# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-23 20:33EEST\n" "Last-Translator: Andris Maziks \n" "Language-Team: Latvian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: setupwizard.cpp:63 msgid "LISa Network Neighborhood Setup" msgstr "" #: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 msgid "Advanced Settings" msgstr "Advancētie Uzstādījumi" #: setupwizard.cpp:126 msgid "" "" "

This wizard will ask you a few questions about your network.

" "

Usually you can simply keep the suggested settings.

" "

After you have finished the wizard, you will be able to browse and use " "shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP " "and NFS resources exactly the same way.

" "

Therefore you need to setup the LAN Information Server " "(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it " "has to be run by root, it should be started during the boot process and only " "one LISa server can run on one machine." msgstr "" #: setupwizard.cpp:149 msgid "" "" "

More than one network interface card was found on your system.

" "

Please choose the one to which your LAN is connected.

" msgstr "" #: setupwizard.cpp:164 msgid "" "" "

No network interface card was found on your system.

" "

Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel " "now or enter your IP address and network manually

Example: " "192.168.0.1/255.255.255.0.
" msgstr "" #: setupwizard.cpp:185 msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." msgstr "" #: setupwizard.cpp:187 msgid "Send pings" msgstr "Sūtīt pingus" #: setupwizard.cpp:188 msgid "" "All hosts with TCP/IP will respond," "
whether or not they are samba servers." "
Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." "
" msgstr "" #: setupwizard.cpp:191 msgid "Send NetBIOS broadcasts" msgstr "" #: setupwizard.cpp:192 msgid "" "You need to have the samba package (nmblookup) installed." "
Only samba/windows servers will respond." "
This method is not very reliable." "
You should enable it if you are part of a large network." msgstr "" #: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 #: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 msgid "If unsure, keep it as is." msgstr "" #: setupwizard.cpp:210 msgid "" "All IP addresses included in the specified range will be pinged." "
If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0" "
use your IP address/network mask." "
" msgstr "" #: setupwizard.cpp:215 msgid "" "
There are four ways to specify address ranges:" "
1. IP address/network mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. single IP addresses, like 10.0.0.23;" "
3. continuous ranges, like 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
4. ranges for each part of the address, like " "10-10.1-5.1-25.1-3;" "
You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like" "
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" msgstr "" #: setupwizard.cpp:236 msgid "" "This is a security related setting." "
It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts." "
Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as " "clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which " "fit into this scheme." "
Usually you enter your IP address/network mask here." msgstr "" #: setupwizard.cpp:258 msgid "" "
Enter your IP address and network mask here, like " "192.168.0.1/255.255.255.0" msgstr "" "
Ievadiet jūsu IP adresi un tīkla masku šeit, kā " "192.168.0.0/255.255.255.0" #: setupwizard.cpp:261 msgid "" "
To reduce the network load, the LISa servers in one network" "
cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast" "
address here. If you are connected to more than one network, choose " "
one of the broadcast addresses." msgstr "" #: setupwizard.cpp:280 msgid "" "
Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." msgstr "" #: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 msgid " sec" msgstr " sek" #: setupwizard.cpp:286 msgid "" "
Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " "times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you " "enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole " "network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min." msgstr "" #: setupwizard.cpp:305 msgid "" "This page contains several settings you usually only" "
need if LISa doesn't find all hosts in your network." msgstr "" #: setupwizard.cpp:308 msgid "Re&port unnamed hosts" msgstr "&Ziņot nenosauktus resursdatorus" #: setupwizard.cpp:309 msgid "" "Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " "list?" "
" msgstr "" #: setupwizard.cpp:313 msgid "Wait for replies after first scan" msgstr "Gaidīt atbildes pēc pirmās skanēšanas" #: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 #: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 msgid " ms" msgstr " ms" #: setupwizard.cpp:316 msgid "" "How long should LISa wait for answers to pings?" "
If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value." "
