' " "control module." msgstr "" "Ja šī opcija ir izvēlēta, jūs varat izvēlēties paneļa fona attēlu. Ja tā nav " "izvēlēta,tiks izmantotas noklusētās krāsas, skatīt `Krāsas` vadības moduli." #: lookandfeeltab.ui:460 #, no-c-format msgid "This is a preview for the selected background image." msgstr "Šī ir izvēlētā fona attēla apskate." #: lookandfeeltab.ui:479 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " "button to choose a theme using the file dialog.\n" "This option is only active if 'Enable background image' is selected." msgstr "" "Šeit jūs varat izvēlēties paneļa tēmu. Nospiediet `Pārlūkot` pogu, lai " "izvēlētos tēmu ar failu dialoga palīdzību.

Šī opcija ir aktīva tikai, ja " "`Lietot fona tēmu` ir izvēlēta." #: lookandfeeltab.ui:488 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable &background image" msgstr "Atļau&t fona attēlu" #: lookandfeeltab.ui:496 #, no-c-format msgid "Enable &transparency" msgstr "" #: lookandfeeltab.ui:514 #, no-c-format msgid "Advanc&ed Options" msgstr "" #: lookandfeeltab.ui:517 #, no-c-format msgid "" "Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " "handles look and feel, the tint transparency color and more." msgstr "" #: menutab.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE menu style:" msgstr "&Izvēlnes" #: menutab.ui:44 #, no-c-format msgid "Kickoff" msgstr "" #: menutab.ui:49 #, no-c-format msgid "Trinity Classic" msgstr "" #: menutab.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE Menu" msgstr "&Izvēlnes" #: menutab.ui:102 #, no-c-format msgid "Menu item format:" msgstr "" #: menutab.ui:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Here you can choose how menu entries are shown." msgstr "Šeit jus varat mainīt paslēpšanas pogu izmēru." #: menutab.ui:119 #, no-c-format msgid "&Name only" msgstr "" #: menutab.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the " "application's name next to the icon." msgstr "" "Ja šī opcija ir atļauta, pogu ikonas tiek palielinātas, kad peles kursors ir " "novietotsuz tām." #: menutab.ui:130 #, no-c-format msgid "Name - &Description" msgstr "" #: menutab.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the " "application's name and a brief description next to the icon." msgstr "" "Ja šī opcija ir atļauta, pogu ikonas tiek palielinātas, kad peles kursors ir " "novietotsuz tām." #: menutab.ui:144 #, no-c-format msgid "D&escription only" msgstr "" #: menutab.ui:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the " "application's brief description next to the icon." msgstr "" "Ja šī opcija ir atļauta, pogu ikonas tiek palielinātas, kad peles kursors ir " "novietotsuz tām." #: menutab.ui:158 #, no-c-format msgid "Des&cription (Name)" msgstr "" #: menutab.ui:161 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with a brief " "description and the application's name in brackets next to the icon." msgstr "" "Ja šī opcija ir atļauta, pogu ikonas tiek palielinātas, kad peles kursors ir " "novietotsuz tām." #: menutab.ui:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit &TDE Menu" msgstr "&Izvēlnes" #: menutab.ui:174 #, no-c-format msgid "" "Start the editor for the TDE Menu. Here you can add, edit, remove and hide " "applications." msgstr "" #: menutab.ui:182 #, no-c-format msgid "Change menu icon" msgstr "" #: menutab.ui:185 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allows you to choose a different icon for the TDE menu." msgstr "Izvēlieties flīzes attēlu K izvēlnei" #: menutab.ui:213 #, fuzzy, no-c-format msgid "Optional Menus" msgstr "Pieejamās Izvēlnes" #: menutab.ui:243 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the TDE menu in " "addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove " "menus." msgstr "" "Piejamo dinamisko izvēlņu saraksts, kuras var tikt iespraustas TDE izvēlnē. " "Izmantojiet pogas, lai pievienotu vai aizvāktu elementus." #: menutab.ui:256 #, no-c-format msgid "Open menu on mouse