# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # translation of joystick.po to Macedonian # Bozidar Proevski , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: joystick\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-16 12:58+0100\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Божидар Проевски" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" #: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 msgid "Calibration" msgstr "Калибрација" #: caldialog.cpp:39 msgid "Next" msgstr "Следно" #: caldialog.cpp:53 msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "Ве молиме почекајте еден момент за да се пресмета прецизноста" #: caldialog.cpp:83 msgid "(usually X)" msgstr "(обично X)" #: caldialog.cpp:85 msgid "(usually Y)" msgstr "(обично Y)" #: caldialog.cpp:90 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "

Please move axis %1 %2 on your device to the minimum " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "Калибрацијата се подготвува да го провери опсегот на вредности кои ги " "дава вашиот уред.

Ве молиме поместете ја оската %1 %2 на " "вашиот уред во минималната позиција.

Притиснете кое било копче " "на уредот или кликнете на копчето „Следно“ за да продолжите со наредниот " "чекор.
" #: caldialog.cpp:107 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "

Please move axis %1 %2 on your device to the center " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "Калибрацијата се подготвува да го провери опсегот на вредности кои ги " "дава вашиот уред.

Ве молиме поместете ја оската %1 %2 на " "вашиот уред во средната позиција.

Притиснете кое било копче на " "уредот или кликнете на копчето „Следно“ за да продолжите со наредниот чекор." "
" #: caldialog.cpp:124 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "

Please move axis %1 %2 on your device to the maximum " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "Калибрацијата се подготвува да го провери опсегот на вредности кои ги " "дава вашиот уред.

Ве молиме поместете ја оската %1 %2 на " "вашиот уред во максималната позиција.

Притиснете кое било " "копче на уредот или кликнете на копчето „Следно“ за да продолжите со " "наредниот чекор.
" #: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 msgid "Communication Error" msgstr "Грешка во комуникацијата" #: caldialog.cpp:151 msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "Вие успешно го калибриравте вашиот уред" #: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 msgid "Calibration Success" msgstr "Успех при калибрација" #: caldialog.cpp:175 msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "Вредност на оска %1: %2" #: joydevice.cpp:55 msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "Уредот %1 не можеше да биде отворен: %2" #: joydevice.cpp:61 msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "Уредот %1 не е џојстик." #: joydevice.cpp:66 msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "" "Не можам да најдам верзија на управувачот од кернелот за џојстикот %1: %2" #: joydevice.cpp:80 msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this " "module was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "" "Моментално активниот управувач за кернел верзија (%1.%2.%3) не е истиот за " "кој што е преведен овој модул (%4.%5.%6)." #: joydevice.cpp:87 msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "Не можам да најдам број на копчиња за џојстик-уредот %1: %2" #: joydevice.cpp:93 msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "Не можам да најдам број на оски за џојстик-уредот %1: %2" #: joydevice.cpp:99 msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Не можам да најдам вредности за калибрација за џојстик-уредот %1: %2" #: joydevice.cpp:105 msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Не можам да вратам вредности за калибрација за џојстик-уредот %1: %2" #: joydevice.cpp:111 msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Не можам да иницијализирам вредности за калибрација за џојстик-уредот %1: %2" #: joydevice.cpp:117 msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Не можам да применам вредности за калибрација за џојстик-уредот %1: %2" #: joydevice.cpp:121 msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "интерна грешка - код %1 непознат" #: joystick.cpp:72 msgid "TDE Joystick Control Module" msgstr "TDE Контролен модул за џојстик" #: joystick.cpp:73 msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks" msgstr "TDE Модул од Контролниот центар за тестирање на џојстици" #: joystick.cpp:77 msgid "" "

Joystick

This module helps to check if your joystick is working " "correctly.
If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve " "this with the calibration.
This module tries to find all available " "joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]
If you " "have another device file, enter it in the combobox.
The Buttons list " "shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list shows the " "current value for all axes.
NOTE: the current Linux device driver (Kernel " "2.4, 2.6) can only autodetect
  • 2-axis, 4-button joystick
  • 3-" "axis, 4-button joystick
  • 4-axis, 4-button joystick
  • Saitek " "Cyborg 'digital' joysticks
(For details you can check your Linux " "source/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "" "

Џојстик

Овој модул ви помага да проверите дали вашиот џојстик работи " "исправно.
Ако дава погрешни вредности за оските, може да се обидете да го " "решите ова со калибрација.
Овој модул пробува да ги најде сите достапни " "уреди за џојстици со проверување на /dev/js[0-4] и /dev/input/js[0-4]
" "Ако имате уште некој уред, внесете го во комбо полето.
Листата Копчиња " "ја покажува состојбата на копчињата на вашиот џојстик а листата Оски ги " "покажува моменталните вредности за сите оски.
ЗАБЕЛЕШКА: моменталниот " "управувач на уреди во Линукс (кернел 2.4, 2.6) може да препознае само " "
  • џојстик со 2 оски, 4 копчиња
  • џојстик со 3 оски, 4 копчиња
  • џојстик со 4 оски, 4 копчиња
  • Saitek Cyborg 'дигитални' " "џојстици
(За детали проверете во вашиот Линукс source/Documentation/" "input/joystick.txt)" #: joywidget.cpp:43 msgid "PRESSED" msgstr "ПРИТИСНАТО" #: joywidget.cpp:65 msgid "Device:" msgstr "Уред:" #: joywidget.cpp:77 msgid "Position:" msgstr "Позиција:" #: joywidget.cpp:79 msgid "Show trace" msgstr "Покажи трага" #: joywidget.cpp:92 msgid "Buttons:" msgstr "Копчиња:" #: joywidget.cpp:95 msgid "State" msgstr "Состојба" #: joywidget.cpp:102 msgid "Axes:" msgstr "Оски:" #: joywidget.cpp:105 msgid "Value" msgstr "Вредност" #: joywidget.cpp:113 msgid "Calibrate" msgstr "Калибрирај" #: joywidget.cpp:190 msgid "" "No joystick device automatically found on this computer.
Checks were done " "in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]
If you know that there is one " "attached, please enter the correct device file." msgstr "" "Нема автоматски пронајден џојстик на овој компјутер.
Беа направени " "проверки во /dev/js[0-4] и /dev/input/js[0-4].
Ако знаете дека има " "прикачен џојстик, внесете го коректниот уред." #: joywidget.cpp:236 msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "Даденото име на уред не е валидно (не содржи /dev).\n" "Изберете уред од листата или\n" "внесете уред, како /dev/js0." #: joywidget.cpp:238 msgid "Unknown Device" msgstr "Непознат уред" #: joywidget.cpp:256 msgid "Device Error" msgstr "Грешка во уредот" #: joywidget.cpp:337 msgid "" "Calibration is about to check the precision.

Please move all " "axes to their center position and then do not touch the joystick anymore.

Click OK to start the calibration.
" msgstr "" "Калибрацијата се подготвува да ја провери прецизноста.

Ве " "молиме поместете ги сите оски во нивната средна позиција и повеќе не го " "допирајте џојстикот.

Кликнете на Во ред за да ја започнете " "калибрацијата.
" #: joywidget.cpp:372 #, c-format msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "Вратени се сите вредности за калибрација за џојстик-уредот %1."