" msgstr "" #: setupwizard.cpp:320 #, fuzzy msgid "Max. number of pings to send at once" msgstr "vienlaicīgi sūtīt šo pinga pakešu skaitu" #: setupwizard.cpp:323 msgid "" "How many ping packets should LISa send at once?" "
If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value." "
" msgstr "" #: setupwizard.cpp:326 msgid "Al&ways scan twice" msgstr "Vien&mēr skanēt divreiz" #: setupwizard.cpp:330 msgid "Wait for replies after second scan" msgstr "Gaidīt atbildes pēc otrās skanēšanas" #: setupwizard.cpp:334 msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." msgstr "" #: setupwizard.cpp:350 msgid "" "
Your LAN browsing has been successfully set up." "
" "
Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this " "is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it " "somewhere in a boot script under /etc." "
Start the LISa server as root and without any command line options." "
The config file will now be saved to /etc/lisarc." "
To test the server, try lan:/ in Konqueror." "
" "
If you have problems or suggestions, visit " "http://lisa-home.sourceforge.net." msgstr "" #: setupwizard.cpp:437 msgid "Congratulations!" msgstr "" #: setupwizard.cpp:462 msgid "You can use the same syntax as on the previous page.
" msgstr "" #: setupwizard.cpp:464 msgid "" "There are three ways to specify IP addresses:" "
1. IP address/network mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. continuous ranges, like 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
3. single IP addresses, like 10.0.0.23;" "
You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", " "
like 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" msgstr "" #: setupwizard.cpp:490 msgid "Multiple Network Interfaces Found" msgstr "" #: setupwizard.cpp:493 msgid "No Network Interface Found" msgstr "" #: setupwizard.cpp:498 msgid "Specify Search Method" msgstr "" #: setupwizard.cpp:501 msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" msgstr "" #: setupwizard.cpp:504 msgid "\"Trusted\" Hosts" msgstr "" #: setupwizard.cpp:507 #, fuzzy msgid "Your Broadcast Address" msgstr "Jūsu pārraides tīkla adrese" #: setupwizard.cpp:510 #, fuzzy msgid "LISa Update Interval" msgstr "LISa atjaunināšanas intervāls" #: kcmlisa.cpp:63 msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" msgstr "" #: kcmlisa.cpp:66 #, fuzzy msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup" msgstr "Sūtīt NetBIOS pārraides izmantojot &nmblookup meklēšanai" #: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63 #, fuzzy msgid "Only hosts running SMB servers will answer" msgstr "tikai resursdatori ar darbojošamies smb serveriem atbildēs" #: kcmlisa.cpp:69 #, fuzzy msgid "Send &pings (ICMP echo packets)" msgstr "Sūtīt pingus vienlaicīgi" #: kcmlisa.cpp:70 #, fuzzy msgid "All hosts running TCP/IP will answer" msgstr "tikai resursdatori ar darbojošamies smb serveriem atbildēs" #: kcmlisa.cpp:77 #, fuzzy msgid "To these &IP addresses:" msgstr "&Skanēt šīs adreses" #: kcmlisa.cpp:78 msgid "" "Enter all ranges to scan, using the format " "'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" msgstr "" #: kcmlisa.cpp:88 #, fuzzy msgid "&Broadcast network address:" msgstr "&Pārraides tīkla adrese" #: kcmlisa.cpp:89 msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "Jūsu tīkla adrese/subneta maska (t.i. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" #: kcmlisa.cpp:96 #, fuzzy msgid "&Trusted IP addresses:" msgstr "Uz&ticamās adreses" #: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71 #, fuzzy msgid "" "Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "" "parasti jūsu tīkla adrese/subneta maska (t.i. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" #: kcmlisa.cpp:110 msgid "Setup Wizard..." msgstr "" #: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 msgid "&Suggest Settings" msgstr "" #: kcmlisa.cpp:117 #, fuzzy msgid "Ad&vanced Settings..." msgstr "Advancētie rekvizīti" #: kcmlisa.cpp:119 #, fuzzy msgid "Advanced Settings for LISa" msgstr "Advancētie rekvizīti" #: kcmlisa.cpp:124 #, fuzzy msgid "&Additionally Check These Hosts" msgstr "Papil&dus pārbaudīt sekojošus resursdatorus" #: kcmlisa.cpp:126 msgid "The hosts listed here will be pinged" msgstr "" #: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92 #, fuzzy msgid "Show &hosts without DNS names" msgstr "ziņot resursdatorus bez DNS vārdiem" #: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97 #, fuzzy msgid "Host list update interval:" msgstr "Atjaunināšanas intervāls:" #: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101 #, fuzzy msgid "Search hosts after this number of seconds" msgstr "meklēt resursdatorus pēc šī sekunžu skaita" #: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 msgid "Always check twice for hosts when searching" msgstr "" #: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106 #, fuzzy msgid "Wait for replies from hosts after first scan:" msgstr "Gaidīt atbildes pēc pirmās