hover" msgstr "" #: menutab.ui:264 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show T&ooltip" msgstr "Rādīt rīku&tipus" #: menutab.ui:270 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, a tooltip appears when hovering the mouse " "pointer over Application Launcher Menu items. Enabling this option also " "requires that tooltips are enabled in the Panels->Appearance configuration " "dialog." msgstr "" #: menutab.ui:278 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show side ima&ge" msgstr "Rādīt &sānu attēlu" #: menutab.ui:284 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected an image will appear down the left-hand " "side of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color " "settings.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t

Tip: You can customize the image that appears in " "the TDE Menu by putting an image file called kside.png and a tileable image " "file called kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics." msgstr "" #: menutab.ui:294 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show top ima&ge" msgstr "Rādīt &sānu attēlu" #: menutab.ui:300 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected an image will appear on top of the TDE " "Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t

Tip: You can customize the image that appears in " "the TDE Menu by putting image files called kside_top_left.png and " "kside_top_right.png, and a tileable image file called kside_top_tile.png in " "$TDEHOME/share/apps/kicker/pics." msgstr "" #: menutab.ui:310 #, no-c-format msgid "Display text in menu button" msgstr "" #: menutab.ui:316 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is selected the text below will be shown in the TDE " "Menu button." msgstr "" "Ja šī opcija ir atļauta, pogu ikonas tiek palielinātas, kad peles kursors ir " "novietotsuz tām." #: menutab.ui:339 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "" #: menutab.ui:363 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "" #: menutab.ui:422 #, fuzzy, no-c-format msgid "QuickBrowser Menus" msgstr "Pā&rlūka izvēlnes" #: menutab.ui:441 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ma&ximum number of entries:" msgstr "&Maksimālais ierakstu skaits pārlūka izvēlnē:" #: menutab.ui:447 menutab.ui:464 #, no-c-format msgid "" "When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " "sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " "shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low " "screen resolutions." msgstr "" "Kad pārlūkojamie direktoriji satur daudz failus, ĀtraisPārlūks var " "dažreizpārklāt visu darbvirsmu. Šeit jūs varat ierobežot ierakstu skaitu, " "kas laikā parādās ĀtrajāPārlūkā. Tas ir izmantojams pie zemām ekrāna " "izšķirtspējām." #: menutab.ui:474 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show hidden fi&les" msgstr "Rādīt &sānu attēlu" #: menutab.ui:480 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) " "will be shown in the QuickBrowser menus." msgstr "" "Ja šī opcija ir atļauta, slēptie faili (t.i. failis, kas sākas ar punktu) " "būs redzamiĀtrāPārlūka izvēlnēs." #: menutab.ui:488 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sho&w open in terminal fi&les" msgstr "Rādīt &sānu attēlu" #: menutab.ui:494 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, an Open in Terminal entry will be shown in the " "QuickBrowser menus." msgstr "" "Ja šī opcija ir atļauta, slēptie faili (t.i. failis, kas sākas ar punktu) " "būs redzamiĀtrāPārlūka izvēlnēs." #: menutab.ui:521 #, fuzzy, no-c-format msgid "Recent Documents Menu" msgstr "Rādīt \"Nesenie &Dokumenti\" apakšizvēlni" #: menutab.ui:540 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Maximum number of entries:" msgstr "&Maksimālais ierakstu skaits pārlūka izvēlnē:" #: menutab.ui:546 menutab.ui:563 #, no-c-format msgid "" "This sets the maximum number of recently accessed documents stored for fast " "retrieval." msgstr "" #: menutab.ui:592 #, fuzzy, no-c-format msgid "QuickStart Menu Items" msgstr "\"Ātrā Starta\" sekcija satur" #: menutab.ui:611 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maxim&um number of entries:" msgstr "&Maksimālais ierakstu skaits pārlūka izvēlnē:" #: menutab.ui:617 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to define the maximum number of applications that " "should be displayed in the QuickStart menu area." msgstr "" #: menutab.ui:634 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to define how many applications should be displayed " "at most in the QuickStart menu area." msgstr "" #: menutab.ui:644 #, no-c-format msgid "Show the &applications most recently used" msgstr "" #: menutab.ui:650 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with " "the applications you have used most recently." msgstr "" "Ja šī opcija ir atļauta, pogu ikonas tiek palielinātas, kad peles kursors ir " "novietotsuz tām." #: menutab.ui:658 #, no-c-format msgid "Show the applications most fre&quently used" msgstr "" #: menutab.ui:661 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with " "the applications you use most frequently." msgstr "" "Ja šī opcija ir atļauta, pogu ikonas tiek palielinātas, kad peles kursors ir " "novietotsuz tām." #: menutab.ui:688 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE Menu Search" msgstr "&Izvēlnes" #: menutab.ui:699 #, no-c-format msgid "Show search field in TDE Menu" msgstr "" #: menutab.ui:705 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is selected a text-based search field will appear in " "the TDE Menu." msgstr "" "Ja šī opcija ir atļauta, pogu ikonas tiek palielinātas, kad peles kursors ir " "novietotsuz tām." #: menutab.ui:723 #, no-c-format msgid "Search shortcut:" msgstr "" #: menutab.ui:726 menutab.ui:735 #, no-c-format msgid "" "From here you can change the keyboard shortcut which triggers the search " "line in the TDE Menu." msgstr "" #: positiontab.ui:17 #, no-c-format msgid "" "This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select " "one to configure." msgstr "" #: positiontab.ui:83 #, no-c-format msgid "Screen" msgstr "" #: positiontab.ui:139 #, no-c-format msgid "" "This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " "settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move " "the position of the panel, while moving the length slider and choosing " "different sizes will change the dimensions of the panel." msgstr "" #: positiontab.ui:191 #, no-c-format msgid "Identify" msgstr "" #: positiontab.ui:194 #, no-c-format msgid "This button displays each monitor's identifying number" msgstr "" #: positiontab.ui:212 #, no-c-format msgid "&Xinerama screen:" msgstr "" #: positiontab.ui:223 #, no-c-format msgid "" "This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a multiple-" "monitor system" msgstr "" #: positiontab.ui:260 #, fuzzy, no-c-format msgid "Len>h" msgstr "Gar&ums" #: positiontab.ui:263 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" "how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." msgstr "" "Šis uzstādījums nosaka, kā panelis ir izkārtots, t.i ka tas ir novietots " "paneļa stūrī. Atcerieties, ka lai šim uzstādījumam būtu ietekme, paneļa " "izmēram jābūt uzstādītam mazākam par 100%" #: positiontab.ui:312 #, no-c-format msgid "" "This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " "panel." msgstr "" #: positiontab.ui:329 #, no-c-format msgid "%" msgstr "" #: positiontab.ui:332 #, no-c-format msgid "" "This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " "panel." msgstr "" #: positiontab.ui:342 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Expand as required to fit contents" msgstr "I&zplēst lai piepildītu prasīto izmēru" #: positiontab.ui:345 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is selected, the panel will grow as necessary to " "accommodate the buttons and applets on