# translation of keduca.po to Latviešu
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Gints Polis
Question
\n" "Only the question and type is required.
\n" "" msgstr "" "Jautājums
" "Nepieciešams tikai jautājums un tips.
" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 161 #: rc.cpp:25 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "Jautājums:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 175 #: rc.cpp:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "Tips:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 189 #: rc.cpp:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "Bilde:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 228 #: rc.cpp:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "Punkts:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 242 #: rc.cpp:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "Laiks:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 256 #: rc.cpp:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "Info:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 275 #: rc.cpp:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "Paskaidro:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 367 #: rc.cpp:55 rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "Atbilde" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 467 #: rc.cpp:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" " " "Answers
\n" "Only the answer and value is required.
\n" "" msgstr "" "Atbildes
" "Nepieciešama tikai Atbilde un Vērtība.
" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 553 #: rc.cpp:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "Atbilde:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 567 #: rc.cpp:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "Vērtība:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 606 #: rc.cpp:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "Punkti:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 653 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Vērtība" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 664 #: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482 rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Punkti" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 735 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 746 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:101 #, fuzzy, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "Tiek startēts Keduca Redaktors" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 76 #: rc.cpp:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "Atvērt eksistējošu dokumentu:" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 127 #: rc.cpp:107 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "Atvērt dokumentu no pēdējiem:" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 176 #: rc.cpp:110 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 184 #: rc.cpp:113 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "Veidot jaunu dokumentu" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 92 #: rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:173 #, fuzzy, no-c-format msgid "Gallery" msgstr "Atvērt Galeriju..." #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 72 #: rc.cpp:179 #, fuzzy, no-c-format msgid "Address:" msgstr "Pievienot Jautājumus" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 118 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "&Add Server" msgstr "" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 157 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "Servers" msgstr "" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 168 #: rc.cpp:188 rc.cpp:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "Address" msgstr "Pievienot Jautājumus" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 201 #: keduca/keducaview.cpp:553 rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "Valoda" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 212 #: keduca/keducaview.cpp:551 rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Category" msgstr "Kategorija" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 223 #: keduca/keducaview.cpp:552 rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tips" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 315 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "&Open" msgstr "" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "KEduca Config Dialog" msgstr "" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:221 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show Results" msgstr "Rezultāts" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 38 #: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "At the end of the test" msgstr "" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 46 #: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "After answering each question" msgstr "" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 