skanēšanas" #: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154 #: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116 #, fuzzy msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" msgstr "cik ilgi gaidīt uz ICMP eho pieprasījumiem no resursdatoriem atbildi" #: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 #, fuzzy msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" msgstr "Gaidīt atbildes pēc otrās skanēšanas" #: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 #, fuzzy msgid "Max. number of ping packets to send at once:" msgstr "vienlaicīgi sūtīt šo pinga pakešu skaitu" #: kcmlisa.cpp:301 msgid "Saving the results to %1 failed." msgstr "" #: kcmlisa.cpp:310 msgid "No network interface cards found." msgstr "" #: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 #, fuzzy msgid "" "You have more than one network interface installed." "
Please make sure the suggested settings are correct." "
" "
The following interfaces were found:" "
" "
" msgstr "" "Jums ir instalēta vairāk par vienu tīkla starpseju, Es nevaru " " uzstādīt automātiski." "
" "
Es atradu sekojošo:" "
" "
" #: kcmlisa.cpp:381 msgid "" "The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n" "Make sure that the LISa daemon is started,\n" " e.g. using an init script when booting.\n" "You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." msgstr "" #: kcmreslisa.cpp:59 msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" msgstr "" #: kcmreslisa.cpp:62 #, fuzzy msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup" msgstr "Sūtīt NetBIOS pārraides izmantojot &nmblookup meklēšanai" #: kcmreslisa.cpp:65 #, fuzzy msgid "A&dditionally Check These Hosts" msgstr "Papil&dus pārbaudīt sekojošus resursdatorus" #: kcmreslisa.cpp:66 msgid "The hosts listed here will be pinged." msgstr "" #: kcmreslisa.cpp:70 #, fuzzy msgid "&Trusted addresses:" msgstr "Uz&ticamās adreses" #: kcmreslisa.cpp:77 msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" msgstr "" #: kcmreslisa.cpp:84 #, fuzzy msgid "Ad&vanced Settings" msgstr "Advancētie Uzstādījumi" #: kcmreslisa.cpp:87 #, fuzzy msgid "Advanced Settings for ResLISa" msgstr "Advancētie rekvizīti" #: kcmreslisa.cpp:214 #, fuzzy msgid "" "It appears you do not have any network interfaces installed on your system." msgstr "" "Atvainojiet, izskatās, ka jūsu sistēmā nav instalēta neviena tīkla starpseja." #: kcmreslisa.cpp:242 msgid "" "The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully." "
Make sure that the reslisa binary is installed suid root." msgstr "" "ResLISa dēmons cerams tagad ir konfigurēts korekti." "
Pārliecinaties, ka reslisa binārija ir instalēta suid root." #: kcmkiolan.cpp:41 msgid "Show Links for Following Services" msgstr "" #: kcmkiolan.cpp:43 #, fuzzy msgid "FTP (TCP, port 21): " msgstr "Rāda FTP servisa saiti (TCP, ports 21)" #: kcmkiolan.cpp:44 #, fuzzy msgid "HTTP (TCP, port 80): " msgstr "Rāda HTTP servisa saiti (TCP, ports 80)" #: kcmkiolan.cpp:45 #, fuzzy msgid "NFS (TCP, port 2049): " msgstr "Rāda NFS servisa saiti (TCP, ports 2049)" #: kcmkiolan.cpp:46 #, fuzzy msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):" msgstr "Rāda SMB servisa saiti (TCP, ports 139)" #: kcmkiolan.cpp:47 msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " msgstr "" #: kcmkiolan.cpp:48 msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" msgstr "" #: kcmkiolan.cpp:51 msgid "Default LISa server host: " msgstr "" #: portsettingsbar.cpp:33 #, fuzzy msgid "Check Availability" msgstr "pārbaudīt pieejamību" #: portsettingsbar.cpp:34 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "vienmēr" #: portsettingsbar.cpp:35 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "nekad" #: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 msgid "Up" msgstr "" #: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 msgid "Down" msgstr "" #: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 msgid "Broadcast" msgstr "" #: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 msgid "Point to Point" msgstr "" #: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 msgid "Multicast" msgstr "" #: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 msgid "Loopback" msgstr "" #: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 msgid "Unknown" msgstr "" #~ msgid "&Guided LISa Setup..." #~ msgstr "&Vadīta LISa Uzstādīšana..." #, fuzzy #~ msgid "Show FISH (ssh) Service Links (TCP, port 22)" #~ msgstr "Rāda NFS servisa saiti (TCP, ports 2049)" #~ msgid "how long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" #~ msgstr "cik ilgi gaidīt uz ICMP eho pieprasījumiem no resursdatoriem atbildi" #, fuzzy #~ msgid "A&dditionally check these hosts" #~ msgstr "Papil&dus pārbaudīt sekojošus resursdatorus" #, fuzzy #~ msgid "&LISa Daemon" #~ msgstr "&LISa dēmons" #, fuzzy #~ msgid "R&esLISa Daemon" #~ msgstr "R&esLISa dēmons" #, fuzzy #~ msgid "lan:/ && rlan:/ C&onfiguration" #~ msgstr "lan:/ un rlan:/ konfigurācija" #, fuzzy #~ msgid "