it." msgstr "" "Ja šī opcija ir atļauta, pogu ikonas tiek palielinātas, kad peles kursors ir " "novietotsuz tām." #: positiontab.ui:380 #, fuzzy, no-c-format msgid "Si&ze" msgstr "&Lielums" #: positiontab.ui:383 #, no-c-format msgid "This sets the size of the panel." msgstr "" #: positiontab.ui:392 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tiny" msgstr "Sī&ks" #: positiontab.ui:397 #, no-c-format msgid "Small" msgstr "Mazs" #: positiontab.ui:402 #, fuzzy, no-c-format msgid "Normal" msgstr "&Mazs" #: positiontab.ui:407 #, no-c-format msgid "Large" msgstr "Liels" #: positiontab.ui:484 #, no-c-format msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." msgstr "" #: positiontab.ui:507 #, no-c-format msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." msgstr "" #: positiontab.ui:519 #, fuzzy, no-c-format msgid "Position" msgstr "&Pozīcija" #: positiontab.ui:525 #, no-c-format msgid "" "Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " "can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right " "side of the screen. There you can put it into the center or into either " "corner of the screen." msgstr "" #: positiontab.ui:609 #, no-c-format msgid "Alt+1" msgstr "" #: positiontab.ui:643 #, no-c-format msgid "Alt+2" msgstr "" #: positiontab.ui:677 #, no-c-format msgid "Alt+3" msgstr "" #: positiontab.ui:721 #, no-c-format msgid "Alt+=" msgstr "" #: positiontab.ui:755 #, no-c-format msgid "Alt+-" msgstr "" #: positiontab.ui:789 #, no-c-format msgid "Alt+0" msgstr "" #: positiontab.ui:833 #, no-c-format msgid "Alt+9" msgstr "" #: positiontab.ui:867 #, no-c-format msgid "Alt+8" msgstr "" #: positiontab.ui:901 #, no-c-format msgid "Alt+7" msgstr "" #: positiontab.ui:945 #, no-c-format msgid "Alt+4" msgstr "" #: positiontab.ui:979 #, no-c-format msgid "Alt+5" msgstr "" #: positiontab.ui:1013 #, no-c-format msgid "Alt+6" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "H&iding" #~ msgstr "&Slēpšana" #~ msgid "&Menus" #~ msgstr "&Izvēlnes" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This sets the size of the panel. You can also access this option via the " #~ "panel context menu by right-clicking on some free space on the panel." #~ msgstr "" #~ "Šis uzstāda paneļa izmēru. Jūs varat arī piekļut šai opcijas caur paneļa " #~ "kontekstaizvēlni, resp. izdarot labo-klikšķi brīvā paneļa vietā." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When this option is selected, the panel can be resized by clicking on an " #~ "edge with the mouse and dragging it." #~ msgstr "" #~ "Ja šī opcija ir atļauta, pogu ikonas tiek palielinātas, kad peles kursors " #~ "ir novietotsuz tām." #, fuzzy #~ msgid "PositionTabBase" #~ msgstr "&Slēpšana" #~ msgid "Form2" #~ msgstr "Forma2" #, fuzzy #~ msgid "HidingTabBase" #~ msgstr "&Slēpšana" #, fuzzy #~ msgid "LookAndFeelTabBase" #~ msgstr "&Pozīcija" #, fuzzy #~ msgid "Non-TDE app&lications:" #~ msgstr "Aplikāciju Palaidēja Flīzes" #~ msgid "Choose a tile image for legacy application buttons." #~ msgstr "Izvēlieties flīzes attēlu mantoto aplikāciju pogām." #~ msgid "" #~ "If this option is selected, you can choose a background image that will " #~ "be displayed on the panel. If it is not selected, the default colors will " #~ "be used, see the 'Colors' control module." #~ msgstr "" #~ "Ja šī opcija ir izvēlēta, jūs varat izvēlēties paneļa fona attēlu. Ja tā " #~ "nav izvēlēta,tiks izmantotas noklusētās krāsas, skatīt `Krāsas` vadības " #~ "moduli." #, fuzzy #~ msgid "MenuTabBase" #~ msgstr "&Slēpšana" #~ msgid "Failed to load image file." #~ msgstr "Kļūda ielādējot attēla failu." #, fuzzy #~ msgid "Failed to Load Image File" #~ msgstr "Kļūda ielādējot attēla failu." #, fuzzy #~ msgid "&Legacy applications:" #~ msgstr "Mantoto Aplikāciju Palaidēja Flīzes" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Forma1" #~ msgid "" #~ "This is a preview of the tile that will be used for window list buttons." #~ msgstr "Šī ir flīzes apskate, kura tiks izmantota logu saraksta pogām." #, fuzzy #~ msgid "La&rge" #~ msgstr "Liels" #, fuzzy #~ msgid "&Small" #~ msgstr "Mazs" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Paplašinājumi" #~ msgid "Panel Location" #~ msgstr "Paneļa Vieta" #~ msgid "&Left" #~ msgstr "&Kreisais" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "&Labais" #~ msgid "&Top" #~ msgstr "&Augša" #~ msgid "Alig&nment" #~ msgstr "Līdzināš&ana" #~ msgid "Le&ft" #~ msgstr "K&reisais" #~ msgid "R&ight" #~ msgstr "Laba&is" #, fuzzy #~ msgid "Manual hide only" #~ msgstr "&Manuāla Slēpšanas Animācija" #, fuzzy #~ msgid "Automatic hide" #~ msgstr "Automātiski Slēpt" #, fuzzy #~ msgid "Into background" #~ msgstr "Fona &attēls" #, fuzzy #~ msgid "Manual Hide" #~ msgstr "&Manuāla Slēpšanas Animācija" #~ msgid "Enable left/to&p hide button" #~ msgstr "Atļaut kreiso/augšējo slē&pšanas pogu" #~ msgid "Enable right/b&ottom hide button" #~ msgstr "Atļauj labo/apakšēj&o slēpšanas pogu" #~ msgid "Automatic Hide" #~ msgstr "Automātiski Slēpt" #~ msgid "Show pa&nel when switching desktop" #~ msgstr "Pārslēdzot darbvirsmas rādīt pa&neli" #, fuzzy #~ msgid "Background Hide" #~ msgstr "Fona &attēls" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Vieta" #~ msgid "" #~ "This sets the position of the panel extension i.e. the screen border it " #~ "is attached to. You can also change this position by left-clicking on " #~ "some free space on the panel extension and dragging it to a screen border." #~ msgstr "" #~ "Šis uzstāda paneļa pozīciju resp. pie kuras ekrāna malas novietots. Jūs " #~ "varat arī nomainīt šo pozīciju ar kreiso-klikšķi uz brīvas paneļa " #~ "paplašinājuma un pārvelkot to uz ekrāna malu." #~ msgid "" #~ "This setting determines how the panel is aligned, i.e. how it's " #~ "positioned on the panel edge. Note that in order for this setting to have " #~ "any effect, the panel size has to be set to a value of less than 100%" #~ msgstr "" #~ "Šis uzstādījums nosaka, kā panelis ir izkārtots, t.i ka tas ir novietots " #~ "paneļa stūrī. Atcerieties, ka lai šim uzstādījumam būtu ietekme, paneļa " #~ "izmēram jābūt uzstādītam mazākam par 100%" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If this option is selected, the panel extension will automatically hide " #~ "after some time and reappear when you move the mouse to the screen edge " #~ "where the panel extension is hidden. This is particularly useful for " #~ "small screen resolutions, for example, on laptops." #~ msgstr "" #~ "Ja šī opcija ir atļauta, panelis pēc kāda laiciņa tiks automātiski " #~ "paslēpts un atkal parādīsies, kad jūs pārvietosiet peles kursoru uz " #~ "ekrāna malu pie kuras paneļa paplašinājums ir pievienots. as ir " #~ "izmantojums pie mazām ekrāna izšķirtspējām, piemērām, laptopos." #~ msgid "" #~ "If this option is enabled, the panel extension will automatically show " #~ "itself for a brief period of time when the desktop is switched so you can " #~ "see which desktop you are on." #~ msgstr "" #~ "Ja šī opcija ir atļauta, paneļa paplašinājums automātiski parādīsies uz " #~ "darbvirsmu pārslēgšanas laiku, lai jūs redzētu kurā darbvirsmā esiet." #~ msgid "" #~ "Here you can change the delay after which the panel extension will " #~ "disappear if not used." #~ msgstr "" #~ "Šeit jūs varat mainīt aizturi pēc kuras paneļa paplašinājums pazudīs ja " #~ "netiek izmantots." #~ msgid "T&op" #~ msgstr "A&ugša" #~ msgid "&Look && Feel" #~ msgstr "&Izskats && Gars" #~ msgid "&Extensions" #~ msgstr "P&aplašinājumi" #, fuzzy #~ msgid "pError loading theme image file. '%1' '%2'" #~ msgstr "Kļūda ielādējot tēmas attēla failu." #, fuzzy #~ msgid "&Manual Hide" #~ msgstr "&Manuāla Slēpšanas Animācija" #~ msgid "Enable left/&top hide button" #~ msgstr "A&tļauj kreiso/augšējo slēpšanas pogu" #~ msgid "Enable right/&bottom hide button" #~ msgstr "Atļauj la&bo/apakšējo slēpšanas pogu" #~ msgid "Show &panel when switching desktop" #~ msgstr "Pārslēdzot darbvirsmas rādīt &paneli" #~ msgid "Enable bac&kground tiles" #~ msgstr "Atļaut &fona flīzes" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Atļauts" #~ msgid "TDE Menu Tiles" #~ msgstr "K-Izvēlnes Flīzes" #~ msgid "Background &Image" #~ msgstr "Fona &attēls" #~ msgid "&TDE Menu Layout" #~ msgstr "&K Izvēlnes Izkārtojums" #~ msgid "Selected Menus" #~ msgstr "Izvēlētas Izvēlnes" #~ msgid "Detailed menu &entries" #~ msgstr "Detalizēti izvēlnes i&eraksti" #~ msgid "Show \"&Quick Browser\" submenu" #~ msgstr "Rādīt \"Ā&trais Pārlūks\" apakšizvēlni" #~ msgid "Show \"&Bookmarks\" submenu" #~ msgstr "Rādīt \"&Grāmatzīmes\" apakšizvēlni" #~ msgid "" #~ "Choose whether to show the vertical image down the side of the TDE menu" #~ msgstr "Izvēlieties vai radīŧ vertikālu attēlu gar K izvēlnes malu" #~ msgid "Show &hidden files in browser menus" #~ msgstr "Rādīt &slēptos failus pārlūka izvēlnēs" #~ msgid "Max n&umber of \"Quick Start\" entries:" #~ msgstr "Maksimālais \"Ātrā Starta\" ierakst&u skaits:" #~ msgid "Most &recently used items" #~ msgstr "&Nesen lietotie elementi" #~ msgid "Most &frequently used items" #~ msgstr "Viss &biežāk lietotie elementi" #~ msgid "Me&dium" #~ msgstr "Vi&dējs" #~ msgid "Lar&ge" #~ msgstr "Lie&ls" #~ msgid "&Percentage of desktop width/height to be used:" #~ msgstr "Tiks izmantots darbvirsmas platuma/augstuma &procents:" #~ msgid "" #~ "This sets the position of the panel i.e. the screen border it is attached " #~ "to. You can also change this position by left-clicking on some free space " #~ "on the panel and dragging it to a screen border." #~ msgstr "" #~ "Šis uzstāda paneļa pozīciju resp. pie kuras ekrāna malas novietots. Jūs " #~ "varat arī nomainīt šo pozīciju ar kreiso-klikšķi uz brīvas paneļa vietas " #~ "un pārvelkot to uz ekrāna malu." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Determines the speed of the animation shown when you click the panel's " #~ "hide buttons. To disable the animation, move the slider all the way to " #~ "the left." #~ msgstr "" #~ "Nosaka slēpšanas animācijas ātrumu, resp. redzamo animāciju, kad " #~ "jūsnoklikšķiniet uz paneļa slēpšanas pogas." #~ msgid "" #~ "If this option is enabled, the panel will display panel buttons using " #~ "tile images instead of just drawing flat buttons. You can still enable or " #~ "disable usage of tiles for the different kinds of panel buttons, using " #~ "the options below." #~ msgstr "" #~ "Ja šī opcija ir atļauta, panelis rādīs paneļa pogas izmantojot flīžu " #~ "attēlus vienkāršo plakano pogu vietā. Jūs tāpat varat atļaut vai aizliegt " #~ "flīžu izmantošanu dažādas nozīmes paneļa pogām, izmantojot zemāk dotās " #~ "opcijas." #~ msgid "Enable or disable the usage of a tile image for the TDE menu." #~ msgstr "Atļauj vai aizliedz K izvēlnes flīžu attēlu izmantošanu" #~ msgid "This is a preview of the tile that will be used for the TDE menu." #~ msgstr "Šī ir flīzes apskate, kas tiks izmantota K izvēlnē." #~ msgid "" #~ "Enable or disable the usage of tile images for Quick Browser buttons." #~ msgstr "Atļauj vai aizliedz flīžu attēlu izmantošanu Ātrā Pārlūka pogām." #~ msgid "" #~ "This is a preview of the tile that will be used for Quick Browser buttons." #~ msgstr "Šī ir flīzes apskate, kas tiks izmantota Ātrā Pārlūka pogām." #~ msgid "" #~ "Enable or disable the usage of a tile image for buttons that launch " #~ "applications." #~ msgstr "" #~ "Atļauj vai aizliedz flīžu attēlu izmantošanu pogām, kas palaiž " #~ "aplikācijas." #~ msgid "" #~ "This is a preview of the tile that will be used for buttons that launch " #~ "applications." #~ msgstr "" #~ "Šī ir flīzes apskate, kura tiks izmantota pogām, kas palaiž aplikācijas." #~ msgid "" #~ "Enable or disable the usage of tile images for legacy application buttons." #~ msgstr "" #~ "Atļauj via aizliedz flīžu attēlu izmantošanu mantoto aplikāciju pogām." #~ msgid "" #~ "This is a preview of the tile that will be used for legacy application " #~ "buttons." #~ msgstr "Šī ir flīzes apskate, kura tiks izmantota mantoto aplikāciju pogām." #~ msgid "Enable or disable the usage of tile images for window list buttons." #~ msgstr "Atļauj vai aizliedz flīžu attēlu izmantošanu logu saraksta pogām." #~ msgid "" #~ "Enable or disable the usage of tile images for desktop access buttons." #~ msgstr "" #~ "Atļauj vai aizliedz flīzes attēlu izmantošanu darbvirsmas pieejas pogām." #~ msgid "" #~ "This is a preview of the tile that will be used for desktop access " #~ "buttons." #~ msgstr "Šī ir apskate flīzei kura tiks izmantota darbvirsmas piejas pogām." #~ msgid "Toggle menu entry details." #~ msgstr "Slēdz izvēlnes ierakstu detaļas." #~ msgid "" #~ "Enabling this option will make the panel show a bookmarks menu in your " #~ "TDE menu" #~ msgstr "" #~ "Atļaujot šo opciju grāmatzīmju izvēlne būs redzama jūsu TDE izvēlnē." #~ msgid "" #~ "Enabling this option will make the panel show a recent documents menu in " #~ "your TDE menu, containing shortcuts to your most recently edited " #~ "documents. This assumes you've been using TDE applications to edit those " #~ "documents, as other applications will not be able to take advantage of " #~ "this feature." #~ msgstr "" #~ "Atļaujot šo opciju, panelis rādīs neseno dokumentu izvēlni jūsu TDE " #~ "izvēlnē, kas satur īsinājumikonas uz jūs nesen rediģētajiem dokumentiem. " #~ "Tas gan nozīme ka jūs esat izmantojis TDE aplikācijas šo dokumentu " #~ "rediģēšanai, jo pārējās aplikācijas šis opcijas iespējas izmantot nevar." #~ msgid "" #~ "Enabling this option will show the 'Quick Browser' in your TDE menu, a " #~ "fast way of accessing your files via submenus. You can also add a Quick " #~ "Browser as a panel button, using the panel context menu." #~ msgstr "" #~ "Atļaujot šo opciju `Ātrais Pārlūks` būs redzams jūsu TDE izvēlnē, ātrs " #~ "veids piekļūšani failiem caur apakšizvēlnēm. Jūs varat arī pievienot Ātro " #~ "Pārlūku kāpaneļa pogu, izmantojot paneļa konteksta izvēlni." #~ msgid "Add selected item" #~ msgstr "Pievienot Iezvēlēto elementu" #~ msgid "Remove selected item" #~ msgstr "Aizvākt izvēlēto elementu" #~ msgid "" #~ "The list of selected dynamic menus that will be added to the TDE menu. " #~ "Use the buttons to add or remove items. " #~ msgstr "" #~ "Izvēlēto dinamisko izvēlņu saraksts kuras tiks pievienotas TDE izvēlnei. " #~ "Izmantojiet pogas, lai pievienotu vai aizvāktu elementus. " #~ msgid "Enable automatic h&ide" #~ msgstr "Atļaut automāt&isku slēpšanu" #~ msgid "E&nable manual hide animation" #~ msgstr "A&tļaut manuālu slēpšanas animāciju" #~ msgid "Enable au&tomatic hide" #~ msgstr "Atļaut au&tomātisku slēpšanu" #~ msgid "Automatic Hide Animation" #~ msgstr "Automātiska Slēpšanas Animācija" #~ msgid "Ena&ble automatic hide animation" #~ msgstr "Atļa&ut automātisku slēpšanas animāciju" #~ msgid "" #~ "If hide buttons are enabled, check this option to make the panel softly " #~ "slide away when you click on the hide buttons. Otherwise it will just " #~ "disappear." #~ msgstr "" #~ "Ja paslēpšanas pogas ir atļautas, iezīmējiet šo opciju lai padarītu " #~ "paneli lēnām slīdošu prom, kad jūs noklikšķiniet uz paslēpšanas pogām. " #~ "vai arī tas tūlīt pazudīs." #~ msgid "" #~ "If auto-hide panel is enabled, check this option to make the panel softly " #~ "slide down after a certain amount of time. Otherwise it will just " #~ "disappear." #~ msgstr "" #~ "Ja paneļa auto-slēpšana ir atļauta, iezīmējiet šo opciju, lai padarītu " #~ "paneli lēnām aizslīdošu pēc kāda laika. Vai arī tas tūlīt pazudīs." #~ msgid "" #~ "Determines the speed of the auto-hide animation, i.e. the animation shown " #~ "when the panel disappears after a certain amount of time." #~ msgstr "" #~ "Nosaka auto-slēpšanas animācijas ātrumu, t.i. redzamo animāciju, kad " #~ "panelis pazūd pēc kāda laika."