# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # translation of twin_art_clients.po to Macedonian # Zaklina Gjalevska , 2006. # Bozidar Proevski , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_art_clients\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-05 21:19+0200\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: cde/cdeclient.cpp:299 msgid "
CDE preview
" msgstr "
Преглед на CDE
" #: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980 #: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511 msgid "Menu" msgstr "Мени" #: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017 #: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502 #: riscos/IconifyButton.cpp:48 system/systemclient.cpp:374 msgid "Minimize" msgstr "Спушти" #: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606 #: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525 #: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481 #: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69 #: riscos/MaximiseButton.cpp:83 system/systemclient.cpp:391 #: system/systemclient.cpp:630 msgid "Maximize" msgstr "Рашири" #: cde/config/config.cpp:31 msgid "Text &Alignment" msgstr "Пор&амнување текст" #: cde/config/config.cpp:33 msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text." msgstr "" "Користете ги овие копчиња за да го поставите порамнувањето на текстот на " "насловот во насловната лента." #: cde/config/config.cpp:35 msgid "Centered" msgstr "Центрирано" #: cde/config/config.cpp:39 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "" "Нацртај ги рамките на прозорците користејќи ги боите на насловна&та лента" #: cde/config/config.cpp:40 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Кога е избрано, декоративните рабови на прозорецот се нацртани со користење на " "боите на насловната лента. Инаку, тие се нацртани со користење на нормални бои " "за рабови." #: cde/config/config.cpp:48 msgid "" "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n" "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n" "and close buttons from the titlebar." msgstr "" "Совет: Ако сакате изглед на оригиналниот менаџер на прозорци Motif(tm),\n" "кликнете горе на ливчето „Копчиња“ и отстранете ги копчињата\n" "за помош и затворање од насловната лента." #: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048 #: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82 #: system/systemclient.cpp:659 msgid "Not on all desktops" msgstr "Не на сите површини" #: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048 #: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765 #: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83 #: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659 msgid "On all desktops" msgstr "На сите површини" #: glow/glowclient.cpp:718 msgid "
Glow preview
" msgstr "
Преглед на Отсјај
" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70 msgid "Button Size" msgstr "Големина на копче" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80 msgid "Button Glow Colors" msgstr "Бои на копчиња во Отсјај" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161 msgid "Titlebar gradient:" msgstr "Градиент на насловната лента:" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168 msgid "Show resize handle" msgstr "Прикажи рачка за менување големина" #: kde1/kde1client.cpp:257 msgid "
KDE 1 preview
" msgstr "
Преглед на KDE 1
" #: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457 msgid "Not On All Desktops" msgstr "Не на сите површини" #: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457 msgid "On All Desktops" msgstr "На сите површини" #: kde1/kde1client.cpp:606 msgid "
KDE 1 decoration
" msgstr "
Декорација на KDE 1
" #: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913 msgid "
IceWM preview
" msgstr "
Преглед на IceWM
" #: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536 msgid "Rollup" msgstr "Смотај" #: icewm/icewm.cpp:1536 msgid "Rolldown" msgstr "Одмотај" #: icewm/config/config.cpp:69 msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. " msgstr "Направете ваш избор на IceWM со кликање на тема тука. " #: icewm/config/config.cpp:72 msgid "Use theme &title text colors" msgstr "Користи бои за насловен &текст на тема" #: icewm/config/config.cpp:75 msgid "" "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not " "selected, the current KDE titlebar colors will be used instead." msgstr "" "Кога е избрано, боите за насловната лента ќе ги следат оние поставени во " "IceWM-темата. Ако не е избрано, ќе бидат користени тековните бои за насловна " "лента на KDE." #: icewm/config/config.cpp:80 msgid "&Show title bar on top of windows" msgstr "П&рикажи насловна лента на врвот на прозорците" #: icewm/config/config.cpp:83 msgid "" "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, " "otherwise they will be shown at the bottom." msgstr "" "Кога е избрано, сите насловни ленти на прозорците ќе бидат прикажани на врвот " "на секој прозорец, инаку ќе бидат прикажани на дното." #: icewm/config/config.cpp:88 msgid "&Menu button always shows application mini icon" msgstr "Копчето на &менито секогаш прикажува мала икона на апликацијата" #: icewm/config/config.cpp:91 msgid "" "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. " "If not selected, the current theme's defaults are used instead." msgstr "" "Кога е избрано, сите копчиња од менито на насловната лента ќе имаат прикажана " "икона за апликацијата. Кога не е избрано, се користат стандардните вредности од " "тековната тема." #: icewm/config/config.cpp:96 msgid "Open KDE's IceWM theme folder" msgstr "Отвори папка со IceWM-теми во KDE" #: icewm/config/config.cpp:99 msgid "" "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the KDE IceWM " "theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing " "http://icewm.themes.org/ theme files into this folder, or by creating " "folder symlinks to existing IceWM themes on your system." msgstr "" "Кликањето на горниот линк ќе предизвика да се појави прозорец што ја прикажува " "папката за IceWM-теми во KDE. Можете да додадете или отстраните оригинални " "IceWM-теми со декомпресирање на датотеките со теми од " "http://icewm.themes.org/ во оваа папка или со креирање на симболички врски " "до папките со постојните IceWM-теми на вашиот систем." #: icewm/config/config.cpp:166 icewm/config/config.cpp:208 #: icewm/config/config.cpp:252 icewm/config/config.cpp:267 msgid "Infadel #2 (default)" msgstr "Infadel бр. 2 (стандардно)" #: kstep/nextclient.cpp:415 msgid "
KStep preview
" msgstr "
Преглед на KStep
" #: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831 msgid "Shade" msgstr "Засенчи" #: kstep/nextclient.cpp:573 msgid "Resize" msgstr "Промени големина" #: kstep/nextclient.cpp:831 msgid "Unshade" msgstr "Отсенчи" #: kstep/nextclient.cpp:841 msgid "Do not keep above others" msgstr "Не задржувај над другите" #: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48 msgid "Keep above others" msgstr "Задржи над другите" #: kstep/nextclient.cpp:852 msgid "Do not keep below others" msgstr "Не задржувај под другите" #: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48 msgid "Keep below others" msgstr "Задржи под другите" #: riscos/Manager.cpp:714 msgid "
RiscOS preview
" msgstr "
Преглед на RiscOS
" #: system/systemclient.cpp:307 msgid "
System++ preview
" msgstr "
Преглед на System++
" #: openlook/OpenLook.cpp:362 msgid "
OpenLook preview
" msgstr "
Преглед на OpenLook
"