56 #: rc.cpp:230 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ordering" msgstr "Kārtība" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 67 #: keduca/keducaprefs.cpp:74 rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "Show questions in random order" msgstr "Rādīt jautājumus nejaušā kārtībā" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 75 #: keduca/keducaprefs.cpp:78 rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "Show answers in random order" msgstr "Rādīt atbildes atbildes nejaušā kārtībā" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gints Polis" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gintam@inbox.lv" #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168 msgid "You need to specify a server!" msgstr "Jums jānorāda serveris!" #: keduca/keducaview.cpp:71 msgid "&Start Test" msgstr "" #: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96 msgid "&Next >>" msgstr "&Nākamais >>" #: keduca/keducaview.cpp:89 msgid "&Save Results..." msgstr "&Saglabāt Rezultātus..." #: keduca/keducaview.cpp:151 msgid "Save Results As" msgstr "Saglabāt Rezultātus Kā" #: keduca/keducaview.cpp:192 msgid "Save failed." msgstr "Saglabāšana neizdevās." #: keduca/keducaview.cpp:212 #, c-format msgid "Question %1" msgstr "%1 Jautājums" #: keduca/keducaview.cpp:267 msgid "" "You have %1 seconds to complete this question.\n" "\n" "Press OK when you are ready." msgstr "" "Jums ir %1 sekundes lai atbildētu uz jautājumu.\n" "\n" "Nospiežat OK kad jūs esat gatavs." #: keduca/keducaview.cpp:376 msgid "Result" msgstr "Rezultāts" #: keduca/keducaview.cpp:445 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: keduca/keducaview.cpp:446 msgid "Correct questions" msgstr "Pareizi jautājumi" #: keduca/keducaview.cpp:448 msgid "Incorrect questions" msgstr "Nepareizi jautājumi" #: keduca/keducaview.cpp:452 msgid "Total points" msgstr "Punkti kopā" #: keduca/keducaview.cpp:453 msgid "Correct points" msgstr "Pareizi punkti" #: keduca/keducaview.cpp:455 msgid "Incorrect points" msgstr "Nekorektie punkti" #: keduca/keducaview.cpp:460 msgid "Total time" msgstr "Kopējais laiks" #: keduca/keducaview.cpp:462 msgid "Time in tests" msgstr "Laiks testos" #: keduca/keducaview.cpp:487 msgid "The answer is: " msgstr "Atbilde ir: " #: keduca/keducaview.cpp:489 msgid "The correct answer is: " msgstr "Pareiza atbilde ir: " #: keduca/keducaview.cpp:495 msgid "Your answer was: " msgstr "Jūsu atbilde bija: " #: keduca/keducaview.cpp:550 msgid "Title" msgstr "Virsraksts" #: keduca/main.cpp:25 msgid "Form-based tests and exams" msgstr "Uz formām bāzēti testi un eksāmeni" #: keduca/main.cpp:36 msgid "KEduca" msgstr "KEduca" #: keduca/main.cpp:41 #, fuzzy msgid "Current Maintainer" msgstr "Pareiza atbilde ir:" #: keduca/kquestion.cpp:56 msgid "%v seconds left" msgstr "" #: keduca/keduca_part.cpp:59 #, fuzzy msgid "KEducaPart" msgstr "KEduca" #: keduca/keduca_part.cpp:60 #, fuzzy msgid "KEduca KParts Component" msgstr "KEduca" #: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46 msgid "General" msgstr "Galvenais" #: keduca/keducaprefs.cpp:41 msgid "Various Settings" msgstr "Dažādi Parametri" #: keduca/keducaprefs.cpp:56 msgid "Show results of the answer after press next" msgstr "Rādīt rezultātus pēc Nākamais ievades" #: keduca/keducaprefs.cpp:60 msgid "Show results when finish the test" msgstr "Rādīt rezultātus pēc testa beigām" #: keduca/keducaprefs.cpp:64 msgid "Order" msgstr "Kārtība" #~ msgid "1.2.0" #~ msgstr "1.2.0" #, fuzzy #~ msgid "1.2.90" #~ msgstr "1.2.0" #~ msgid "Main Window" #~ msgstr "Galvenais Logs" #~ msgid "Description and rules of the project. " #~ msgstr "Projekta apraksts un noteikumi." #~ msgid "Level" #~ msgstr "Līmenis" #~ msgid "Web page" #~ msgstr "Web lapa" #~ msgid "Email" #~ msgstr "EPasts" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Vārds" #~ msgid "Test with question points" #~ msgstr "Tests ar jautājuma punktiem" #~ msgid "Test with answers points" #~ msgstr "Tests ar atbilžu punktiem" #, fuzzy #~ msgid "test" #~ msgstr "Tests" #~ msgid "'Start in editor mode." #~ msgstr "'Startēt redaktora režīmā." #~ msgid "&Execute Test/Exam" #~ msgstr "&Startēt Testu/Eksāmenu" #~ msgid "To execute the Test/Exam, it needs to be saved." #~ msgstr "Lai startētu Testu/Eksāmenu, tas ir jāsaglabā." #~ msgid "&Build" #~ msgstr "&Veidot" #, fuzzy #~ msgid "Default Picture:" #~ msgstr "Noklusētā bilde:" #, fuzzy #~ msgid "Name :" #~ msgstr "Vārds:" #, fuzzy #~ msgid "Additional Information" #~ msgstr "Dokumenta informācija" #, fuzzy #~ msgid "Total questions" #~ msgstr "Pievienot Jautājumus" #~ msgid "&Create/Modify..." #~ msgstr "&Atvērt/Modificēt" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect answers" #~ msgstr "Pareiza atbilde ir:" #~ msgid "Do you want to continue adding questions?" #~ msgstr "Vai jūs vēlaties turpināt pievienot jautājumus?" #~ msgid "Information