LAN Browsing

Here you setup your \"Network Neighborhood\". You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.

About the LAN ioslave configuration:
If you select it, the ioslave, if available, will check whether the host supports this service when you open this host. Please note that paranoid people might consider even this to be an attack.
Always means that you will always see the links for the services, regardless of whether they are actually offered by the host. Never means that you will never have the links to the services. In both cases you won't contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker.

More information about LISa can be found at the LISa Homepage or contact Alexander Neundorf <neundorf@kde.org>." #~ msgstr "

LAn Pārlūkošana

Šeit jūs uzstādat jūsu \"Tīkla Kaimiņus\", jūs varat izmantot LISa dēmonu un lan:/ iovergu vai ResLISa dēmonu un rlan:/ iovergu.

Par LAN iovergu konfigurāciju:
Ja jūs izvēlaties ja piejams iovergs pārbaudīs vai resursdators atbalsta šo servisu kad jūs atverat šo resursdatoru. Lūdzu atcerieties, ka paranoiski cilvēki to var uztvert kā uzbrukumu.
Vienmēr nozīmē, ka jūs vienmēr redzat saitus uz servisiem neatkarīgi no tā vai tos resursdators reāli piedāvā. Nekad nozīmē, ka jums nekad nebūs saites uz servisiem. Abos gadījumos, jūs nekontaktējieties ar resursdatoru, līdz ar to neviens nevar uzskatīt jūs par uzbrucēju.

Vairāk informācijas par LISa jūs varat atrast http://lisa-home.sourceforge.net. vai kontaktējoties ar Alexander Neundorf <neundorf@kde.org>" #~ msgid "The names of the hosts you want to check" #~ msgstr "pārbaudāmo resursdatoru vārdi" #~ msgid "A&utosetup..." #~ msgstr "A&utouzstādīšana..." #~ msgid "usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" #~ msgstr "parasti jūsu tīkla adrese/subneta maska (t.i. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" #, fuzzy #~ msgid "A&dditionally Check Following Hosts" #~ msgstr "Papil&dus pārbaudīt sekojošus resursdatorus" #~ msgid "Send NetBIOS broadcasts using &nmblookup for searching" #~ msgstr "Sūtīt NetBIOS pārraides izmantojot &nmblookup meklēšanai" #~ msgid "report hosts without DNS names" #~ msgstr "ziņot resursdatorus bez DNS vārdiem" #~ msgid "check the hosts twice" #~ msgstr "pārbaudīt resursdatorus divreiz" #~ msgid "Update interval:" #~ msgstr "Atjaunināšanas intervāls:" #~ msgid "search hosts after this number of seconds" #~ msgstr "meklēt resursdatorus pēc šī sekunžu skaita" #, fuzzy #~ msgid "Wait for replies after first scan:" #~ msgstr "Gaidīt atbildes pēc pirmās skanēšanas" #, fuzzy #~ msgid "Send pings at once:" #~ msgstr "Sūtīt pingus vienlaicīgi" #~ msgid "send this number of ping packets at once" #~ msgstr "vienlaicīgi sūtīt šo pinga pakešu skaitu" #, fuzzy #~ msgid "Wait for replies after second scan:" #~ msgstr "Gaidīt atbildes pēc otrās skanēšanas" #~ msgid "Update interval" #~ msgstr "Atjaunināšanas intervāls" #~ msgid "Wait for replies after second scan " #~ msgstr "Gaidīt atbildes pēc otrās skanēšanas "